diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-11 00:12:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-11 00:12:47 +0000 |
commit | 011619ec8d6ec8eea14074518f161c13d6806840 (patch) | |
tree | c1725a238b64b8fe0266a8b6bed7abafb736d434 /po/vi | |
parent | af6dd9d930c925e0b022fefb37110b2e2655edb8 (diff) | |
download | installation-guide-011619ec8d6ec8eea14074518f161c13d6806840.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 870 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/random-bits.po | 65 |
2 files changed, 529 insertions, 406 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index b37439b37..a30d0903e 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-09 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-11 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 21:46+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -569,9 +569,9 @@ msgstr "" "Alpha</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1541 -#: boot-installer.xml:2038 boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2209 -#: boot-installer.xml:2559 boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577 +#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" @@ -861,8 +861,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1559 -#: boot-installer.xml:2044 boot-installer.xml:2565 boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595 +#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2601 boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -872,8 +872,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1564 -#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2570 boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600 +#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2606 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -883,8 +883,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1569 -#: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2575 boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2611 boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -1033,8 +1033,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1178 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2347 boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214 +#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr "" "đến chương kế tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1189 -#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2358 boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1068,8 +1068,8 @@ msgstr "" "thể là thích hợp hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1197 -#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1085,8 +1085,8 @@ msgstr "" "hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1205 -#: boot-installer.xml:2028 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241 +#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1247,8 +1247,8 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1172 boot-installer.xml:1989 -#: boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" @@ -1458,13 +1458,13 @@ msgstr "" "nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2101 boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1630,23 +1630,37 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1116 -#, no-c-format -msgid "The Boot Prompt" +#: boot-installer.xml:1117 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "The Boot Prompt" +msgid "The Boot Screen" msgstr "Dấu nhắc khởi động" # Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1117 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1118 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " +#| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" +#| "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press " +#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " +#| "boot method and, optionally, boot parameters." msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " -"screen showing the Debian logo and the boot prompt: " -"<informalexample><screen>\n" -"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" -"</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press " -"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " -"boot method and, optionally, boot parameters." +"screen showing the Debian logo and a menu: <informalexample><screen>\n" +"Installer boot menu\n" +"\n" +"Install\n" +"Graphical install\n" +"Advanced options >\n" +"Help\n" +"\n" +"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " +"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." msgstr "" "Khi trình cài đặt khởi động, bạn nên thấy màn hình đồ họa thân thiện hiển " "thị biểu hình Debian và dấu nhắc khởi động:<informalexample><screen>\n" @@ -1657,66 +1671,103 @@ msgstr "" "nhập một phương pháp khởi động riêng với (tùy chọn) một số tham số khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "" -"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " -"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" -"keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " -"the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space " -"before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." -msgstr "" -"Thông tin về các phương pháp khởi động sẵn sàng, cũng về các tham số khởi " -"động có ích, sẽ được hiển thị khi bạn bấm phím chức năng nằm trong phạm vị " -"<keycap>F2</keycap> đến <keycap>F8</keycap>. Nếu bạn thêm tham số nào vào " -"dòng lệnh khởi động, hãy kiểm tra xem bạn đã gõ phương pháp khởi động (mặc " -"định là <userinput>install</userinput>) và một dấu cách trước khi nhập tham " -"số thứ nhất (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1138 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are installing the system via a remote management device that " -"provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the " -"initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not " -"see the boot prompt. Examples of these devices include the text console of " -"Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's " -"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press " -"F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special escape " -"sequences to enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</" -"keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view the help text. " -"Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes " -"will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from " -"using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want " -"to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in " -"the help text." -msgstr "" -"Nếu bạn cài đặt hệ thống thông qua một thiết bị quản lý từ xa mà cung cấp " -"giao diện kiểu chữ với bàn điều khiển VGA, có lẽ bạn không thể thấy màn hình " -"đồ họa giật gân ban đầu khi khởi động trình cài đặt; có lẽ bạn ngay cả không " -"thấy dấu nhắc khởi động. Những thiết bị quản lý từ xa này gồm bàn điều khiển " -"kiểu chữ của <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) của công ty Compaq, " -"và <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của HP. Bạn có thể bấm " -"phím chức năng F1<footnote> <para> Trong một số trường hợp, những thiết bị " -"này cần thiết bạn gõ dãy phím thoát đặc biệt để thực hiện việc bấm phím này, " -"v.d. IRA sử dụng <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </" -"keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> để đi vòng màn hình " -"này và xem đoạn trợ giúp. Một khi bạn đã qua màn hình giật gân và tới đoạn " -"trợ giúp, các cú bấm phím sẽ được phản hồi tại dấu nhắc như bình thường. Để " -"ngăn cản trình cài đặt sử dụng bộ đệm khung trong phần còn lại của tiến " -"trình cài đặt, bạn cũng cần phải thêm mục <userinput>fb=false</userinput> " -"vào dấu nhắc khởi đông, như được diễn tả trong đoạn trợ giúp." +#: boot-installer.xml:1128 +#, no-c-format +msgid "" +"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " +"<quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow keys " +"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " +"press &enterkey; to boot the installer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " +"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for " +"automated installs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " +"the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for " +"the selected menu entry and allow to add additional options. The help " +"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to " +"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " +"to the boot menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " +"being displayed which gives an overview of all available help screens. Note " +"that it is not possible to return to the boot menu after the help screens " +"have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that " +"are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have " +"a boot prompt at which the boot command can be typed: " +"<informalexample><screen>\n" +"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" +"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " +"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " +"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters " +"which might be useful can be found on the various help screens. If you do " +"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot " +"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before " +"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1169 +#, no-c-format +msgid "" +"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " +"point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) " +"layout, the characters that appear on the screen may be different from what " +"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-" +"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a " +"reference to find the correct keys to use." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1179 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " +"console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon " +"booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can " +"happen if you are installing the system via a remote management device that " +"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices " +"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> " +"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1189 +#, no-c-format +msgid "" +"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " +"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> " +"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described " +"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent " +"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, " +"you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot " +"prompt, as described in the help text." +msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1740,7 +1791,7 @@ msgstr "" "từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1231 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1766,7 +1817,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1247 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1782,7 +1833,7 @@ msgstr "" "tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1804,7 +1855,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1828,13 +1879,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1287 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1288 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1853,13 +1904,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1300 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1307 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1871,7 +1922,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1313 +#: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1882,7 +1933,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1901,7 +1952,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1919,7 +1970,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1935,7 +1986,7 @@ msgstr "" "phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1353 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1947,13 +1998,13 @@ msgstr "" "tục tới giai đoạn đó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1363 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1967,7 +2018,7 @@ msgstr "" "động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1979,7 +2030,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2002,7 +2053,7 @@ msgstr "" "sở khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2015,7 +2066,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1402 +#: boot-installer.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2029,7 +2080,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2039,7 +2090,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2055,13 +2106,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2082,7 +2133,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2096,7 +2147,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2113,7 +2164,7 @@ msgstr "" "</classname> (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1461 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2131,7 +2182,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2145,13 +2196,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1515 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2172,7 +2223,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1493 +#: boot-installer.xml:1529 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2195,7 +2246,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2205,7 +2256,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2217,7 +2268,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1523 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2229,7 +2280,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1532 boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1568 boot-installer.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2239,7 +2290,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2259,7 +2310,7 @@ msgstr "" "đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1577 +#: boot-installer.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2274,13 +2325,13 @@ msgstr "" "lực khả năng nạp qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1589 +#: boot-installer.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2304,7 +2355,7 @@ msgstr "" "efi</command> chạy được trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1599 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2321,7 +2372,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1609 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2339,7 +2390,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1609 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2361,13 +2412,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1626 +#: boot-installer.xml:1662 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2399,7 +2450,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1659 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2415,13 +2466,13 @@ msgstr "" "cài đặt Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Chọn phương pháp cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2437,7 +2488,7 @@ msgstr "" "còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2447,7 +2498,7 @@ msgstr "" "số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2457,7 +2508,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2468,13 +2519,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2486,7 +2537,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1725 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2497,13 +2548,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2516,7 +2567,7 @@ msgstr "" "đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2527,13 +2578,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1787 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1752 +#: boot-installer.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2547,13 +2598,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1798 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh (Apple Mac)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2566,7 +2617,7 @@ msgstr "" "được với máy kiểu Mac." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2588,13 +2639,13 @@ msgstr "" "thống sẽ chạy nhanh hơn nếu bạn không xác định nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 và MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2609,13 +2660,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1796 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2627,13 +2678,13 @@ msgstr "" "khởi động được từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1814 boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2644,7 +2695,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1820 boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:1856 boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2655,7 +2706,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2669,7 +2720,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">bản kê khai</ulink> để tìm chi tiết)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2690,13 +2741,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1894 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Khởi động từ AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2708,7 +2759,7 @@ msgstr "" "cài đặt) nằm trong thư mục <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2729,13 +2780,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1916 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Khởi động từ Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2749,7 +2800,7 @@ msgstr "" "guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2769,13 +2820,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Khởi động từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2796,7 +2847,7 @@ msgstr "" "còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " @@ -2816,7 +2867,7 @@ msgstr "" "command> của bộ ứng dụng <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2841,7 +2892,7 @@ msgstr "" "thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1941 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2860,7 +2911,7 @@ msgstr "" "này là mặc định)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2873,7 +2924,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2892,19 +2943,19 @@ msgstr "" "vậy bạn có thể tiếp tục tới <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Khởi động từ Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1978 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2914,7 +2965,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/> bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2924,7 +2975,7 @@ msgstr "" "khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2938,27 +2989,27 @@ msgstr "" "chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2109 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "gõ <screen>i6000 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "gõ <screen>i162 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "gõ <screen>i167 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2969,7 +3020,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2102 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2979,7 +3030,7 @@ msgstr "" "khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2107 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2989,13 +3040,13 @@ msgstr "" "và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2123 boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động SGI qua TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2124 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -3017,14 +3068,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2247 -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2179 boot-installer.xml:2228 boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2180 boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3056,13 +3107,13 @@ msgstr "" "thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2271 boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3072,7 +3123,7 @@ msgstr "" "lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3091,13 +3142,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2229 boot-installer.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3111,13 +3162,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2212 boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3135,7 +3186,7 @@ msgstr "" "trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3151,7 +3202,7 @@ msgstr "" "dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3165,7 +3216,7 @@ msgstr "" "sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3178,13 +3229,13 @@ msgstr "" "replaceable> (đối số) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3194,7 +3245,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3208,13 +3259,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3226,7 +3277,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3244,7 +3295,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3261,7 +3312,7 @@ msgstr "" "cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3279,37 +3330,37 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Chưa ghi." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3333,13 +3384,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3388,13 +3439,13 @@ msgstr "" "nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3402,7 +3453,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3422,7 +3473,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2518 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3445,7 +3496,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3471,7 +3522,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3483,7 +3534,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3495,7 +3546,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3503,7 +3554,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3526,7 +3577,7 @@ msgstr "" "userinput> có thể diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3539,7 +3590,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3550,7 +3601,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3564,7 +3615,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3576,13 +3627,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2677 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3599,7 +3650,7 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3616,7 +3667,7 @@ msgstr "" "BOOTP hay DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3628,13 +3679,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3649,7 +3700,7 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3663,7 +3714,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3678,7 +3729,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3695,7 +3746,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3723,7 +3774,7 @@ msgstr "" "và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3744,7 +3795,7 @@ msgstr "" "như <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3758,13 +3809,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3778,7 +3829,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3794,19 +3845,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3820,7 +3871,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3842,13 +3893,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3882,13 +3933,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3904,52 +3955,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2931 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3961,13 +4012,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3979,7 +4030,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3990,13 +4041,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4009,13 +4060,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4033,7 +4084,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4045,19 +4096,19 @@ msgstr "" "máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4077,13 +4128,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3016 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4100,13 +4151,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3065 boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4120,7 +4171,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4135,13 +4186,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4153,13 +4204,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4175,13 +4226,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4192,13 +4243,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4209,13 +4260,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4232,13 +4283,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4250,13 +4301,13 @@ msgstr "" "về cách sử dụng tùy chọn này để tự động hoá tiến trình cài đặt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4266,13 +4317,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4291,7 +4342,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3138 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4304,13 +4355,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4325,13 +4376,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4343,13 +4394,13 @@ msgstr "" "(Giá trị theo kB.)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4373,13 +4424,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4394,13 +4445,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4412,13 +4463,13 @@ msgstr "" "thành <userinput>true</userinput> (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4431,13 +4482,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4447,13 +4498,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4467,13 +4518,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4492,13 +4543,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4514,7 +4565,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4524,13 +4575,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4549,13 +4600,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4567,13 +4618,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4597,7 +4648,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4611,7 +4662,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4633,19 +4684,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3385 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3355 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3392 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4663,7 +4714,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4679,7 +4730,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4693,19 +4744,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3426 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3431 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4719,7 +4770,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4731,13 +4782,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3409 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4747,7 +4798,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3420 +#: boot-installer.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4761,7 +4812,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4773,7 +4824,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4783,13 +4834,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4799,7 +4850,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4811,7 +4862,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4821,20 +4872,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3508 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4844,7 +4895,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4871,7 +4922,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4897,7 +4948,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4917,7 +4968,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3549 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4930,7 +4981,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3520 +#: boot-installer.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4966,7 +5017,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4979,7 +5030,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3542 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4995,7 +5046,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3588 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5021,7 +5072,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3567 +#: boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5035,13 +5086,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3582 +#: boot-installer.xml:3618 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3620 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5051,7 +5102,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3589 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5069,7 +5120,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3598 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5087,7 +5138,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5099,7 +5150,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3649 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5111,7 +5162,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3619 +#: boot-installer.xml:3655 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5123,13 +5174,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3628 +#: boot-installer.xml:3664 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3630 +#: boot-installer.xml:3666 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5143,7 +5194,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3637 +#: boot-installer.xml:3673 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5155,7 +5206,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3679 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5169,13 +5220,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3654 boot-installer.xml:3738 +#: boot-installer.xml:3690 boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3655 +#: boot-installer.xml:3691 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5185,7 +5236,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3660 +#: boot-installer.xml:3696 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5197,7 +5248,7 @@ msgstr "" "nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3666 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5217,7 +5268,7 @@ msgstr "" "<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3675 +#: boot-installer.xml:3711 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5231,7 +5282,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3682 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5252,13 +5303,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3697 +#: boot-installer.xml:3733 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5278,7 +5329,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5301,13 +5352,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3724 +#: boot-installer.xml:3760 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3761 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5325,19 +5376,19 @@ msgstr "" "khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3739 +#: boot-installer.xml:3775 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3745 +#: boot-installer.xml:3781 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3746 +#: boot-installer.xml:3782 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5365,7 +5416,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3760 +#: boot-installer.xml:3796 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5379,13 +5430,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3807 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3772 +#: boot-installer.xml:3808 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5398,7 +5449,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3778 +#: boot-installer.xml:3814 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5406,13 +5457,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3787 +#: boot-installer.xml:3823 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3789 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5448,13 +5499,13 @@ msgstr "" "(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3814 +#: boot-installer.xml:3850 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3815 +#: boot-installer.xml:3851 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5473,7 +5524,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3826 +#: boot-installer.xml:3862 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5485,13 +5536,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3837 +#: boot-installer.xml:3873 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3838 +#: boot-installer.xml:3874 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5507,7 +5558,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3845 +#: boot-installer.xml:3881 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5519,7 +5570,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3851 +#: boot-installer.xml:3887 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5537,7 +5588,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3861 +#: boot-installer.xml:3897 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5629,3 +5680,52 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Trong báo cáo lỗi, xin hãy diễn tả vấn đề, gồm " "những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. " "Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này." + +#~ msgid "" +#~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might " +#~ "be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through " +#~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, " +#~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</" +#~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., " +#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Thông tin về các phương pháp khởi động sẵn sàng, cũng về các tham số khởi " +#~ "động có ích, sẽ được hiển thị khi bạn bấm phím chức năng nằm trong phạm " +#~ "vị <keycap>F2</keycap> đến <keycap>F8</keycap>. Nếu bạn thêm tham số nào " +#~ "vào dòng lệnh khởi động, hãy kiểm tra xem bạn đã gõ phương pháp khởi động " +#~ "(mặc định là <userinput>install</userinput>) và một dấu cách trước khi " +#~ "nhập tham số thứ nhất (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)." + +#~ msgid "" +#~ "If you are installing the system via a remote management device that " +#~ "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see " +#~ "the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may " +#~ "even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text " +#~ "console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's " +#~ "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press " +#~ "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special " +#~ "escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses " +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, " +#~ "<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view " +#~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text " +#~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the " +#~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, " +#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot " +#~ "prompt, as described in the help text." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn cài đặt hệ thống thông qua một thiết bị quản lý từ xa mà cung cấp " +#~ "giao diện kiểu chữ với bàn điều khiển VGA, có lẽ bạn không thể thấy màn " +#~ "hình đồ họa giật gân ban đầu khi khởi động trình cài đặt; có lẽ bạn ngay " +#~ "cả không thấy dấu nhắc khởi động. Những thiết bị quản lý từ xa này gồm " +#~ "bàn điều khiển kiểu chữ của <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) " +#~ "của công ty Compaq, và <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) " +#~ "của HP. Bạn có thể bấm phím chức năng F1<footnote> <para> Trong một số " +#~ "trường hợp, những thiết bị này cần thiết bạn gõ dãy phím thoát đặc biệt " +#~ "để thực hiện việc bấm phím này, v.d. IRA sử dụng <keycombo> <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> " +#~ "</footnote> để đi vòng màn hình này và xem đoạn trợ giúp. Một khi bạn đã " +#~ "qua màn hình giật gân và tới đoạn trợ giúp, các cú bấm phím sẽ được phản " +#~ "hồi tại dấu nhắc như bình thường. Để ngăn cản trình cài đặt sử dụng bộ " +#~ "đệm khung trong phần còn lại của tiến trình cài đặt, bạn cũng cần phải " +#~ "thêm mục <userinput>fb=false</userinput> vào dấu nhắc khởi đông, như được " +#~ "diễn tả trong đoạn trợ giúp." diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po index 7298eab74..cdb7909ce 100644 --- a/po/vi/random-bits.po +++ b/po/vi/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-11 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 22:21+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -2333,15 +2333,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1150 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#| "media installation method. As the graphical installer uses a separate " +#| "(much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted " +#| "using <userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</" +#| "userinput>. Analogous, the expert and rescue modes are booted using " +#| "<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> " +#| "respectively." msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much " -"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using " -"<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. " -"Analogous, the expert and rescue modes are booted using " -"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> " -"respectively." +"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " +"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " +"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " +"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, " +"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can " +"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " +"<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" "Bộ cài đặt đồ họa có sẵn cùng với mọi ảnh đĩa CD, cũng với phương pháp cài " "đặt vào vật chứa đĩa cứng. Vì bộ cài đặt đồ họa sử dụng một initrd riêng rất " @@ -2352,16 +2361,23 @@ msgstr "" "từng cái." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=" -"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian " -"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " +#: random-bits.xml:1161 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote " +#| "id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a " +#| "Debian mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look " +#| "for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which " +#| "is mainly useful for testing; in this case the image is booted just using " +#| "<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image " +#| "that can be netbooted." +msgid "" +"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " +"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " +"<para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as " +"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using " -"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that " -"can be netbooted." +"mainly useful for testing." msgstr "" "Nóa cũng sẵn sẵng dưới dạng ảnh ISO <quote>nhỏ</quote> đặc biệt<footnote id=" "\"gtk-miniiso\"> <para>Ảnh ISO nhỏ này có thể được tải xuống máy nhân bản " @@ -2372,7 +2388,7 @@ msgstr "" "khởi động qua mạng." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2391,14 +2407,21 @@ msgstr "" "động được trên hệ thống khác." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1189 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1188 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#| "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " +#| "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse " +#| "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref " +#| "linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters." msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse " "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend=" -"\"boot-parms\"/> for valid parameters." +"\"boot-parms\"/> for valid parameters and <xref linkend=\"boot-screen\"/> " +"for information on how to pass them." msgstr "" "Đúng như khi dùng trình cài đặt bình thường, vẫn có thể thêm các tham số " "khởi động khi khởi chạy bộ cài đặt đồ họa. Một của những tham số này cũng " |