summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2006-12-31 09:26:19 +0000
committerClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2006-12-31 09:26:19 +0000
commitbbff32959e89a449b4a0159b245e0660fa3bcec9 (patch)
tree40e71d9a212c2981b77aaa3d711b685c015eb377 /po/vi
parent9ecfdd17ca30ec56b4c821a0b6f8fe53b5a90c9a (diff)
downloadinstallation-guide-bbff32959e89a449b4a0159b245e0660fa3bcec9.zip
2006-12-31 bookinfo.po Updated Vietnamese translation
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/bookinfo.po48
1 files changed, 22 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po
index 1cfbcf706..f338bca9a 100644
--- a/po/vi/bookinfo.po
+++ b/po/vi/bookinfo.po
@@ -3,26 +3,26 @@
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bookinfo\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-13 20:56+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:51+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
-#. Tag: title
+#.Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian; Installation Guide"
msgstr "Hướng Dẫn Cài Đặt &debian;"
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
@@ -31,14 +31,13 @@ msgid ""
"(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to "
"more information and information on how to make the most of your new Debian "
"system."
-msgstr ""
-"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là "
+msgstr "Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là "
"<quote>&releasename;</quote>) vào kiến trúc &arch-title; "
"(<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm, "
"cũng đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu "
"nhất."
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
@@ -47,9 +46,9 @@ msgid ""
"for &releasename;. However, because the port is still active and there is "
"hope that &arch-title; may be included again in future official releases, "
"this development version of the Installation Guide is still available."
-msgstr ""
+msgstr "Vì bản chuyển &arch-title; không phải là kiến trúc phân phối cho &releasename;, không có phiên bản chính thức của sổ tay này dành cho &arch-title; cho &releasename;. Tuy nhiên, vì bản chuyển này vẫn còn hoạt động và mong muốn &arch-title; sẽ được gồm trong bản phân phối chính thức sai, vẫn có sẵn phiên bản phát triển này của Sổ Tay Cài Đặt."
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
@@ -58,9 +57,10 @@ msgid ""
"additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;"
"\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
"subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Vì &arch-title; không phải kiến túc chính thức, một phần thông tin, đặc biệt liên kết trong sổ tay này có thể không đúng. Để tìm thêm thông tin, xem các <ulink url=\"&url-ports;"
+"\">trang Mạng</ulink> của bản chuyển hoặc liên lạc với hộp thư chung <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>."
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:36
#, no-c-format
msgid ""
@@ -73,8 +73,7 @@ msgid ""
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
-msgstr ""
-"Hướng dẫn cài đặt này dựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt "
+msgstr "Hướng dẫn cài đặt này dựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt "
"Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), cũng đã được cập nhật để diễn "
"tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, đối với kiến trúc &architecture;, sổ "
"tay này chưa được cập nhật đầy đủ hay, cũng chưa kiểm tra các sự kiện, cho "
@@ -83,7 +82,7 @@ msgstr ""
"bản mới hơn của sổ tay này ở <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</"
"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó."
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:49
#, no-c-format
msgid ""
@@ -92,14 +91,13 @@ msgid ""
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
-msgstr ""
-"Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trúc &architecture; là hậu hết thông tin "
+msgstr "Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trúc &architecture; là hậu hết thông tin "
"mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ tay sau khi "
"sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của sổ tay "
"này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</"
"ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó."
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
@@ -108,24 +106,22 @@ msgid ""
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
-msgstr ""
-"Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự "
+msgstr "Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự "
"gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>."
-#. Tag: holder
+#.Tag: holder
#: bookinfo.xml:73
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "nhóm trình cài đặt Debian"
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
-msgstr ""
-"Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó "
+msgstr "Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó "
"với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong <xref "
"linkend=\"appendix-gpl\"/>."