summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-01-29 10:56:47 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-01-29 10:56:47 +0000
commitcecc23ee55ad079fcd1d5d3bd885504af4d2f523 (patch)
treef8c6b8a9a0283bae12d85139e6a5f7ecea06d35c /po/vi
parentc993429ddcb1e21e10e95fa27387ae584a080c72 (diff)
downloadinstallation-guide-cecc23ee55ad079fcd1d5d3bd885504af4d2f523.zip
Update po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po583
-rw-r--r--po/vi/hardware.po652
-rw-r--r--po/vi/partitioning.po90
-rw-r--r--po/vi/preseed.po16
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po219
-rw-r--r--po/vi/welcome.po17
6 files changed, 773 insertions, 804 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 6205935cb..023886c78 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:24+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1310 boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1401 boot-installer.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1816
+#: boot-installer.xml:1412 boot-installer.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1420 boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:1428 boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -402,8 +402,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "Vậy trình cài đặt khởi chạy như bình thường."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420
-#: boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1395
+#: boot-installer.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
@@ -741,13 +741,13 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
@@ -1892,78 +1892,13 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1307 boot-installer.xml:1344
-#, no-c-format
-msgid "Cobalt TFTP Booting"
-msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
-"install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</"
-"filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the "
-"right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the "
-"network from NFS. It will then display several options on the display. There "
-"are the following two installation methods:"
-msgstr ""
-"Nói chính xác, máy kiểu Cobalt không sử dụng dịch vụ TFTP để khởi động: nó "
-"dùng NFS. Bạn cần phải cài đặt trình phục vụ NFS và chèn các tập tin cài đặt "
-"vào thư mục <filename>/nfsroot</filename>. Khi bạn khởi động máy Cobalt đó, "
-"bạn cần phải bấm cả hai cái nút con chạy (bên trái và bên phải) cùng lúc, "
-"rồi máy sẽ khởi động qua mạng từ NFS. Sau đó, nó sẽ hiển thị vài tùy chọn "
-"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
-"via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and "
-"other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you "
-"connect to the machine with an SSH client you can start with the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Bằng SSH (mặc định): trong trường hợp này, trình cài đặt sẽ cấu hình mạng "
-"bằng dịch vụ DHCP, và khởi chạy trình phục vụ SSH. Sau đó, nó sẽ hiển thị "
-"một mật khẩu ngẫu nhiên và thông tin đăng nhập khác (như địa chỉ IP) trên "
-"màn hình LCD (phẳng) của máy Cobalt. Khi bạn kết nối đến máy đó bằng ứng "
-"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
-"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way."
-msgstr ""
-"Bằng bàn điều khiển nối tiếp: dùng một cáp bộ điều giải vô giá trị (null "
-"modem), bạn có thể kết nối đến cổng nối tiếp của máy Cobalt (bằng 115200 "
-"bps) và thực hiện tiến trình cài đặt bằng cách này này."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1345
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
-"<filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add "
-"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
-msgstr ""
-"Bạn không thể gởi trực tiếp tham số khởi động nào. Thay thế, bạn cần phải "
-"sửa đổi tập tin <filename>/nfsroot/default.colo</filename> trên máy phục vụ "
-"NFS, và thêm các tham số riêng của bạn vào biến <replaceable>args</"
-"replaceable> (đối số) trong nó."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1360
+#: boot-installer.xml:1335
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1973,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1987,13 +1922,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1377
+#: boot-installer.xml:1352
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1353
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2014,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1395
+#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2037,7 +1972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2055,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1469
+#: boot-installer.xml:1444
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2074,13 +2009,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1455
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1482
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2097,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2109,13 +2044,13 @@ msgstr ""
"hiện, gõ vào"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1499
+#: boot-installer.xml:1474
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
@@ -2131,19 +2066,19 @@ msgstr ""
"hiện, gõ vào"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1510
+#: boot-installer.xml:1485
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1516
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2154,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1522
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2166,13 +2101,13 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1517
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1543
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2196,13 +2131,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1561
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1562
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2246,13 +2181,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1594
+#: boot-installer.xml:1569
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1595
+#: boot-installer.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2260,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2274,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1610
+#: boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2297,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1622
+#: boot-installer.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2323,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2335,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1642
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2347,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2355,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1679
+#: boot-installer.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2391,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2404,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2415,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2429,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2441,13 +2376,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1718
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2464,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2484,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1839
+#: boot-installer.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2496,13 +2431,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2517,13 +2452,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1843
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1869
+#: boot-installer.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2552,13 +2487,13 @@ msgstr ""
"bàn phím kiểu QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2580,13 +2515,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2625,13 +2560,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1930
+#: boot-installer.xml:1905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2650,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1914
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2670,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2684,13 +2619,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1965
+#: boot-installer.xml:1940
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2707,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2728,13 +2663,13 @@ msgstr ""
"guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2751,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2762,13 +2697,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:1979
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:1980
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2784,13 +2719,13 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Việc chèn sẵn"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2015
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2800,13 +2735,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2815,7 +2750,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2039
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2829,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2844,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2053
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2861,13 +2796,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2040
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:2042
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2909,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2918,7 +2853,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2060
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2964,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2978,13 +2913,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:2088
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2998,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2127
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3014,19 +2949,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3040,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3062,13 +2997,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3105,13 +3040,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3127,52 +3062,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3184,13 +3119,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2238
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3202,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3212,19 +3147,19 @@ msgstr ""
"thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3237,13 +3172,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3256,13 +3191,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3274,13 +3209,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3299,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3325,13 +3260,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2293
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3348,13 +3283,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2306
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3373,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2313
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3394,13 +3329,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2350
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3412,13 +3347,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3434,13 +3369,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3451,13 +3386,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3468,13 +3403,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3491,13 +3426,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2380
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3510,13 +3445,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3530,13 +3465,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3555,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3568,13 +3503,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3588,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3605,13 +3540,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3626,13 +3561,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3645,13 +3580,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3661,13 +3596,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3681,27 +3616,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3711,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3731,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3748,13 +3683,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3770,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2539
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -3783,13 +3718,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3808,13 +3743,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3826,13 +3761,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3856,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3870,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3892,19 +3827,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3922,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3938,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3952,19 +3887,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3978,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3990,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4006,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2678
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4025,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4037,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4047,13 +3982,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4063,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2722
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4076,20 +4011,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2739
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4103,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4130,7 +4065,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4156,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4177,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4190,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4226,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4239,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4255,7 +4190,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4281,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4295,13 +4230,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4311,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4329,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4347,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4359,7 +4294,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4371,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4383,13 +4318,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4403,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4412,7 +4347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4430,37 +4365,37 @@ msgstr ""
"máy (ví dụ từ một đĩa CD)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2963 boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:2938 boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4470,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4491,13 +4426,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3005
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4525,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4548,19 +4483,19 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4588,7 +4523,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4602,13 +4537,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4621,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4629,13 +4564,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4672,13 +4607,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4697,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4709,13 +4644,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4731,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4743,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4763,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4856,6 +4791,56 @@ msgstr ""
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
+#~ msgid "Cobalt TFTP Booting"
+#~ msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
+#~ "install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</"
+#~ "filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the "
+#~ "right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the "
+#~ "network from NFS. It will then display several options on the display. "
+#~ "There are the following two installation methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nói chính xác, máy kiểu Cobalt không sử dụng dịch vụ TFTP để khởi động: "
+#~ "nó dùng NFS. Bạn cần phải cài đặt trình phục vụ NFS và chèn các tập tin "
+#~ "cài đặt vào thư mục <filename>/nfsroot</filename>. Khi bạn khởi động máy "
+#~ "Cobalt đó, bạn cần phải bấm cả hai cái nút con chạy (bên trái và bên "
+#~ "phải) cùng lúc, rồi máy sẽ khởi động qua mạng từ NFS. Sau đó, nó sẽ hiển "
+#~ "thị vài tùy chọn trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
+#~ "via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password "
+#~ "and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. "
+#~ "When you connect to the machine with an SSH client you can start with the "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bằng SSH (mặc định): trong trường hợp này, trình cài đặt sẽ cấu hình mạng "
+#~ "bằng dịch vụ DHCP, và khởi chạy trình phục vụ SSH. Sau đó, nó sẽ hiển thị "
+#~ "một mật khẩu ngẫu nhiên và thông tin đăng nhập khác (như địa chỉ IP) trên "
+#~ "màn hình LCD (phẳng) của máy Cobalt. Khi bạn kết nối đến máy đó bằng ứng "
+#~ "dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#~ "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#~ "installation this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bằng bàn điều khiển nối tiếp: dùng một cáp bộ điều giải vô giá trị (null "
+#~ "modem), bạn có thể kết nối đến cổng nối tiếp của máy Cobalt (bằng 115200 "
+#~ "bps) và thực hiện tiến trình cài đặt bằng cách này này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit "
+#~ "the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and "
+#~ "add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn không thể gởi trực tiếp tham số khởi động nào. Thay thế, bạn cần phải "
+#~ "sửa đổi tập tin <filename>/nfsroot/default.colo</filename> trên máy phục "
+#~ "vụ NFS, và thêm các tham số riêng của bạn vào biến <replaceable>args</"
+#~ "replaceable> (đối số) trong nó."
+
#~ msgid ""
#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index f7988dae2..435f58a9d 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 22:33+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -93,13 +93,13 @@ msgstr ""
"(flavor)."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:180
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Kiến trúc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:180
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Tên &debian;"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Mùi vị"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:186
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:184
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Dựa vào x86 Intel"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "i386"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:191
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
@@ -291,25 +291,25 @@ msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
+#: hardware.xml:115 hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
+#: hardware.xml:116 hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
@@ -327,142 +327,130 @@ msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Cobalt"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "cobalt"
-msgstr "cobalt"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:135
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
-msgid "<entry>powerpc</entry>"
+msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138
+#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:139
+#: hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:142
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157 hardware.xml:164
+#: hardware.xml:155 hardware.xml:162
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL từ bộ đọc VM-reader và DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158 hardware.xml:165
+#: hardware.xml:156 hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "giống loài"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:160
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IBM S/390"
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:163
+#: hardware.xml:161
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "s390"
msgid "s390x"
msgstr "s390"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; hỗ trợ hai kiến trúc khác nhau."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:187
+#: hardware.xml:185
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:192
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -477,7 +465,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Bản Chuyển &debian;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:207
+#: hardware.xml:205
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and "
@@ -499,7 +487,7 @@ msgstr ""
"trúc <emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:217
+#: hardware.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -522,28 +510,28 @@ msgstr ""
"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:237
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:240
+#: hardware.xml:238
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và EM64T."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:265 hardware.xml:356 hardware.xml:375 hardware.xml:458
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:569
+#: hardware.xml:263 hardware.xml:354 hardware.xml:373 hardware.xml:456
+#: hardware.xml:514 hardware.xml:544
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
"Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:267
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -558,7 +546,7 @@ msgstr ""
"tâm nào có kiểu ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:276
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -571,19 +559,19 @@ msgstr ""
"ARM về cuối nhỏ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Những nền tảng đã hỗ trợ :"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -602,13 +590,13 @@ msgstr ""
# Tên
#. Tag: term
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:304
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -637,13 +625,13 @@ msgstr ""
"TS-21x và TS-41x)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:323
+#: hardware.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -663,13 +651,13 @@ msgstr ""
"mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:337
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:338
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -679,7 +667,7 @@ msgstr ""
"nếu không có phần cứng riêng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:357
+#: hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -697,7 +685,7 @@ msgstr ""
"dùng là 64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -710,13 +698,13 @@ msgstr ""
"tắt các điểm cơ bản."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:384 hardware.xml:493
+#: hardware.xml:382 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -730,7 +718,7 @@ msgstr ""
"xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:392
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -771,7 +759,7 @@ msgstr ""
"giờ có thể. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:425
+#: hardware.xml:423
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -787,13 +775,13 @@ msgstr ""
"(32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Mạch nối V/R"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -809,7 +797,7 @@ msgstr ""
"bán trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -842,7 +830,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:494
+#: hardware.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -856,7 +844,7 @@ msgstr ""
"thống dựa vào bộ xử lý R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -868,21 +856,31 @@ msgstr ""
"<emphasis>mipsel</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:517
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:515
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the "
+#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this "
+#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run "
+#| "&debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
+#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel "
+#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
+#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
+#| "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for "
+#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-"
+#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
-"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
-"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run &debian; on "
-"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
-"at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
-"following, only the systems supported by the &debian; installer will be "
-"covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
-"contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; "
-"mailing list</ulink>."
+"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
+"therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have the "
+"hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
+"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
+"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
+"supported by the &debian; installer will be covered. If you are looking for "
+"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"&debian; trên &arch-title; thì hỗ trợ những nền tảng theo đây: "
"<itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: chỉ những máy Cobalt dựa "
@@ -896,35 +894,8 @@ msgstr ""
"trúc phụ khác nào, xin hãy liên lạc với <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>."
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:545
-#, no-c-format
-msgid "CPU/Machine types"
-msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
-"2700 (Qube 1)."
-msgstr ""
-"Tất cả các máy Cobalt dựa vào MIPS thì được hỗ trợ, trừ Qube 2700 (Qube 1)."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "Supported console options"
-msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
-msgstr "Máy Cobalt dùng 115200 bps."
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:570
+#: hardware.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -934,13 +905,13 @@ msgstr ""
"Macintosh hay PowerMac) và PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Mùi vị hạt nhân"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:593
+#: hardware.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -950,13 +921,13 @@ msgstr ""
"trung tâm (CPU):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:601
+#: hardware.xml:576
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
@@ -972,31 +943,31 @@ msgstr ""
"một của những bộ xử lý này."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:611
+#: hardware.xml:586
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:612
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:620
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1008,7 +979,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:631
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1018,7 +989,7 @@ msgstr ""
"hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:636
+#: hardware.xml:611
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
@@ -1032,19 +1003,19 @@ msgstr ""
"dùng mùi vị hạt nhân này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:617
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1058,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"bởi &debian;), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:684
+#: hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1072,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:692
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1089,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:700
+#: hardware.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1103,393 +1074,393 @@ msgstr ""
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716 hardware.xml:851 hardware.xml:895 hardware.xml:928
+#: hardware.xml:691 hardware.xml:826 hardware.xml:870 hardware.xml:903
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Tên/số mô hình"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:717
+#: hardware.xml:692
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Thế hệ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:698
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:724
+#: hardware.xml:699
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725 hardware.xml:728 hardware.xml:731 hardware.xml:734
-#: hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746
-#: hardware.xml:749 hardware.xml:752 hardware.xml:755 hardware.xml:758
-#: hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770
+#: hardware.xml:700 hardware.xml:703 hardware.xml:706 hardware.xml:709
+#: hardware.xml:712 hardware.xml:715 hardware.xml:718 hardware.xml:721
+#: hardware.xml:724 hardware.xml:727 hardware.xml:730 hardware.xml:733
+#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "Kiểu mới"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:727
+#: hardware.xml:702
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:730
+#: hardware.xml:705
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:733
+#: hardware.xml:708
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:736
+#: hardware.xml:711
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:714
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:742
+#: hardware.xml:717
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:720
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:748
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:726
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:754
+#: hardware.xml:729
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:757
+#: hardware.xml:732
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:763
+#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:766
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:769
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:772
+#: hardware.xml:747
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782
-#: hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:791 hardware.xml:794
-#: hardware.xml:797 hardware.xml:800 hardware.xml:803 hardware.xml:806
-#: hardware.xml:812 hardware.xml:815 hardware.xml:821 hardware.xml:827
-#: hardware.xml:833
+#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757
+#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769
+#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781
+#: hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:796 hardware.xml:802
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "Kiểu cũ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:775
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:778
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:756
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:784
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:793
+#: hardware.xml:768
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:802
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:810
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811
+#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:814
+#: hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:819
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:820
+#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:825
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:826
+#: hardware.xml:801
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:831 hardware.xml:857
+#: hardware.xml:806 hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:832
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:841
+#: hardware.xml:816
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:858
+#: hardware.xml:833
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:860
+#: hardware.xml:835
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:862
+#: hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:864
+#: hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:866
+#: hardware.xml:841
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:870 hardware.xml:901
+#: hardware.xml:845 hardware.xml:876
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:871
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:873
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:875
+#: hardware.xml:850
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:877
+#: hardware.xml:852
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:860
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "PReP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:902
+#: hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:905
+#: hardware.xml:880
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:906
+#: hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:893
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:909
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:935
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:943
+#: hardware.xml:918
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:945
+#: hardware.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1515,13 +1486,13 @@ msgstr ""
"url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:982
+#: hardware.xml:957
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Mac khác PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:984
+#: hardware.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1540,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1555,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1001
+#: hardware.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1567,13 +1538,13 @@ msgstr ""
"là Nubus, xem phần bên trên)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:992
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Kiểu máy zSeries và System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1018
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1597,13 +1568,13 @@ msgstr ""
"sự hỗ trợ Linux của IBM."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1035
+#: hardware.xml:1010
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV và HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1036
+#: hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1618,13 +1589,13 @@ msgstr ""
"dạng, phân vùng, hay sử dụng trực tiếp nào."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1052
+#: hardware.xml:1027
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1638,13 +1609,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1064
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1066
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1658,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1670,13 +1641,13 @@ msgstr ""
"phát hành trước."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1083
+#: hardware.xml:1058
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1085
+#: hardware.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1694,13 +1665,13 @@ msgstr ""
"từng máy."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1073
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1100
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1714,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1724,13 +1695,13 @@ msgstr ""
"vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1096
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. "
@@ -1756,13 +1727,13 @@ msgstr ""
"dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1138 hardware.xml:1158 hardware.xml:1186 hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1133 hardware.xml:1161 hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Đa bộ xử lý"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1139
+#: hardware.xml:1114
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1787,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -1795,7 +1766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1135
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1820,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"không nên thấy gì khác."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:1144
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1843,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1177
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1853,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"được biên dịch để hỗ trợ SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1187
+#: hardware.xml:1162
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -1876,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"SMP: hạt nhân sẽ đơn giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1894,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1210
+#: hardware.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1913,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1220
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1924,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1940,13 +1911,13 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1237
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1238
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1962,7 +1933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:1226
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
@@ -1983,13 +1954,13 @@ msgstr ""
"&x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "Hệ thống Cửa sổ X tên X.Org chỉ được hỗ trợ trong SGI Indy và O2 thôi."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1261
+#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2010,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"hoạt thẻ đó."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2038,13 +2009,13 @@ msgstr ""
"khi khởi động hệ thống."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1269
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2066,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"ISA cũ hơn cũng được hỗ trợ.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2076,61 +2047,61 @@ msgstr ""
"NCI sau của Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1315
+#: hardware.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1320
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1337
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1317
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2141,19 +2112,19 @@ msgstr ""
"cấp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1373
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Bo mạch mạng không dây"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1374
+#: hardware.xml:1349
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -2175,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1356
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
@@ -2197,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2209,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"phải được hỗ trợ trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2227,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"khi khởi động lại) và tự cấu hình mạng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2245,13 +2216,13 @@ msgstr ""
"classname> mà cho phép bạn sử dụng một trình điều khiển Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2259,13 +2230,13 @@ msgid ""
msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1398
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2284,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"hoạt động được, hoặc chạy sai."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2299,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2316,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1456
+#: hardware.xml:1431
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1458
+#: hardware.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2332,13 +2303,13 @@ msgstr ""
"thống kiểu Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1473
+#: hardware.xml:1448
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Thiết bị hiển thị chữ nổi"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2357,13 +2328,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> phiên bản &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1488
+#: hardware.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nối"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2385,13 +2356,13 @@ msgstr ""
"classname> phiên bản &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1509
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1510
+#: hardware.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2403,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"không cần thiết khi cài đặt hệ thống."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1491
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -2418,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2429,22 +2400,14 @@ msgstr ""
"muốn cài đặt cần phải sẵn sàng trên một DASD hay qua mạng bằng NFS, HTTP hay "
"FTP."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1531
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
-"PCI slot."
-msgstr "RaQ Cobalt không hỗ trợ thêm thiết bị, còn Qube có một khe PCI."
-
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1514
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
@@ -2472,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"phần vững."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1555
+#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2483,7 +2446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1563
+#: hardware.xml:1533
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2501,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"khác tự do (non-free) của kho gói."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1572
+#: hardware.xml:1542
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2525,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"phương pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1581
+#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2538,13 +2501,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1598
+#: hardware.xml:1568
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1600
+#: hardware.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2559,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"rằng phần cứng đó được GNU/LInux hỗ trợ đầy đủ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1608
+#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2575,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"về trường hợp này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2592,13 +2555,13 @@ msgstr ""
"hỗ trợ nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1597
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1628
+#: hardware.xml:1598
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2619,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1638
+#: hardware.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2634,7 +2597,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1650
+#: hardware.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2648,7 +2611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1661
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2664,7 +2627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1674
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2673,13 +2636,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1689
+#: hardware.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Vật chứa trình cài đặt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1691
+#: hardware.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2695,13 +2658,13 @@ msgstr ""
"đoạn đó, bạn có thể muốn tham chiếu về lại trang này."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2712,19 +2675,19 @@ msgstr ""
"mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1678
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
+#: hardware.xml:1687
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
@@ -2742,20 +2705,20 @@ msgstr ""
"SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1723
+#: hardware.xml:1693
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1697
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2765,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1736
+#: hardware.xml:1706
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2792,13 +2755,13 @@ msgstr ""
"vững."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1754
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2810,13 +2773,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2835,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2849,7 +2812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2860,13 +2823,13 @@ msgstr ""
"tin cục bộ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1802
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1804
+#: hardware.xml:1774
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
@@ -2883,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2893,13 +2856,13 @@ msgstr ""
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1792
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2924,13 +2887,13 @@ msgstr ""
"quan tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1835
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1837
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -2938,7 +2901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1811
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the &debian; installation system includes support for "
@@ -2957,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"bao gồm FAT, phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT) và NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1858
+#: hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2981,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"bởi hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1861
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2994,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3006,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1903
+#: hardware.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3016,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3028,13 +2991,13 @@ msgstr ""
"trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1895
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1927
+#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3048,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1934
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3067,6 +3030,33 @@ msgstr ""
"footnote> hoặc sức chứa còn rảnh trên đĩa vẫn còn có thể làm, nhưng chỉ đề "
"nghị cho người dùng có kinh nghiệm."
+#~ msgid "Cobalt"
+#~ msgstr "Cobalt"
+
+#~ msgid "cobalt"
+#~ msgstr "cobalt"
+
+#~ msgid "CPU/Machine types"
+#~ msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the "
+#~ "Qube 2700 (Qube 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tất cả các máy Cobalt dựa vào MIPS thì được hỗ trợ, trừ Qube 2700 (Qube "
+#~ "1)."
+
+#~ msgid "Supported console options"
+#~ msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ"
+
+#~ msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
+#~ msgstr "Máy Cobalt dùng 115200 bps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+#~ "PCI slot."
+#~ msgstr "RaQ Cobalt không hỗ trợ thêm thiết bị, còn Qube có một khe PCI."
+
#~ msgid "IPL from tape"
#~ msgstr "IPL từ băng"
diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po
index 5042fdaa0..ceb8776c0 100644
--- a/po/vi/partitioning.po
+++ b/po/vi/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 05:26+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -846,13 +846,6 @@ msgstr ""
"tính khác nhau. Sau đây có danh sách các chương trình thích hợp với kiến "
"trúc của máy tính này."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:451
-#, no-c-format
-msgid "partman"
-msgstr "partman"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:452
#, no-c-format
@@ -867,13 +860,6 @@ msgstr ""
"tập tin <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</quote> [định dạng] trên hệ "
"điều hành Windows)</phrase> và gán nó vào điểm lắp."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "fdisk"
-msgstr "fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:464
#, no-c-format
@@ -896,13 +882,6 @@ msgstr ""
"khác biệt. Xem tài liệu Linux và FreeBSD Thế Nào <ulink url=\"&url-linux-"
"freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "cfdisk"
-msgstr "cfdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:481
#, no-c-format
@@ -921,52 +900,24 @@ msgstr ""
"kiểu FreeBSD bằng cách nào cả, lại có kết quả là tên thiết bị có thể khác "
"biệt."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:494
-#, no-c-format
-msgid "atari-fdisk"
-msgstr "atari-fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:495
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Atari."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:503
-#, no-c-format
-msgid "amiga-fdisk"
-msgstr "amiga-fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:504
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Amiga."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:512
-#, no-c-format
-msgid "mac-fdisk"
-msgstr "mac-fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:513
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Mac."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:521
-#, no-c-format
-msgid "pmac-fdisk"
-msgstr "pmac-fdisk"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:522
#, no-c-format
@@ -977,13 +928,6 @@ msgstr ""
"Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính PowerMac, cũng "
"được dùng bởi hệ thống kiểu BVM và VMEbus Motorola."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: command
-#: partitioning.xml:531
-#, no-c-format
-msgid "fdasd"
-msgstr "fdasd"
-
#. Tag: para
#: partitioning.xml:532
#, no-c-format
@@ -1601,3 +1545,35 @@ msgstr ""
"bộ đĩa) (kiểu 5), chứa toàn bộ đĩa (từ hình trụ thứ nhất đến điều cuối "
"cùng). Đây đơn giản là quy ước của nhãn đĩa Sun, giúp đỡ bộ nạp khởi động "
"<command>SILO</command> định hướng."
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "partman"
+#~ msgstr "partman"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "fdisk"
+#~ msgstr "fdisk"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "atari-fdisk"
+#~ msgstr "atari-fdisk"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "amiga-fdisk"
+#~ msgstr "amiga-fdisk"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "mac-fdisk"
+#~ msgstr "mac-fdisk"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "pmac-fdisk"
+#~ msgstr "pmac-fdisk"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "fdasd"
+#~ msgstr "fdasd"
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index efc0031ec..fe5e25ef5 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 06:20+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -145,9 +145,8 @@ msgstr "CD/DVD"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
-#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100
-#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109
-#: preseed.xml:111
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100
+#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
@@ -183,6 +182,12 @@ msgstr ""
"kiểu đĩa cứng <phrase condition=\"bootable-usb\">(gồm thanh USB)</phrase>"
#. Tag: entry
+#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
+msgstr "có<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
+
+#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "floppy based (cd-drivers)"
@@ -3289,8 +3294,5 @@ msgstr ""
"<literal>preseed/url</literal>, điều thứ hai được tạo một khi mạng trở thành "
"hoạt động."
-#~ msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-#~ msgstr "có<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "môi trường làm việc"
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index e0c1faa8e..796c5975c 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 13:21+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1172,13 +1172,25 @@ msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:540
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
+#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
+#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
+#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
+#| "example:"
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
-"definition to be compatible with the &debian; base system, for example:"
+"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
+"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
+"it."
msgstr ""
"Lúc bây giờ bạn có một hệ thống &debian; thật, dù hơi gầy, trên đĩa. Hãy "
"<command>chroot</command> vào nó : <informalexample><screen>\n"
@@ -1186,21 +1198,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>Sau khi chroot, bạn có thể cần phải lập một lời "
"định nghĩa thiết bị cuối tương thích với hệ thống cơ bản &debian;, chẳng hạn:"
-# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:550
-#, no-c-format
-msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
-msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:555
+#: random-bits.xml:558
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Tạo tập tin thiết bị"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:556
+#: random-bits.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1220,13 +1225,13 @@ msgstr ""
"hay tĩnh."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:566
+#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Vài tùy chọn sẵn sàng:"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:571
+#: random-bits.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -1237,7 +1242,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:575
+#: random-bits.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"# apt-get install makedev\n"
@@ -1251,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:578
+#: random-bits.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
@@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:583
+#: random-bits.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1272,13 +1277,13 @@ msgstr ""
"thiết bị, vì vậy bạn nên dùng tùy chọn này chỉ một cách cẩn thận."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:596
+#: random-bits.xml:599
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Gắn kết phân vùng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:597
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1362,13 +1367,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:623
+#: random-bits.xml:626
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:625
+#: random-bits.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1381,19 +1386,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:631
+#: random-bits.xml:634
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:640
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Đặt múi giờ"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:638
+#: random-bits.xml:641
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1418,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"địa phương. Lệnh sau cho bạn có khả năng đặt nó và chọn múi giờ riêng."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:652
+#: random-bits.xml:655
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1429,13 +1434,13 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:658
+#: random-bits.xml:661
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:659
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1561,13 +1566,13 @@ msgstr ""
"tên giao diện (eth0, eth1, v.v.) mong đợi."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:700
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Cấu hình Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:701
+#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1593,13 +1598,13 @@ msgstr ""
"userinput> sau khi thay đổi danh sách các nguồn."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:717
+#: random-bits.xml:720
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:718
+#: random-bits.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1619,7 +1624,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:728
+#: random-bits.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-setup\n"
@@ -1629,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:730
+#: random-bits.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1639,13 +1644,13 @@ msgstr ""
"sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:743
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Cài đặt hạt nhân"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:741
+#: random-bits.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1656,19 +1661,19 @@ msgstr ""
"diện các hạt nhân đóng gói sẵn bằng lệnh:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:746
+#: random-bits.xml:749
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:748
+#: random-bits.xml:751
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr "Sau đó cài đặt gói hạt nhân đã chọn, dùng tên gói của nó."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:752
+#: random-bits.xml:755
#, no-c-format
msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr ""
@@ -1676,13 +1681,13 @@ msgstr ""
"v.</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:758
+#: random-bits.xml:761
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Thiết lập bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:759
+#: random-bits.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1697,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"&debian; để làm như thế."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:766
+#: random-bits.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
@@ -1722,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó)</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:778
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1746,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"động được."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:788
+#: random-bits.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1758,14 +1763,14 @@ msgstr ""
"nhưng chúng không nằm trong phạm vi của phụ lục này."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:794
+#: random-bits.xml:797
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:798
+#: random-bits.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1787,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:800
+#: random-bits.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1806,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> tương đối với hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:810
+#: random-bits.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1840,13 +1845,13 @@ msgstr ""
"userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:823
+#: random-bits.xml:826
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1855,7 +1860,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:830
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install ssh\n"
@@ -1863,13 +1868,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:835
+#: random-bits.xml:838
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Đòn kết liễu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:836
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1888,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:847
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1900,19 +1905,19 @@ msgstr ""
"thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: "
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:853
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:864
+#: random-bits.xml:867
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Cài đặt &debian-gnu; qua IP đường song song (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:866
+#: random-bits.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1928,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"d. có kết nối đến Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:874
+#: random-bits.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1945,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"trong miền địa chỉ của mạng của bạn)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:882
+#: random-bits.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1956,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:887
+#: random-bits.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1969,13 +1974,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:897
+#: random-bits.xml:900
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Nhu cầu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:900
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1985,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"&debian; sẽ được cài đặt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:906
+#: random-bits.xml:909
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -1993,7 +1998,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:911
+#: random-bits.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2003,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:917
+#: random-bits.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2015,13 +2020,13 @@ msgstr ""
"thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:929
+#: random-bits.xml:932
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Thiết lập nguồn"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:930
+#: random-bits.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2031,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"máy tính nguồn như là cổng ra Internet dùng ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:935
+#: random-bits.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2073,13 +2078,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:941
+#: random-bits.xml:944
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Cài đặt đích"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:942
+#: random-bits.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2106,13 +2111,13 @@ msgstr ""
"giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:961
+#: random-bits.xml:964
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:963
+#: random-bits.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2122,13 +2127,13 @@ msgstr ""
"các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:971
+#: random-bits.xml:974
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:976
+#: random-bits.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2143,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:985
+#: random-bits.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2154,19 +2159,19 @@ msgstr ""
"mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:997
+#: random-bits.xml:1000
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1000
+#: random-bits.xml:1003
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1005
+#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2174,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1010
+#: random-bits.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2184,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1016
+#: random-bits.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2195,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1035
+#: random-bits.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Cài đặt &debian-gnu; dùng PPP qua Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1037
+#: random-bits.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2217,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"tả phương pháp."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1045
+#: random-bits.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2228,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1050
+#: random-bits.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2242,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"\"supports-floppy-boot\"> hay đĩa mềm</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1057
+#: random-bits.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2252,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"Những bước sau diễn tả các sự khác."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1065
+#: random-bits.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2268,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"để thiết lập PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1080
+#: random-bits.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2288,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1099
+#: random-bits.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2298,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"Ethernet có trong hệ thống."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1105
+#: random-bits.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2310,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"PPPoE (một kiểu trình phục vụ mà quản lý các kết nối PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1111
+#: random-bits.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2326,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"chạy một kết nối PPPoE</guimenuitem> trong trình đơn chính của trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1120
+#: random-bits.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2336,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"(tên người dùng và mật khẩu PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1126
+#: random-bits.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2356,13 +2361,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1146
+#: random-bits.xml:1149
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Bộ cài đặt đồ họa"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1147
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2375,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"đặt chuẩn, vì nó sử dụng cùng những chương trình thông qua giao diện khác."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1155
+#: random-bits.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2393,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"được hiển thị trên cùng một màn hình."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1164
+#: random-bits.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2416,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1175
+#: random-bits.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2434,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"mà chính có ích để thử."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2453,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"động được trên hệ thống khác."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2463,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"khởi chạy trình cài đặt đồ họa."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1208
+#: random-bits.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2476,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1215
+#: random-bits.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2489,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"có ít bộ nhớ sẵn sàng nên dùng trình cài đặt văn bản."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1225
+#: random-bits.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Sử dụng bộ cài đặt đồ họa"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1226
+#: random-bits.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2507,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2527,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"hoạt &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1242
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2540,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1248
+#: random-bits.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2558,6 +2563,10 @@ msgstr ""
"có thể dùng <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
"keycombo> để chuyển đổi về."
+# Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch
+#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
+#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
+
#~ msgid ""
#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
#~ "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you "
diff --git a/po/vi/welcome.po b/po/vi/welcome.po
index 2d70e4f0e..5238eb3d3 100644
--- a/po/vi/welcome.po
+++ b/po/vi/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-23 16:49+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -320,14 +320,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
+#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is "
+#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux "
+#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
+#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
+#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux "
-"kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
-"mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
-"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
+"kernel. Information about the <userinput>linux-kernel</userinput> mailing "
+"list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-"
+"kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Linux Torvalds tiếp tục điều hợp sự cố gắng của vài trăm nhà phát triển, với "
"sự giúp đỡ của một số nhà duy trì hệ thống. Có một <ulink url=\"&url-kernel-"