diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-01-29 10:56:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-01-29 10:56:47 +0000 |
commit | cecc23ee55ad079fcd1d5d3bd885504af4d2f523 (patch) | |
tree | f8c6b8a9a0283bae12d85139e6a5f7ecea06d35c /po/vi | |
parent | c993429ddcb1e21e10e95fa27387ae584a080c72 (diff) | |
download | installation-guide-cecc23ee55ad079fcd1d5d3bd885504af4d2f523.zip |
Update po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 583 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/hardware.po | 652 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/partitioning.po | 90 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/preseed.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/random-bits.po | 219 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/welcome.po | 17 |
6 files changed, 773 insertions, 804 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 6205935cb..023886c78 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:24+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1310 boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 -#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746 -#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1401 boot-installer.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757 -#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1816 +#: boot-installer.xml:1412 boot-installer.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765 -#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1420 boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773 -#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1428 boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -402,8 +402,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "Vậy trình cài đặt khởi chạy như bình thường." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420 -#: boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" @@ -741,13 +741,13 @@ msgstr "" "nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 -#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" @@ -1892,78 +1892,13 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1307 boot-installer.xml:1344 -#, no-c-format -msgid "Cobalt TFTP Booting" -msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1308 -#, no-c-format -msgid "" -"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " -"install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</" -"filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " -"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " -"network from NFS. It will then display several options on the display. There " -"are the following two installation methods:" -msgstr "" -"Nói chính xác, máy kiểu Cobalt không sử dụng dịch vụ TFTP để khởi động: nó " -"dùng NFS. Bạn cần phải cài đặt trình phục vụ NFS và chèn các tập tin cài đặt " -"vào thư mục <filename>/nfsroot</filename>. Khi bạn khởi động máy Cobalt đó, " -"bạn cần phải bấm cả hai cái nút con chạy (bên trái và bên phải) cùng lúc, " -"rồi máy sẽ khởi động qua mạng từ NFS. Sau đó, nó sẽ hiển thị vài tùy chọn " -"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 -#, no-c-format -msgid "" -"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " -"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and " -"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you " -"connect to the machine with an SSH client you can start with the " -"installation." -msgstr "" -"Bằng SSH (mặc định): trong trường hợp này, trình cài đặt sẽ cấu hình mạng " -"bằng dịch vụ DHCP, và khởi chạy trình phục vụ SSH. Sau đó, nó sẽ hiển thị " -"một mật khẩu ngẫu nhiên và thông tin đăng nhập khác (như địa chỉ IP) trên " -"màn hình LCD (phẳng) của máy Cobalt. Khi bạn kết nối đến máy đó bằng ứng " -"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, no-c-format -msgid "" -"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " -"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " -"this way." -msgstr "" -"Bằng bàn điều khiển nối tiếp: dùng một cáp bộ điều giải vô giá trị (null " -"modem), bạn có thể kết nối đến cổng nối tiếp của máy Cobalt (bằng 115200 " -"bps) và thực hiện tiến trình cài đặt bằng cách này này." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1345 -#, no-c-format -msgid "" -"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " -"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add " -"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." -msgstr "" -"Bạn không thể gởi trực tiếp tham số khởi động nào. Thay thế, bạn cần phải " -"sửa đổi tập tin <filename>/nfsroot/default.colo</filename> trên máy phục vụ " -"NFS, và thêm các tham số riêng của bạn vào biến <replaceable>args</" -"replaceable> (đối số) trong nó." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1335 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1973,7 +1908,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1987,13 +1922,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1352 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1353 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2014,7 +1949,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2037,7 +1972,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2055,7 +1990,7 @@ msgstr "" "động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1469 +#: boot-installer.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2074,13 +2009,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1482 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2097,7 +2032,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2109,13 +2044,13 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2131,19 +2066,19 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1510 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2154,7 +2089,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1522 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2166,13 +2101,13 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1517 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2196,13 +2131,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1561 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1562 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2246,13 +2181,13 @@ msgstr "" "không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1594 +#: boot-installer.xml:1569 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1595 +#: boot-installer.xml:1570 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2260,7 +2195,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2274,7 +2209,7 @@ msgstr "" "lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1610 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2297,7 +2232,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1622 +#: boot-installer.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2323,7 +2258,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2335,7 +2270,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1642 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2347,7 +2282,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1650 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2355,7 +2290,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1679 +#: boot-installer.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2391,7 +2326,7 @@ msgstr "" "diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2404,7 +2339,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2415,7 +2350,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1725 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2429,7 +2364,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2441,13 +2376,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2464,7 +2399,7 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2484,7 +2419,7 @@ msgstr "" "kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2496,13 +2431,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1848 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2517,13 +2452,13 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1843 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng truy cập" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2552,13 +2487,13 @@ msgstr "" "bàn phím kiểu QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2580,13 +2515,13 @@ msgstr "" "driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2625,13 +2560,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1905 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2650,7 +2585,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1914 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2670,7 +2605,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2684,13 +2619,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1965 +#: boot-installer.xml:1940 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2707,7 +2642,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2728,13 +2663,13 @@ msgstr "" "guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Thiết bị bảng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2751,7 +2686,7 @@ msgstr "" "ngữ sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2762,13 +2697,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey; »." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:1979 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Sắc thái cao tương phản" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:1980 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -2784,13 +2719,13 @@ msgstr "" "tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Việc chèn sẵn" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2015 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2800,13 +2735,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2815,7 +2750,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2039 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2829,7 +2764,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2844,7 +2779,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2861,13 +2796,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2040 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2042 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2909,7 +2844,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2918,7 +2853,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:2060 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2964,7 +2899,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2978,13 +2913,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2088 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2998,7 +2933,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2127 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3014,19 +2949,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3040,7 +2975,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3062,13 +2997,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3105,13 +3040,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3127,52 +3062,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3184,13 +3119,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3202,7 +3137,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3212,19 +3147,19 @@ msgstr "" "thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3237,13 +3172,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3256,13 +3191,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2279 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3274,13 +3209,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3299,13 +3234,13 @@ msgstr "" "đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3325,13 +3260,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3348,13 +3283,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2306 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3373,7 +3308,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3394,13 +3329,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3412,13 +3347,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3434,13 +3369,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3451,13 +3386,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3468,13 +3403,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3491,13 +3426,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3510,13 +3445,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3530,13 +3465,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3555,7 +3490,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3568,13 +3503,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3588,7 +3523,7 @@ msgstr "" "cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3605,13 +3540,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3626,13 +3561,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3645,13 +3580,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3661,13 +3596,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3681,27 +3616,27 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (quốc gia)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3711,7 +3646,7 @@ msgstr "" "tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3731,7 +3666,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống thôi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3748,13 +3683,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3770,7 +3705,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2539 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -3783,13 +3718,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3808,13 +3743,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3826,13 +3761,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3856,7 +3791,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3870,7 +3805,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3892,19 +3827,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3922,7 +3857,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3938,7 +3873,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3952,19 +3887,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3978,7 +3913,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3990,13 +3925,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4006,7 +3941,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2678 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4025,7 +3960,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4037,7 +3972,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4047,13 +3982,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4063,7 +3998,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4076,20 +4011,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2739 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4103,7 +4038,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4130,7 +4065,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4156,7 +4091,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4177,7 +4112,7 @@ msgstr "" "bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4190,7 +4125,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4226,7 +4161,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4239,7 +4174,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4255,7 +4190,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4281,7 +4216,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4295,13 +4230,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4311,7 +4246,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4329,7 +4264,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4347,7 +4282,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4359,7 +4294,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4371,7 +4306,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4383,13 +4318,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4403,7 +4338,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4412,7 +4347,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4430,37 +4365,37 @@ msgstr "" "máy (ví dụ từ một đĩa CD)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2963 boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:2938 boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4470,7 +4405,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4491,13 +4426,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3005 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4525,7 +4460,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4548,19 +4483,19 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4588,7 +4523,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4602,13 +4537,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4621,7 +4556,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4629,13 +4564,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4672,13 +4607,13 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4697,7 +4632,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4709,13 +4644,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4731,7 +4666,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4743,7 +4678,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4763,7 +4698,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4856,6 +4791,56 @@ msgstr "" "những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. " "Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này." +#~ msgid "Cobalt TFTP Booting" +#~ msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" + +#~ msgid "" +#~ "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " +#~ "install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</" +#~ "filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the " +#~ "right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the " +#~ "network from NFS. It will then display several options on the display. " +#~ "There are the following two installation methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Nói chính xác, máy kiểu Cobalt không sử dụng dịch vụ TFTP để khởi động: " +#~ "nó dùng NFS. Bạn cần phải cài đặt trình phục vụ NFS và chèn các tập tin " +#~ "cài đặt vào thư mục <filename>/nfsroot</filename>. Khi bạn khởi động máy " +#~ "Cobalt đó, bạn cần phải bấm cả hai cái nút con chạy (bên trái và bên " +#~ "phải) cùng lúc, rồi máy sẽ khởi động qua mạng từ NFS. Sau đó, nó sẽ hiển " +#~ "thị vài tùy chọn trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" + +#~ msgid "" +#~ "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " +#~ "via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password " +#~ "and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. " +#~ "When you connect to the machine with an SSH client you can start with the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Bằng SSH (mặc định): trong trường hợp này, trình cài đặt sẽ cấu hình mạng " +#~ "bằng dịch vụ DHCP, và khởi chạy trình phục vụ SSH. Sau đó, nó sẽ hiển thị " +#~ "một mật khẩu ngẫu nhiên và thông tin đăng nhập khác (như địa chỉ IP) trên " +#~ "màn hình LCD (phẳng) của máy Cobalt. Khi bạn kết nối đến máy đó bằng ứng " +#~ "dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt." + +#~ msgid "" +#~ "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " +#~ "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the " +#~ "installation this way." +#~ msgstr "" +#~ "Bằng bàn điều khiển nối tiếp: dùng một cáp bộ điều giải vô giá trị (null " +#~ "modem), bạn có thể kết nối đến cổng nối tiếp của máy Cobalt (bằng 115200 " +#~ "bps) và thực hiện tiến trình cài đặt bằng cách này này." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit " +#~ "the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and " +#~ "add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn không thể gởi trực tiếp tham số khởi động nào. Thay thế, bạn cần phải " +#~ "sửa đổi tập tin <filename>/nfsroot/default.colo</filename> trên máy phục " +#~ "vụ NFS, và thêm các tham số riêng của bạn vào biến <replaceable>args</" +#~ "replaceable> (đối số) trong nó." + #~ msgid "" #~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" #~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po index f7988dae2..435f58a9d 100644 --- a/po/vi/hardware.po +++ b/po/vi/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 22:33+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "" "(flavor)." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:180 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Kiến trúc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:180 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "Tên &debian;" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Mùi vị" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Dựa vào x86 Intel" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "i386" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:191 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:189 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgid "AMD64 & Intel 64" @@ -291,25 +291,25 @@ msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:116 hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" @@ -327,142 +327,130 @@ msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 -#, no-c-format -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:126 -#, no-c-format -msgid "cobalt" -msgstr "cobalt" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:137 +#: hardware.xml:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" -msgid "<entry>powerpc</entry>" +msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:138 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:139 +#: hardware.xml:137 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:155 +#: hardware.xml:153 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 hardware.xml:164 +#: hardware.xml:155 hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL từ bộ đọc VM-reader và DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 hardware.xml:165 +#: hardware.xml:156 hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "giống loài" #. Tag: entry -#: hardware.xml:162 +#: hardware.xml:160 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:163 +#: hardware.xml:161 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "s390" msgid "s390x" msgstr "s390" #. Tag: para -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; hỗ trợ hai kiến trúc khác nhau." #. Tag: entry -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:192 +#: hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:197 +#: hardware.xml:195 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -477,7 +465,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Bản Chuyển &debian;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:207 +#: hardware.xml:205 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and " @@ -499,7 +487,7 @@ msgstr "" "trúc <emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:217 +#: hardware.xml:215 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -522,28 +510,28 @@ msgstr "" "url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:239 +#: hardware.xml:237 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:240 +#: hardware.xml:238 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và EM64T." #. Tag: title -#: hardware.xml:265 hardware.xml:356 hardware.xml:375 hardware.xml:458 -#: hardware.xml:516 hardware.xml:569 +#: hardware.xml:263 hardware.xml:354 hardware.xml:373 hardware.xml:456 +#: hardware.xml:514 hardware.xml:544 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "" "Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động" #. Tag: para -#: hardware.xml:267 +#: hardware.xml:265 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -558,7 +546,7 @@ msgstr "" "tâm nào có kiểu ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:276 +#: hardware.xml:274 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -571,19 +559,19 @@ msgstr "" "ARM về cuối nhỏ." #. Tag: para -#: hardware.xml:284 +#: hardware.xml:282 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Những nền tảng đã hỗ trợ :" #. Tag: term -#: hardware.xml:291 +#: hardware.xml:289 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:292 +#: hardware.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -602,13 +590,13 @@ msgstr "" # Tên #. Tag: term -#: hardware.xml:305 +#: hardware.xml:303 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:306 +#: hardware.xml:304 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -637,13 +625,13 @@ msgstr "" "TS-21x và TS-41x)." #. Tag: term -#: hardware.xml:322 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:323 +#: hardware.xml:321 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -663,13 +651,13 @@ msgstr "" "mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:337 +#: hardware.xml:335 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:338 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -679,7 +667,7 @@ msgstr "" "nếu không có phần cứng riêng." #. Tag: para -#: hardware.xml:357 +#: hardware.xml:355 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -697,7 +685,7 @@ msgstr "" "dùng là 64-bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:376 +#: hardware.xml:374 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -710,13 +698,13 @@ msgstr "" "tắt các điểm cơ bản." #. Tag: title -#: hardware.xml:384 hardware.xml:493 +#: hardware.xml:382 hardware.xml:491 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:385 +#: hardware.xml:383 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -730,7 +718,7 @@ msgstr "" "xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:392 +#: hardware.xml:390 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -771,7 +759,7 @@ msgstr "" "giờ có thể. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:423 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -787,13 +775,13 @@ msgstr "" "(32-bit)." #. Tag: title -#: hardware.xml:434 +#: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Mạch nối V/R" #. Tag: para -#: hardware.xml:435 +#: hardware.xml:433 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -809,7 +797,7 @@ msgstr "" "bán trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này." #. Tag: para -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -842,7 +830,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:494 +#: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -856,7 +844,7 @@ msgstr "" "thống dựa vào bộ xử lý R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:500 +#: hardware.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -868,21 +856,31 @@ msgstr "" "<emphasis>mipsel</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:517 -#, no-c-format +#: hardware.xml:515 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " +#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " +#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the " +#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this " +#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run " +#| "&debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </" +#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel " +#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS " +#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the " +#| "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for " +#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-" +#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway " -"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform " -"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run &debian; on " -"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> " -"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found " -"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the " -"following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please " -"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; " -"mailing list</ulink>." +"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " +"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the " +"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding " +"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-" +"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " +"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for " +"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" +"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgstr "" "&debian; trên &arch-title; thì hỗ trợ những nền tảng theo đây: " "<itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: chỉ những máy Cobalt dựa " @@ -896,35 +894,8 @@ msgstr "" "trúc phụ khác nào, xin hãy liên lạc với <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>." -#. Tag: title -#: hardware.xml:545 -#, no-c-format -msgid "CPU/Machine types" -msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:547 -#, no-c-format -msgid "" -"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " -"2700 (Qube 1)." -msgstr "" -"Tất cả các máy Cobalt dựa vào MIPS thì được hỗ trợ, trừ Qube 2700 (Qube 1)." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:555 -#, no-c-format -msgid "Supported console options" -msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Cobalt machines use 115200 bps." -msgstr "Máy Cobalt dùng 115200 bps." - #. Tag: para -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:545 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -934,13 +905,13 @@ msgstr "" "Macintosh hay PowerMac) và PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Mùi vị hạt nhân" #. Tag: para -#: hardware.xml:593 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -950,13 +921,13 @@ msgstr "" "trung tâm (CPU):" #. Tag: term -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:575 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:601 +#: hardware.xml:576 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " @@ -972,31 +943,31 @@ msgstr "" "một của những bộ xử lý này." #. Tag: term -#: hardware.xml:611 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:620 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:621 +#: hardware.xml:596 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:" #. Tag: para -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1008,7 +979,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:631 +#: hardware.xml:606 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1018,7 +989,7 @@ msgstr "" "hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:611 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " @@ -1032,19 +1003,19 @@ msgstr "" "dùng mùi vị hạt nhân này." #. Tag: para -#: hardware.xml:642 +#: hardware.xml:617 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:675 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:677 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1058,7 +1029,7 @@ msgstr "" "bởi &debian;), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)." #. Tag: para -#: hardware.xml:684 +#: hardware.xml:659 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1072,7 +1043,7 @@ msgstr "" "trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ." #. Tag: para -#: hardware.xml:692 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1089,7 +1060,7 @@ msgstr "" "Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998." #. Tag: para -#: hardware.xml:700 +#: hardware.xml:675 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1103,393 +1074,393 @@ msgstr "" "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:716 hardware.xml:851 hardware.xml:895 hardware.xml:928 +#: hardware.xml:691 hardware.xml:826 hardware.xml:870 hardware.xml:903 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Tên/số mô hình" #. Tag: entry -#: hardware.xml:717 +#: hardware.xml:692 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Thế hệ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:698 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:699 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe" #. Tag: entry -#: hardware.xml:725 hardware.xml:728 hardware.xml:731 hardware.xml:734 -#: hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746 -#: hardware.xml:749 hardware.xml:752 hardware.xml:755 hardware.xml:758 -#: hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770 +#: hardware.xml:700 hardware.xml:703 hardware.xml:706 hardware.xml:709 +#: hardware.xml:712 hardware.xml:715 hardware.xml:718 hardware.xml:721 +#: hardware.xml:724 hardware.xml:727 hardware.xml:730 hardware.xml:733 +#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "Kiểu mới" #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 +#: hardware.xml:702 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm" #. Tag: entry -#: hardware.xml:730 +#: hardware.xml:705 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:708 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:714 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:742 +#: hardware.xml:717 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:720 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:748 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:726 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:757 +#: hardware.xml:732 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:766 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:769 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:772 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782 -#: hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:791 hardware.xml:794 -#: hardware.xml:797 hardware.xml:800 hardware.xml:803 hardware.xml:806 -#: hardware.xml:812 hardware.xml:815 hardware.xml:821 hardware.xml:827 -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 +#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 +#: hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:796 hardware.xml:802 +#: hardware.xml:808 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "Kiểu cũ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:778 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:790 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:793 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần" #. Tag: entry -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:799 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:802 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:805 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:810 +#: hardware.xml:785 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:811 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:819 +#: hardware.xml:794 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:820 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:800 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:826 +#: hardware.xml:801 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:831 hardware.xml:857 +#: hardware.xml:806 hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:832 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:841 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:858 +#: hardware.xml:833 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:860 +#: hardware.xml:835 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:862 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:864 +#: hardware.xml:839 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:866 +#: hardware.xml:841 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:870 hardware.xml:901 +#: hardware.xml:845 hardware.xml:876 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:871 +#: hardware.xml:846 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:848 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:850 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:860 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "PReP subarchitecture" msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:902 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:905 +#: hardware.xml:880 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:906 +#: hardware.xml:881 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:909 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:885 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:918 +#: hardware.xml:893 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:934 +#: hardware.xml:909 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:935 +#: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:943 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)" #. Tag: para -#: hardware.xml:945 +#: hardware.xml:920 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1515,13 +1486,13 @@ msgstr "" "url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:982 +#: hardware.xml:957 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Mac khác PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1540,7 +1511,7 @@ msgstr "" "950." #. Tag: para -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:968 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1555,7 +1526,7 @@ msgstr "" "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1001 +#: hardware.xml:976 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1567,13 +1538,13 @@ msgstr "" "là Nubus, xem phần bên trên)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:992 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Kiểu máy zSeries và System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1018 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1597,13 +1568,13 @@ msgstr "" "sự hỗ trợ Linux của IBM." #. Tag: title -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1010 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV và HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1036 +#: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1618,13 +1589,13 @@ msgstr "" "dạng, phân vùng, hay sử dụng trực tiếp nào." #. Tag: title -#: hardware.xml:1052 +#: hardware.xml:1027 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính" #. Tag: para -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1638,13 +1609,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1658,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Wikipedia</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1670,13 +1641,13 @@ msgstr "" "phát hành trước." #. Tag: term -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1058 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1085 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1694,13 +1665,13 @@ msgstr "" "từng máy." #. Tag: term -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1714,7 +1685,7 @@ msgstr "" "sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1111 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1724,13 +1695,13 @@ msgstr "" "vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Máy tính xách tay" #. Tag: para -#: hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:1096 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " @@ -1756,13 +1727,13 @@ msgstr "" "dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1138 hardware.xml:1158 hardware.xml:1186 hardware.xml:1209 +#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1133 hardware.xml:1161 hardware.xml:1184 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Đa bộ xử lý" #. Tag: para -#: hardware.xml:1139 +#: hardware.xml:1114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -1787,7 +1758,7 @@ msgstr "" "các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn." #. Tag: para -#: hardware.xml:1149 +#: hardware.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -1795,7 +1766,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -1820,7 +1791,7 @@ msgstr "" "không nên thấy gì khác." #. Tag: para -#: hardware.xml:1169 +#: hardware.xml:1144 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -1843,7 +1814,7 @@ msgstr "" "các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn." #. Tag: para -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1853,7 +1824,7 @@ msgstr "" "được biên dịch để hỗ trợ SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1187 +#: hardware.xml:1162 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -1876,7 +1847,7 @@ msgstr "" "SMP: hạt nhân sẽ đơn giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất." #. Tag: para -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1894,7 +1865,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1210 +#: hardware.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1913,7 +1884,7 @@ msgstr "" "nhất." #. Tag: para -#: hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1924,7 +1895,7 @@ msgstr "" "SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1940,13 +1911,13 @@ msgstr "" "config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1237 +#: hardware.xml:1212 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa" #. Tag: para -#: hardware.xml:1238 +#: hardware.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1962,7 +1933,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1251 +#: hardware.xml:1226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " @@ -1983,13 +1954,13 @@ msgstr "" "&x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "Hệ thống Cửa sổ X tên X.Org chỉ được hỗ trợ trong SGI Indy và O2 thôi." #. Tag: para -#: hardware.xml:1261 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2010,7 +1981,7 @@ msgstr "" "hoạt thẻ đó." #. Tag: para -#: hardware.xml:1271 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2038,13 +2009,13 @@ msgstr "" "khi khởi động hệ thống." #. Tag: title -#: hardware.xml:1293 +#: hardware.xml:1268 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng" #. Tag: para -#: hardware.xml:1294 +#: hardware.xml:1269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2066,7 +2037,7 @@ msgstr "" "ISA cũ hơn cũng được hỗ trợ.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2076,61 +2047,61 @@ msgstr "" "NCI sau của Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1285 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1320 +#: hardware.xml:1295 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1300 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1342 +#: hardware.xml:1317 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1327 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2141,19 +2112,19 @@ msgstr "" "cấp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1366 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1373 +#: hardware.xml:1348 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Bo mạch mạng không dây" #. Tag: para -#: hardware.xml:1374 +#: hardware.xml:1349 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " @@ -2175,7 +2146,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1356 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " @@ -2197,7 +2168,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2209,7 +2180,7 @@ msgstr "" "phải được hỗ trợ trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2227,7 +2198,7 @@ msgstr "" "khi khởi động lại) và tự cấu hình mạng." #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2245,13 +2216,13 @@ msgstr "" "classname> mà cho phép bạn sử dụng một trình điều khiển Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2259,13 +2230,13 @@ msgid "" msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng." #. Tag: title -#: hardware.xml:1423 +#: hardware.xml:1398 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1425 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2284,7 +2255,7 @@ msgstr "" "hoạt động được, hoặc chạy sai." #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2299,7 +2270,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2316,13 +2287,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1458 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2332,13 +2303,13 @@ msgstr "" "thống kiểu Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Thiết bị hiển thị chữ nổi" #. Tag: para -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2357,13 +2328,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> phiên bản &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1488 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nối" #. Tag: para -#: hardware.xml:1489 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2385,13 +2356,13 @@ msgstr "" "classname> phiên bản &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác" #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2403,7 +2374,7 @@ msgstr "" "không cần thiết khi cài đặt hệ thống." #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1491 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2418,7 +2389,7 @@ msgstr "" "cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2429,22 +2400,14 @@ msgstr "" "muốn cài đặt cần phải sẵn sàng trên một DASD hay qua mạng bằng NFS, HTTP hay " "FTP." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1531 -#, no-c-format -msgid "" -"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " -"PCI slot." -msgstr "RaQ Cobalt không hỗ trợ thêm thiết bị, còn Qube có một khe PCI." - #. Tag: title -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1513 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1514 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " @@ -2472,7 +2435,7 @@ msgstr "" "phần vững." #. Tag: para -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2483,7 +2446,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1563 +#: hardware.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2501,7 +2464,7 @@ msgstr "" "khác tự do (non-free) của kho gói." #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1542 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2525,7 +2488,7 @@ msgstr "" "phương pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1581 +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2538,13 +2501,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1568 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2559,7 +2522,7 @@ msgstr "" "rằng phần cứng đó được GNU/LInux hỗ trợ đầy đủ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1608 +#: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2575,7 +2538,7 @@ msgstr "" "về trường hợp này." #. Tag: para -#: hardware.xml:1616 +#: hardware.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2592,13 +2555,13 @@ msgstr "" "hỗ trợ nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé." #. Tag: title -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1597 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng" #. Tag: para -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1598 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2619,7 +2582,7 @@ msgstr "" "kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2634,7 +2597,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1650 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2648,7 +2611,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1661 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2664,7 +2627,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2673,13 +2636,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1689 +#: hardware.xml:1659 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Vật chứa trình cài đặt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1691 +#: hardware.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2695,13 +2658,13 @@ msgstr "" "đoạn đó, bạn có thể muốn tham chiếu về lại trang này." #. Tag: title -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1671 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Đĩa mềm" #. Tag: para -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2712,19 +2675,19 @@ msgstr "" "mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng." #. Tag: title -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1717 +#: hardware.xml:1687 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " @@ -2742,20 +2705,20 @@ msgstr "" "SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1723 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1697 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2765,13 +2728,13 @@ msgstr "" "hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1736 +#: hardware.xml:1706 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1740 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2792,13 +2755,13 @@ msgstr "" "vững." #. Tag: title -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1724 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2810,13 +2773,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Mạng" #. Tag: para -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2835,7 +2798,7 @@ msgstr "" "khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2849,7 +2812,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1763 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2860,13 +2823,13 @@ msgstr "" "tin cục bộ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1802 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Đĩa cứng" #. Tag: para -#: hardware.xml:1804 +#: hardware.xml:1774 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " @@ -2883,7 +2846,7 @@ msgstr "" "tải trình cài đặt vào đĩa cứng." #. Tag: para -#: hardware.xml:1811 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2893,13 +2856,13 @@ msgstr "" "(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1792 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2924,13 +2887,13 @@ msgstr "" "quan tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ" #. Tag: para -#: hardware.xml:1837 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -2938,7 +2901,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1811 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the &debian; installation system includes support for " @@ -2957,7 +2920,7 @@ msgstr "" "bao gồm FAT, phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT) và NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1858 +#: hardware.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2981,7 +2944,7 @@ msgstr "" "bởi hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2994,7 +2957,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1897 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3006,7 +2969,7 @@ msgstr "" "không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm." #. Tag: para -#: hardware.xml:1903 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3016,7 +2979,7 @@ msgstr "" "bởi hệ thống khởi động của Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:1908 +#: hardware.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3028,13 +2991,13 @@ msgstr "" "trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1925 +#: hardware.xml:1895 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết" #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3048,7 +3011,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1934 +#: hardware.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3067,6 +3030,33 @@ msgstr "" "footnote> hoặc sức chứa còn rảnh trên đĩa vẫn còn có thể làm, nhưng chỉ đề " "nghị cho người dùng có kinh nghiệm." +#~ msgid "Cobalt" +#~ msgstr "Cobalt" + +#~ msgid "cobalt" +#~ msgstr "cobalt" + +#~ msgid "CPU/Machine types" +#~ msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm" + +#~ msgid "" +#~ "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the " +#~ "Qube 2700 (Qube 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Tất cả các máy Cobalt dựa vào MIPS thì được hỗ trợ, trừ Qube 2700 (Qube " +#~ "1)." + +#~ msgid "Supported console options" +#~ msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ" + +#~ msgid "Cobalt machines use 115200 bps." +#~ msgstr "Máy Cobalt dùng 115200 bps." + +#~ msgid "" +#~ "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " +#~ "PCI slot." +#~ msgstr "RaQ Cobalt không hỗ trợ thêm thiết bị, còn Qube có một khe PCI." + #~ msgid "IPL from tape" #~ msgstr "IPL từ băng" diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po index 5042fdaa0..ceb8776c0 100644 --- a/po/vi/partitioning.po +++ b/po/vi/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-04 05:26+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -846,13 +846,6 @@ msgstr "" "tính khác nhau. Sau đây có danh sách các chương trình thích hợp với kiến " "trúc của máy tính này." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. Tag: command -#: partitioning.xml:451 -#, no-c-format -msgid "partman" -msgstr "partman" - #. Tag: para #: partitioning.xml:452 #, no-c-format @@ -867,13 +860,6 @@ msgstr "" "tập tin <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</quote> [định dạng] trên hệ " "điều hành Windows)</phrase> và gán nó vào điểm lắp." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. Tag: command -#: partitioning.xml:463 -#, no-c-format -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:464 #, no-c-format @@ -896,13 +882,6 @@ msgstr "" "khác biệt. Xem tài liệu Linux và FreeBSD Thế Nào <ulink url=\"&url-linux-" "freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. Tag: command -#: partitioning.xml:480 -#, no-c-format -msgid "cfdisk" -msgstr "cfdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:481 #, no-c-format @@ -921,52 +900,24 @@ msgstr "" "kiểu FreeBSD bằng cách nào cả, lại có kết quả là tên thiết bị có thể khác " "biệt." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. Tag: command -#: partitioning.xml:494 -#, no-c-format -msgid "atari-fdisk" -msgstr "atari-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Atari." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. Tag: command -#: partitioning.xml:503 -#, no-c-format -msgid "amiga-fdisk" -msgstr "amiga-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:504 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Amiga." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. Tag: command -#: partitioning.xml:512 -#, no-c-format -msgid "mac-fdisk" -msgstr "mac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:513 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Mac." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. Tag: command -#: partitioning.xml:521 -#, no-c-format -msgid "pmac-fdisk" -msgstr "pmac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:522 #, no-c-format @@ -977,13 +928,6 @@ msgstr "" "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính PowerMac, cũng " "được dùng bởi hệ thống kiểu BVM và VMEbus Motorola." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#. Tag: command -#: partitioning.xml:531 -#, no-c-format -msgid "fdasd" -msgstr "fdasd" - #. Tag: para #: partitioning.xml:532 #, no-c-format @@ -1601,3 +1545,35 @@ msgstr "" "bộ đĩa) (kiểu 5), chứa toàn bộ đĩa (từ hình trụ thứ nhất đến điều cuối " "cùng). Đây đơn giản là quy ước của nhãn đĩa Sun, giúp đỡ bộ nạp khởi động " "<command>SILO</command> định hướng." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "partman" +#~ msgstr "partman" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "cfdisk" +#~ msgstr "cfdisk" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "atari-fdisk" +#~ msgstr "atari-fdisk" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "amiga-fdisk" +#~ msgstr "amiga-fdisk" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "mac-fdisk" +#~ msgstr "mac-fdisk" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "pmac-fdisk" +#~ msgstr "pmac-fdisk" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#~ msgid "fdasd" +#~ msgstr "fdasd" diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po index efc0031ec..fe5e25ef5 100644 --- a/po/vi/preseed.po +++ b/po/vi/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-04 06:20+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -145,9 +145,8 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100 -#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 -#: preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 +#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>có</entry>" @@ -183,6 +182,12 @@ msgstr "" "kiểu đĩa cứng <phrase condition=\"bootable-usb\">(gồm thanh USB)</phrase>" #. Tag: entry +#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 +#, no-c-format +msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" +msgstr "có<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" + +#. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" @@ -3289,8 +3294,5 @@ msgstr "" "<literal>preseed/url</literal>, điều thứ hai được tạo một khi mạng trở thành " "hoạt động." -#~ msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" -#~ msgstr "có<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" - #~ msgid "desktop" #~ msgstr "môi trường làm việc" diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po index e0c1faa8e..796c5975c 100644 --- a/po/vi/random-bits.po +++ b/po/vi/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 13:21+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -1172,13 +1172,25 @@ msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản" #. Tag: para #: random-bits.xml:540 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " +#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" +#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the " +#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for " +#| "example:" msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal " -"definition to be compatible with the &debian; base system, for example:" +"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: " +"<informalexample><screen>\n" +"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to " +"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for " +"it." msgstr "" "Lúc bây giờ bạn có một hệ thống &debian; thật, dù hơi gầy, trên đĩa. Hãy " "<command>chroot</command> vào nó : <informalexample><screen>\n" @@ -1186,21 +1198,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>Sau khi chroot, bạn có thể cần phải lập một lời " "định nghĩa thiết bị cuối tương thích với hệ thống cơ bản &debian;, chẳng hạn:" -# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:550 -#, no-c-format -msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" -msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" - #. Tag: title -#: random-bits.xml:555 +#: random-bits.xml:558 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Tạo tập tin thiết bị" #. Tag: para -#: random-bits.xml:556 +#: random-bits.xml:559 #, no-c-format msgid "" "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " @@ -1220,13 +1225,13 @@ msgstr "" "hay tĩnh." #. Tag: para -#: random-bits.xml:566 +#: random-bits.xml:569 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Vài tùy chọn sẵn sàng:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:571 +#: random-bits.xml:574 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1237,7 +1242,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: random-bits.xml:575 +#: random-bits.xml:578 #, no-c-format msgid "" "# apt-get install makedev\n" @@ -1251,7 +1256,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:578 +#: random-bits.xml:581 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" @@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:583 +#: random-bits.xml:586 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1272,13 +1277,13 @@ msgstr "" "thiết bị, vì vậy bạn nên dùng tùy chọn này chỉ một cách cẩn thận." #. Tag: title -#: random-bits.xml:596 +#: random-bits.xml:599 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Gắn kết phân vùng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:597 +#: random-bits.xml:600 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1362,13 +1367,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: random-bits.xml:623 +#: random-bits.xml:626 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:625 +#: random-bits.xml:628 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1381,19 +1386,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: random-bits.xml:631 +#: random-bits.xml:634 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:637 +#: random-bits.xml:640 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Đặt múi giờ" #. Tag: para -#: random-bits.xml:638 +#: random-bits.xml:641 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " @@ -1418,7 +1423,7 @@ msgstr "" "địa phương. Lệnh sau cho bạn có khả năng đặt nó và chọn múi giờ riêng." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:652 +#: random-bits.xml:655 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1429,13 +1434,13 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:658 +#: random-bits.xml:661 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:659 +#: random-bits.xml:662 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1561,13 +1566,13 @@ msgstr "" "tên giao diện (eth0, eth1, v.v.) mong đợi." #. Tag: title -#: random-bits.xml:700 +#: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Cấu hình Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:701 +#: random-bits.xml:704 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1593,13 +1598,13 @@ msgstr "" "userinput> sau khi thay đổi danh sách các nguồn." #. Tag: title -#: random-bits.xml:717 +#: random-bits.xml:720 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím" #. Tag: para -#: random-bits.xml:718 +#: random-bits.xml:721 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1619,7 +1624,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: random-bits.xml:728 +#: random-bits.xml:731 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1629,7 +1634,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:730 +#: random-bits.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1639,13 +1644,13 @@ msgstr "" "sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp." #. Tag: title -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:743 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Cài đặt hạt nhân" #. Tag: para -#: random-bits.xml:741 +#: random-bits.xml:744 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1656,19 +1661,19 @@ msgstr "" "diện các hạt nhân đóng gói sẵn bằng lệnh:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:749 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:748 +#: random-bits.xml:751 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "Sau đó cài đặt gói hạt nhân đã chọn, dùng tên gói của nó." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:755 #, no-c-format msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgstr "" @@ -1676,13 +1681,13 @@ msgstr "" "v.</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:758 +#: random-bits.xml:761 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Thiết lập bộ nạp khởi động" #. Tag: para -#: random-bits.xml:759 +#: random-bits.xml:762 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1697,7 +1702,7 @@ msgstr "" "&debian; để làm như thế." #. Tag: para -#: random-bits.xml:766 +#: random-bits.xml:769 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " @@ -1722,7 +1727,7 @@ msgstr "" "lệnh đó)</phrase>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:778 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " @@ -1746,7 +1751,7 @@ msgstr "" "động được." #. Tag: para -#: random-bits.xml:788 +#: random-bits.xml:791 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1758,14 +1763,14 @@ msgstr "" "nhưng chúng không nằm trong phạm vi của phụ lục này." #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: random-bits.xml:798 +#: random-bits.xml:801 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1787,7 +1792,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:803 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1806,7 +1811,7 @@ msgstr "" "<filename>yaboot.conf</filename> tương đối với hệ thống từ đó bạn gọi nó)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:810 +#: random-bits.xml:813 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1840,13 +1845,13 @@ msgstr "" "userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:826 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" msgstr "" #. Tag: para -#: random-bits.xml:824 +#: random-bits.xml:827 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1855,7 +1860,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:830 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install ssh\n" @@ -1863,13 +1868,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:835 +#: random-bits.xml:838 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Đòn kết liễu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:836 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1888,7 +1893,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng." #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:850 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1900,19 +1905,19 @@ msgstr "" "thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: " #. Tag: screen -#: random-bits.xml:853 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:867 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Cài đặt &debian-gnu; qua IP đường song song (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:866 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1928,7 +1933,7 @@ msgstr "" "d. có kết nối đến Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:874 +#: random-bits.xml:877 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1945,7 +1950,7 @@ msgstr "" "trong miền địa chỉ của mạng của bạn)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:882 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1956,7 +1961,7 @@ msgstr "" "khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:887 +#: random-bits.xml:890 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1969,13 +1974,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:897 +#: random-bits.xml:900 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Nhu cầu" #. Tag: para -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1985,7 +1990,7 @@ msgstr "" "&debian; sẽ được cài đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:906 +#: random-bits.xml:909 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -1993,7 +1998,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2003,7 +2008,7 @@ msgstr "" "emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra." #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:920 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2015,13 +2020,13 @@ msgstr "" "thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng." #. Tag: title -#: random-bits.xml:929 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Thiết lập nguồn" #. Tag: para -#: random-bits.xml:930 +#: random-bits.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2031,7 +2036,7 @@ msgstr "" "máy tính nguồn như là cổng ra Internet dùng ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2073,13 +2078,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:941 +#: random-bits.xml:944 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Cài đặt đích" #. Tag: para -#: random-bits.xml:942 +#: random-bits.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2106,13 +2111,13 @@ msgstr "" "giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:961 +#: random-bits.xml:964 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:963 +#: random-bits.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2122,13 +2127,13 @@ msgstr "" "các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:971 +#: random-bits.xml:974 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Phát hiện phần cứng mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:976 +#: random-bits.xml:979 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2143,7 +2148,7 @@ msgstr "" "trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này." #. Tag: para -#: random-bits.xml:985 +#: random-bits.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2154,19 +2159,19 @@ msgstr "" "mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:997 +#: random-bits.xml:1000 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Cấu hình mạng" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1000 +#: random-bits.xml:1003 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1005 +#: random-bits.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2174,7 +2179,7 @@ msgstr "" "Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1010 +#: random-bits.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2184,7 +2189,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2195,13 +2200,13 @@ msgstr "" "conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1035 +#: random-bits.xml:1038 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Cài đặt &debian-gnu; dùng PPP qua Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1037 +#: random-bits.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2217,7 +2222,7 @@ msgstr "" "tả phương pháp." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1045 +#: random-bits.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2228,7 +2233,7 @@ msgstr "" "khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1050 +#: random-bits.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2242,7 +2247,7 @@ msgstr "" "\"supports-floppy-boot\"> hay đĩa mềm</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1057 +#: random-bits.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2252,7 +2257,7 @@ msgstr "" "Những bước sau diễn tả các sự khác." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1065 +#: random-bits.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2268,7 +2273,7 @@ msgstr "" "để thiết lập PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1080 +#: random-bits.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2288,7 +2293,7 @@ msgstr "" "footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1099 +#: random-bits.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2298,7 +2303,7 @@ msgstr "" "Ethernet có trong hệ thống." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1105 +#: random-bits.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2310,7 +2315,7 @@ msgstr "" "PPPoE (một kiểu trình phục vụ mà quản lý các kết nối PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1111 +#: random-bits.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2326,7 +2331,7 @@ msgstr "" "chạy một kết nối PPPoE</guimenuitem> trong trình đơn chính của trình cài đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1120 +#: random-bits.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2336,7 +2341,7 @@ msgstr "" "(tên người dùng và mật khẩu PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1126 +#: random-bits.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2356,13 +2361,13 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Bộ cài đặt đồ họa" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1147 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2375,7 +2380,7 @@ msgstr "" "đặt chuẩn, vì nó sử dụng cùng những chương trình thông qua giao diện khác." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1155 +#: random-bits.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2393,7 +2398,7 @@ msgstr "" "được hiển thị trên cùng một màn hình." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1164 +#: random-bits.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2416,7 +2421,7 @@ msgstr "" "đơn khởi động." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2434,7 +2439,7 @@ msgstr "" "mà chính có ích để thử." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1188 +#: random-bits.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2453,7 +2458,7 @@ msgstr "" "động được trên hệ thống khác." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1202 +#: random-bits.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2463,7 +2468,7 @@ msgstr "" "khởi chạy trình cài đặt đồ họa." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1208 +#: random-bits.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2476,7 +2481,7 @@ msgstr "" "<quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1215 +#: random-bits.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2489,13 +2494,13 @@ msgstr "" "có ít bộ nhớ sẵn sàng nên dùng trình cài đặt văn bản." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1225 +#: random-bits.xml:1228 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Sử dụng bộ cài đặt đồ họa" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2507,7 +2512,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1232 +#: random-bits.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2527,7 +2532,7 @@ msgstr "" "hoạt &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1242 +#: random-bits.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2540,7 +2545,7 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1248 +#: random-bits.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -2558,6 +2563,10 @@ msgstr "" "có thể dùng <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </" "keycombo> để chuyển đổi về." +# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch +#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" +#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" + #~ msgid "" #~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " #~ "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you " diff --git a/po/vi/welcome.po b/po/vi/welcome.po index 2d70e4f0e..5238eb3d3 100644 --- a/po/vi/welcome.po +++ b/po/vi/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-23 16:49+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -320,14 +320,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:194 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " +#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is " +#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " +#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " +#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" +#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an " "<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux " -"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> " -"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;" -"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>." +"kernel. Information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing " +"list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-" +"kernel mailing list FAQ</ulink>." msgstr "" "Linux Torvalds tiếp tục điều hợp sự cố gắng của vài trăm nhà phát triển, với " "sự giúp đỡ của một số nhà duy trì hệ thống. Có một <ulink url=\"&url-kernel-" |