diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2016-08-26 13:53:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2016-08-26 13:53:15 +0000 |
commit | 784e453ff0ac97a13a48fbc801c8495b152e4a6d (patch) | |
tree | 90427bc104d39219104dae91a451a0f1548267aa /po/vi | |
parent | 4be55e53ed83128158798c0347eca339ca8d7fb5 (diff) | |
download | installation-guide-784e453ff0ac97a13a48fbc801c8495b152e4a6d.zip |
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 667 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/hardware.po | 805 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/preparing.po | 4 |
3 files changed, 761 insertions, 715 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index f0a5e7fde..c0c34c1a1 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -241,8 +241,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1467 -#: boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1652 boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2122 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -256,8 +256,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1473 -#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2127 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474 +#: boot-installer.xml:1658 boot-installer.xml:1980 boot-installer.xml:2128 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -267,8 +267,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1478 -#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1663 boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2133 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -633,15 +633,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1737 -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1738 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1743 -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -656,8 +656,8 @@ msgstr "" "đi đến chương kế tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1753 -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -673,8 +673,8 @@ msgstr "" "thể là thích hợp hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1761 -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:2180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -696,8 +696,8 @@ msgstr "" "bổ sung nào, hãy chỉ hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1769 -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1005,13 +1005,13 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command> và <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1109,8 +1109,8 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 -#: boot-installer.xml:1645 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1646 boot-installer.xml:1968 boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" @@ -1274,12 +1274,12 @@ msgstr "" #| "you to the boot menu and undo any changes you made." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " -"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI boot). This will " -"display the boot command for the selected menu entry and allow you to edit " -"it to suit your needs. The help screens (see below) list some common " -"possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to " -"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " -"to the boot menu and undo any changes you made." +"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " +"then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected " +"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help screens " +"(see below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) " +"or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing " +"&escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "Nếu bạn muốn hay cần thêm tham số khởi động cho hoặc trình cài đặt hoặc hạt " "nhân, hãy bấm phím &tabkey;. Cú nhấn này sẽ hiển thị câu lệnh khởi động mặc " @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" "bạn đã làm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:945 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "" "số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" "ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "" "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1401,13 +1401,13 @@ msgstr "" "nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1067 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1496,13 +1496,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1121 +#: boot-installer.xml:1122 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "" "hoàn toàn từ phạm vị gói rộng rãi mà không cần truy cập đến mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1139 +#: boot-installer.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" "này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1614,13 +1614,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1639,13 +1639,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1208 +#: boot-installer.xml:1209 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 +#: boot-installer.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "" "phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1733,13 +1733,13 @@ msgstr "" "tục tới giai đoạn đó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1271 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "" "đĩa CD cài đặt &debian; bằng cách theo những bước này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "" "sơ khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1303 +#: boot-installer.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1841,13 +1841,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "" "</classname> (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1369 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1931,13 +1931,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1387 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1424 +#: boot-installer.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" "cài đặt &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 +#: boot-installer.xml:1441 boot-installer.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1451 +#: boot-installer.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "" "đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2060,13 +2060,13 @@ msgstr "" "lực khả năng nạp qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "" "efi</command> chạy được trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2147,13 +2147,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2201,13 +2201,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1594 boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1595 boot-installer.xml:1619 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động SGI qua TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1595 +#: boot-installer.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2229,13 +2229,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1619 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" "lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2264,19 +2264,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1634 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1678 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1678 +#: boot-installer.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2300,13 +2300,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1696 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "" "động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2387,13 +2387,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1796 +#: boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1798 +#: boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2422,13 +2422,13 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1813 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:1816 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2444,19 +2444,19 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1826 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2479,13 +2479,13 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2509,13 +2509,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2559,13 +2559,13 @@ msgstr "" "không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1912 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr "" "lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1952 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "" "diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2754,13 +2754,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2777,25 +2777,25 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2806,7 +2806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2815,7 +2815,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr "" "kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2847,13 +2847,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2868,22 +2868,35 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng truy cập" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2225 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " +#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " +#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " +#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " +#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " +#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " "automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " "but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</" "phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=" -"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is " -"ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" +"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it is " +"ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice " +"on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" "\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " "arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " "on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " @@ -2903,13 +2916,13 @@ msgstr "" "phím của bạn là một bàn phím kiểu QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2246 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2921,13 +2934,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2949,13 +2962,13 @@ msgstr "" "driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2276 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -3014,13 +3027,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2304 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3039,7 +3052,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -3059,7 +3072,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3069,17 +3082,21 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it " "quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" "keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" -"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." +"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default " +"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To " +"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the " +"prompt. To get back to the previous question, type <userinput><</" +"userinput> at the prompt." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3096,7 +3113,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3117,13 +3134,13 @@ msgstr "" "guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2370 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Thiết bị bảng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3140,7 +3157,7 @@ msgstr "" "ngữ sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3151,13 +3168,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey; »." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Sắc thái cao tương phản" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2388 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -3173,13 +3190,13 @@ msgstr "" "tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3189,13 +3206,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Việc chèn sẵn" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3205,13 +3222,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3220,7 +3237,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3234,7 +3251,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3249,7 +3266,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3266,13 +3283,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2461 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3314,7 +3331,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3325,7 +3342,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2481 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3371,7 +3388,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3385,13 +3402,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3405,7 +3422,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3421,19 +3438,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3447,7 +3464,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3469,13 +3486,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3512,13 +3529,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3534,52 +3551,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3591,13 +3608,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3609,7 +3626,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3619,19 +3636,19 @@ msgstr "" "thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3644,13 +3661,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3663,13 +3680,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3681,13 +3698,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3706,13 +3723,13 @@ msgstr "" "đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3732,13 +3749,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3755,13 +3772,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2726 boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2727 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3780,7 +3797,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2734 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3801,13 +3818,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3819,13 +3836,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3841,13 +3858,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3858,13 +3875,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3875,13 +3892,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3898,13 +3915,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3917,13 +3934,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3937,13 +3954,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3962,7 +3979,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3975,13 +3992,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3995,7 +4012,7 @@ msgstr "" "cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4012,13 +4029,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4033,13 +4050,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4052,13 +4069,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4068,13 +4085,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4088,27 +4105,27 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (quốc gia)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4118,7 +4135,7 @@ msgstr "" "tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4138,7 +4155,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống thôi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4155,13 +4172,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4177,7 +4194,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2960 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -4190,13 +4207,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4215,13 +4232,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2973 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4233,13 +4250,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4263,7 +4280,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4277,7 +4294,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4299,19 +4316,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4329,7 +4346,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4345,7 +4362,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4359,19 +4376,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4385,7 +4402,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4397,13 +4414,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4413,7 +4430,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3099 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4432,7 +4449,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4444,7 +4461,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4454,13 +4471,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4470,7 +4487,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3143 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4483,20 +4500,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3160 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4510,7 +4527,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4537,7 +4554,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4563,7 +4580,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4584,7 +4601,7 @@ msgstr "" "bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3186 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4597,7 +4614,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4633,7 +4650,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4646,7 +4663,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4662,7 +4679,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4688,7 +4705,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4702,13 +4719,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4718,7 +4735,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4736,7 +4753,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4754,7 +4771,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4766,7 +4783,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4778,7 +4795,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4790,13 +4807,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4810,7 +4827,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4819,7 +4836,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4837,37 +4854,37 @@ msgstr "" "máy (ví dụ từ một đĩa CD)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:3345 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3351 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3348 boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3359 boot-installer.xml:3470 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4877,7 +4894,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4898,13 +4915,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4932,7 +4949,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4955,19 +4972,19 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3467 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4995,7 +5012,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5009,13 +5026,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3493 +#: boot-installer.xml:3504 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5028,7 +5045,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3510 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5036,13 +5053,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3508 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5079,13 +5096,13 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5104,7 +5121,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3558 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5116,13 +5133,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3569 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5138,7 +5155,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5150,7 +5167,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3572 +#: boot-installer.xml:3583 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5178,7 +5195,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3582 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po index ca4e59964..9ad5a5678 100644 --- a/po/vi/hardware.po +++ b/po/vi/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-30 22:33+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -160,242 +160,208 @@ msgstr "armel" # Tên #. Tag: entry #: hardware.xml:76 -#, no-c-format -msgid "Marvell Kirkwood" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Marvell Kirkwood" +msgid "Marvell Kirkwood and Orion" msgstr "Marvell Kirkwood" -# Tên #. Tag: entry #: hardware.xml:77 -#, no-c-format -msgid "kirkwood" -msgstr "kirkwood" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:79 -#, no-c-format -msgid "Marvell Orion" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Marvell Orion" +msgid "marvell" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:80 -#, no-c-format -msgid "orion5x" -msgstr "orion5x" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 +#: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 +#: hardware.xml:84 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:88 +#: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "armhf" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "multiplatform" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:87 #, no-c-format msgid "armmp" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:92 +#: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:90 #, no-c-format msgid "armmp-lpae" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:97 +#: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "64bit ARM" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:98 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "arm64" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:104 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (về cuối lớn)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:102 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 -#, no-c-format -msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" -msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:107 -#, no-c-format -msgid "r4k-ip22" -msgstr "r4k-ip22" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:109 -#, no-c-format -msgid "SGI IP32 (O2)" -msgstr "SGI IP32 (O2)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:110 -#, no-c-format -msgid "r5k-ip32" -msgstr "r5k-ip32" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:112 hardware.xml:122 +#: hardware.xml:111 hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 hardware.xml:123 +#: hardware.xml:112 hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:125 +#: hardware.xml:114 hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:126 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:117 hardware.xml:130 #, no-c-format -msgid "MIPS (little endian)" -msgstr "MIPS (về cuối nhỏ)" +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:121 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format -msgid "mipsel" -msgstr "mipsel" +msgid "octeon" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:130 +#: hardware.xml:122 #, no-c-format -msgid "IBM/Motorola PowerPC" -msgstr "IBM/Motorola PowerPC" +msgid "MIPS (little endian)" +msgstr "MIPS (về cuối nhỏ)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:131 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format -msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" -msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +msgid "mipsel" +msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:132 +#: hardware.xml:133 #, no-c-format -msgid "PowerMac" -msgstr "PowerMac" +msgid "Loongson 3A" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:134 #, no-c-format -msgid "pmac" -msgstr "pmac" +msgid "loongson-3" +msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format -msgid "PReP" -msgstr "PReP" +msgid "IBM/Motorola PowerPC" +msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 -#, no-c-format -msgid "prep" -msgstr "prep" +#: hardware.xml:141 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" +msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:140 +#: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:141 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:142 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:181 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:182 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:169 +#: hardware.xml:183 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL từ bộ đọc VM-reader và DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:184 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "giống loài" #. Tag: para -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -410,7 +376,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Bản Chuyển &debian;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:201 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -433,25 +399,25 @@ msgstr "" "url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:209 +#: hardware.xml:223 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:210 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và Intel 64." #. Tag: title -#: hardware.xml:234 +#: hardware.xml:248 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:236 +#: hardware.xml:250 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -461,7 +427,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:242 +#: hardware.xml:256 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -469,7 +435,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:260 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -479,7 +445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:253 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " @@ -487,7 +453,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:260 +#: hardware.xml:274 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " @@ -505,13 +471,13 @@ msgstr "" "ARM về cuối nhỏ." #. Tag: title -#: hardware.xml:269 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:271 +#: hardware.xml:285 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -519,7 +485,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:277 +#: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -533,7 +499,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:289 +#: hardware.xml:303 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " @@ -551,7 +517,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:305 +#: hardware.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -564,7 +530,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:316 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "" "Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " @@ -575,13 +541,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:326 +#: hardware.xml:340 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:328 +#: hardware.xml:342 #, no-c-format msgid "" "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " @@ -593,13 +559,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:340 +#: hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:342 +#: hardware.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " @@ -611,13 +577,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:356 +#: hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:358 +#: hardware.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " @@ -628,7 +594,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:372 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -638,14 +604,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:380 +#: hardware.xml:394 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The supported platforms are:" msgid "Other platforms" msgstr "Những nền tảng đã hỗ trợ :" #. Tag: para -#: hardware.xml:381 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " @@ -659,13 +625,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:397 +#: hardware.xml:411 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:399 +#: hardware.xml:413 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -673,25 +639,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:406 +#: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:408 +#: hardware.xml:422 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:415 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:417 +#: hardware.xml:431 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -699,13 +665,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:426 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:429 +#: hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -716,37 +682,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:437 +#: hardware.xml:451 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:440 +#: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:443 +#: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:446 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "Mele A1000" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:449 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "Miniand Hackberry" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:452 +#: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" @@ -755,13 +721,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:457 +#: hardware.xml:471 #, no-c-format msgid "PineRiver Mini X-Plus" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:463 +#: hardware.xml:477 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -770,7 +736,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:469 +#: hardware.xml:483 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -781,7 +747,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:477 +#: hardware.xml:491 #, no-c-format msgid "" "Using a local display is technically possible without native display drivers " @@ -791,13 +757,45 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:488 +#: hardware.xml:502 +#, no-c-format +msgid "NVIDIA Jetson TK1" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:504 +#, no-c-format +msgid "" +"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " +"known as Tegra 124). The Tegra K1 features a quad-core 32-bit ARM Cortex-A15 " +"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " +"Tegra 124 may work, too." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:515 +#, no-c-format +msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:517 +#, no-c-format +msgid "" +"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " +"Marvell's Armada 370 platform. Debian supports the Personal Cloud (SRN21C), " +"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" +"Bay (SRPD40)." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:527 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:490 +#: hardware.xml:529 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -810,13 +808,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:505 +#: hardware.xml:544 #, no-c-format msgid "Wandboard Quad" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:507 +#: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " @@ -830,7 +828,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -843,7 +841,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:537 +#: hardware.xml:576 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -852,19 +850,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:546 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:550 +#: hardware.xml:589 #, no-c-format msgid "EfikaMX" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:551 +#: hardware.xml:590 #, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " @@ -877,13 +875,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -892,13 +890,13 @@ msgstr "" # Tên #. Tag: term -#: hardware.xml:579 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -907,7 +905,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: ulink -#: hardware.xml:588 +#: hardware.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " @@ -915,7 +913,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " @@ -923,7 +921,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:634 #, no-c-format msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " @@ -931,19 +929,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:608 hardware.xml:653 +#: hardware.xml:647 hardware.xml:692 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:609 +#: hardware.xml:648 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -971,13 +969,13 @@ msgstr "" "mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:624 +#: hardware.xml:663 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:664 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -990,19 +988,19 @@ msgstr "" "nếu không có phần cứng riêng." #. Tag: title -#: hardware.xml:638 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:642 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:643 +#: hardware.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " @@ -1010,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:654 +#: hardware.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been " @@ -1020,15 +1018,15 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:673 hardware.xml:723 hardware.xml:781 hardware.xml:811 -#: hardware.xml:1254 +#: hardware.xml:712 hardware.xml:762 hardware.xml:820 hardware.xml:850 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "" "Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động" #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1041,13 +1039,13 @@ msgstr "" "tắt các điểm cơ bản." #. Tag: title -#: hardware.xml:682 hardware.xml:758 +#: hardware.xml:721 hardware.xml:797 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:683 +#: hardware.xml:722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " @@ -1065,7 +1063,7 @@ msgstr "" "xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:690 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1073,7 +1071,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:696 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1085,13 +1083,13 @@ msgstr "" "(32-bit)." #. Tag: title -#: hardware.xml:705 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Mạch nối V/R" #. Tag: para -#: hardware.xml:706 +#: hardware.xml:745 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1112,7 +1110,7 @@ msgstr "" "bán trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này." #. Tag: para -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1145,7 +1143,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1159,7 +1157,7 @@ msgstr "" "thống dựa vào bộ xử lý R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1171,7 +1169,7 @@ msgstr "" "<emphasis>mipsel</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:782 +#: hardware.xml:821 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1210,7 +1208,7 @@ msgstr "" "\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:812 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1220,13 +1218,13 @@ msgstr "" "Macintosh hay PowerMac) và PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:872 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Mùi vị hạt nhân" #. Tag: para -#: hardware.xml:835 +#: hardware.xml:874 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1236,13 +1234,13 @@ msgstr "" "trung tâm (CPU):" #. Tag: term -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:881 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:882 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " @@ -1258,31 +1256,31 @@ msgstr "" "một của những bộ xử lý này." #. Tag: term -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:892 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:854 +#: hardware.xml:893 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:862 +#: hardware.xml:901 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:863 +#: hardware.xml:902 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:" #. Tag: para -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1294,7 +1292,7 @@ msgstr "" "7044-170, 7043-260, 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1304,7 +1302,7 @@ msgstr "" "hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:878 +#: hardware.xml:917 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " @@ -1318,19 +1316,19 @@ msgstr "" "dùng mùi vị hạt nhân này." #. Tag: para -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:956 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:919 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1344,7 +1342,7 @@ msgstr "" "bởi &debian;), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)." #. Tag: para -#: hardware.xml:926 +#: hardware.xml:965 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1358,7 +1356,7 @@ msgstr "" "trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ." #. Tag: para -#: hardware.xml:934 +#: hardware.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1375,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998." #. Tag: para -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1389,393 +1387,393 @@ msgstr "" "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:958 hardware.xml:1093 hardware.xml:1137 hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:997 hardware.xml:1132 hardware.xml:1176 hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Tên/số mô hình" #. Tag: entry -#: hardware.xml:959 +#: hardware.xml:998 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Thế hệ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:965 +#: hardware.xml:1004 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:966 +#: hardware.xml:1005 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe" #. Tag: entry -#: hardware.xml:967 hardware.xml:970 hardware.xml:973 hardware.xml:976 -#: hardware.xml:979 hardware.xml:982 hardware.xml:985 hardware.xml:988 -#: hardware.xml:991 hardware.xml:994 hardware.xml:997 hardware.xml:1000 -#: hardware.xml:1003 hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 +#: hardware.xml:1006 hardware.xml:1009 hardware.xml:1012 hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 +#: hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "Kiểu mới" #. Tag: entry -#: hardware.xml:969 +#: hardware.xml:1008 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm" #. Tag: entry -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:1011 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:975 +#: hardware.xml:1014 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:978 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:981 +#: hardware.xml:1020 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:984 +#: hardware.xml:1023 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:987 +#: hardware.xml:1026 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:990 +#: hardware.xml:1029 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:993 +#: hardware.xml:1032 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:1035 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:1038 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1002 +#: hardware.xml:1041 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1011 +#: hardware.xml:1050 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1014 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1015 hardware.xml:1018 hardware.xml:1021 hardware.xml:1024 -#: hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 hardware.xml:1036 -#: hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 hardware.xml:1048 -#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 hardware.xml:1063 hardware.xml:1069 -#: hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 +#: hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 +#: hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1093 hardware.xml:1096 hardware.xml:1102 hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1114 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "Kiểu cũ" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1017 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1020 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1065 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1071 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1077 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1086 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1052 +#: hardware.xml:1091 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1092 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1067 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1073 hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1113 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1143 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1106 +#: hardware.xml:1145 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1147 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1151 hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1152 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1115 +#: hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1156 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:1166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "PReP subarchitecture" msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Kiến trúc phụ PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 +#: hardware.xml:1183 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 +#: hardware.xml:1186 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1148 +#: hardware.xml:1187 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1151 +#: hardware.xml:1190 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1191 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1199 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 +#: hardware.xml:1216 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1185 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1187 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1801,13 +1799,13 @@ msgstr "" "url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1263 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Mac khác PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1826,7 +1824,7 @@ msgstr "" "950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1235 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1841,7 +1839,7 @@ msgstr "" "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1243 +#: hardware.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1853,50 +1851,50 @@ msgstr "" "là Nubus, xem phần bên trên)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1257 +#: hardware.xml:1296 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CPU/Machine types" msgid "Machines" msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm" #. Tag: para -#: hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1270 +#: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1275 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1280 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Kiểu máy zSeries và System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1930,13 +1928,13 @@ msgstr "" "sự hỗ trợ Linux của IBM." #. Tag: title -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV và HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1951,13 +1949,13 @@ msgstr "" "dạng, phân vùng, hay sử dụng trực tiếp nào." #. Tag: title -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính" #. Tag: para -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1971,13 +1969,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: hardware.xml:1342 +#: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1344 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1991,7 +1989,7 @@ msgstr "" "Wikipedia</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2003,13 +2001,13 @@ msgstr "" "phát hành trước." #. Tag: term -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2027,13 +2025,13 @@ msgstr "" "từng máy." #. Tag: term -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2047,7 +2045,7 @@ msgstr "" "sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1389 +#: hardware.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2057,13 +2055,13 @@ msgstr "" "vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1398 +#: hardware.xml:1437 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Máy tính xách tay" #. Tag: para -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1438 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " @@ -2089,13 +2087,13 @@ msgstr "" "dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1436 hardware.xml:1458 hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1475 hardware.xml:1497 hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Đa bộ xử lý" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1456 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -2120,7 +2118,7 @@ msgstr "" "các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn." #. Tag: para -#: hardware.xml:1427 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2128,7 +2126,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1438 +#: hardware.xml:1477 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -2153,7 +2151,7 @@ msgstr "" "không nên thấy gì khác." #. Tag: para -#: hardware.xml:1447 +#: hardware.xml:1486 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -2176,7 +2174,7 @@ msgstr "" "các lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn." #. Tag: para -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:1498 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -2199,7 +2197,7 @@ msgstr "" "SMP: hạt nhân sẽ đơn giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất." #. Tag: para -#: hardware.xml:1468 +#: hardware.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2217,7 +2215,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2236,7 +2234,7 @@ msgstr "" "nhất." #. Tag: para -#: hardware.xml:1492 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2247,7 +2245,7 @@ msgstr "" "SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1498 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2263,14 +2261,14 @@ msgstr "" "config-section;</quote> của cấu hình hạt nhân.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1509 +#: hardware.xml:1548 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Graphics Card Support" msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa" #. Tag: para -#: hardware.xml:1510 +#: hardware.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2284,7 +2282,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1522 +#: hardware.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " @@ -2296,7 +2294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1533 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2312,7 +2310,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1586 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " @@ -2333,13 +2331,13 @@ msgstr "" "&x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1552 +#: hardware.xml:1591 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "Hệ thống Cửa sổ X tên X.Org chỉ được hỗ trợ trong SGI Indy và O2 thôi." #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2360,7 +2358,7 @@ msgstr "" "hoạt thẻ đó." #. Tag: para -#: hardware.xml:1567 +#: hardware.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2388,13 +2386,13 @@ msgstr "" "khi khởi động hệ thống." #. Tag: title -#: hardware.xml:1589 +#: hardware.xml:1628 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng" #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1629 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2416,7 +2414,7 @@ msgstr "" "ISA cũ hơn cũng được hỗ trợ.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2426,61 +2424,61 @@ msgstr "" "NCI sau của Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1606 +#: hardware.xml:1645 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1611 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1616 +#: hardware.xml:1655 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1665 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1633 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :" #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1677 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1643 +#: hardware.xml:1682 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1687 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1696 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2491,19 +2489,19 @@ msgstr "" "cấp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt." #. Tag: title -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Bo mạch mạng không dây" #. Tag: para -#: hardware.xml:1670 +#: hardware.xml:1709 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " @@ -2525,7 +2523,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1677 +#: hardware.xml:1716 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " @@ -2547,7 +2545,7 @@ msgstr "" "khi cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1682 +#: hardware.xml:1721 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2559,7 +2557,7 @@ msgstr "" "phải được hỗ trợ trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2577,7 +2575,7 @@ msgstr "" "khi khởi động lại) và tự cấu hình mạng." #. Tag: para -#: hardware.xml:1697 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2595,13 +2593,13 @@ msgstr "" "classname> mà cho phép bạn sử dụng một trình điều khiển Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1711 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2609,13 +2607,13 @@ msgid "" msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng." #. Tag: title -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1758 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2634,7 +2632,7 @@ msgstr "" "hoạt động được, hoặc chạy sai." #. Tag: para -#: hardware.xml:1731 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2649,7 +2647,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1739 +#: hardware.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2666,13 +2664,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1752 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2682,13 +2680,13 @@ msgstr "" "thống kiểu Sun B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1808 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Thiết bị hiển thị chữ nổi" #. Tag: para -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2707,13 +2705,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> phiên bản &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1784 +#: hardware.xml:1823 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nối" #. Tag: para -#: hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2735,13 +2733,13 @@ msgstr "" "classname> phiên bản &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác" #. Tag: para -#: hardware.xml:1806 +#: hardware.xml:1845 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2757,7 +2755,7 @@ msgstr "" "không cần thiết khi cài đặt hệ thống." #. Tag: para -#: hardware.xml:1812 +#: hardware.xml:1851 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2772,7 +2770,7 @@ msgstr "" "cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2784,13 +2782,13 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1834 +#: hardware.xml:1873 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững" #. Tag: para -#: hardware.xml:1835 +#: hardware.xml:1874 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " @@ -2818,7 +2816,7 @@ msgstr "" "phần vững." #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2829,7 +2827,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1854 +#: hardware.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2847,7 +2845,7 @@ msgstr "" "khác tự do (non-free) của kho gói." #. Tag: para -#: hardware.xml:1863 +#: hardware.xml:1902 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2871,7 +2869,7 @@ msgstr "" "phương pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2884,13 +2882,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1928 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2905,7 +2903,7 @@ msgstr "" "rằng phần cứng đó được GNU/LInux hỗ trợ đầy đủ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1899 +#: hardware.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2921,7 +2919,7 @@ msgstr "" "về trường hợp này." #. Tag: para -#: hardware.xml:1907 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2938,13 +2936,13 @@ msgstr "" "hỗ trợ nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé." #. Tag: title -#: hardware.xml:1918 +#: hardware.xml:1957 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng" #. Tag: para -#: hardware.xml:1919 +#: hardware.xml:1958 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2965,7 +2963,7 @@ msgstr "" "kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:1968 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2980,7 +2978,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2994,7 +2992,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1952 +#: hardware.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3010,7 +3008,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1965 +#: hardware.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3019,13 +3017,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1980 +#: hardware.xml:2019 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Vật chứa trình cài đặt" #. Tag: para -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3041,13 +3039,13 @@ msgstr "" "đoạn đó, bạn có thể muốn tham chiếu về lại trang này." #. Tag: title -#: hardware.xml:1992 +#: hardware.xml:2031 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Đĩa mềm" #. Tag: para -#: hardware.xml:1993 +#: hardware.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3058,19 +3056,19 @@ msgstr "" "mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2038 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng." #. Tag: title -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2045 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2008 +#: hardware.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " @@ -3088,13 +3086,13 @@ msgstr "" "SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2014 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2057 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3107,7 +3105,7 @@ msgstr "" "hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2033 +#: hardware.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3128,13 +3126,13 @@ msgstr "" "vững." #. Tag: title -#: hardware.xml:2047 +#: hardware.xml:2086 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2049 +#: hardware.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3146,13 +3144,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2061 +#: hardware.xml:2100 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Mạng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2063 +#: hardware.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3171,7 +3169,7 @@ msgstr "" "khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2073 +#: hardware.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3185,7 +3183,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3196,13 +3194,13 @@ msgstr "" "tin cục bộ." #. Tag: title -#: hardware.xml:2095 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Đĩa cứng" #. Tag: para -#: hardware.xml:2097 +#: hardware.xml:2136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " @@ -3219,7 +3217,7 @@ msgstr "" "tải trình cài đặt vào đĩa cứng." #. Tag: para -#: hardware.xml:2104 +#: hardware.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3229,13 +3227,13 @@ msgstr "" "(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2115 +#: hardware.xml:2154 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3260,13 +3258,13 @@ msgstr "" "quan tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2167 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ" #. Tag: para -#: hardware.xml:2130 +#: hardware.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3274,7 +3272,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2173 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the &debian; installation system includes support for " @@ -3293,7 +3291,7 @@ msgstr "" "bao gồm FAT, phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT) và NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3317,7 +3315,7 @@ msgstr "" "bởi hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3330,7 +3328,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2190 +#: hardware.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3342,7 +3340,7 @@ msgstr "" "không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm." #. Tag: para -#: hardware.xml:2196 +#: hardware.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3352,7 +3350,7 @@ msgstr "" "bởi hệ thống khởi động của Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3364,13 +3362,13 @@ msgstr "" "trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2218 +#: hardware.xml:2257 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết" #. Tag: para -#: hardware.xml:2220 +#: hardware.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3384,7 +3382,7 @@ msgstr "" "\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2227 +#: hardware.xml:2266 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " @@ -3411,6 +3409,37 @@ msgstr "" "footnote> hoặc sức chứa còn rảnh trên đĩa vẫn còn có thể làm, nhưng chỉ đề " "nghị cho người dùng có kinh nghiệm." +# Tên +#~ msgid "kirkwood" +#~ msgstr "kirkwood" + +#~ msgid "orion5x" +#~ msgstr "orion5x" + +#~ msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" +#~ msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" + +#~ msgid "r4k-ip22" +#~ msgstr "r4k-ip22" + +#~ msgid "SGI IP32 (O2)" +#~ msgstr "SGI IP32 (O2)" + +#~ msgid "r5k-ip32" +#~ msgstr "r5k-ip32" + +#~ msgid "PowerMac" +#~ msgstr "PowerMac" + +#~ msgid "pmac" +#~ msgstr "pmac" + +#~ msgid "PReP" +#~ msgstr "PReP" + +#~ msgid "prep" +#~ msgstr "prep" + #~ msgid "Intel IXP4xx" #~ msgstr "Intel IXP4xx" diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po index 37fd48cbd..736785932 100644 --- a/po/vi/preparing.po +++ b/po/vi/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-26 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-04 05:37+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -2706,7 +2706,7 @@ msgstr "" msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which " -"provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic PC " +"provides exactly the same interfaces to an operating system as a classic PC " "BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used " "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the " "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a " |