summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2008-05-02 14:08:33 +0000
committerClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2008-05-02 14:08:33 +0000
commitceee90720d9c867aa47ecaa94e01a39b16ffff83 (patch)
treefa1ea1cc73fd45eb5bf6845eb56c65fcab9347bf /po/vi/random-bits.po
parent07471bf82a4851af04ab5643c97e77da341aba88 (diff)
downloadinstallation-guide-ceee90720d9c867aa47ecaa94e01a39b16ffff83.zip
Updated Vietnamese translation
Diffstat (limited to 'po/vi/random-bits.po')
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po668
1 files changed, 234 insertions, 434 deletions
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index 58d779c63..4571b16f3 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-28 21:48+1030\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-02 22:21+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Random Bits"
msgstr "Lặt vặt"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Linux Devices"
msgstr "Thiết bị Linux"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
@@ -49,291 +49,291 @@ msgstr ""
"firstterm> (ống dẫn). Những tập tin thiết bị quan trọng nhất được liệt kê "
"trong các bảng bên dưới."
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ nhất"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "Ổ đĩa mềm thứ hai"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>hda</filename>"
msgstr "<filename>hda</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (chính)"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:40
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>hdb</filename>"
msgstr "<filename>hdb</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ nhất (phụ)"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>hdc</filename>"
msgstr "<filename>hdc</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (chính)"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>hdd</filename>"
msgstr "<filename>hdd</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
msgstr "Đĩa cứng/CD-ROM kiểu IDE nằm trên cổng IDE thứ hai (phụ)"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:49
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "hda1"
msgstr "hda1"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:50
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng KDE thứ nhất"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:52
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "hdd15"
msgstr "hdd15"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ mười năm nằm trên đĩa cứng KDE thứ tư"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:59
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:60
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
msgstr "Đĩa cứng kiểu SCSI với mã nhận diện ID SCSI thấp nhất (v.d. 0)"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:62
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 1)"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:65
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>sdc</filename>"
msgstr "<filename>sdc</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:66
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
msgstr "Đĩa cứng SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp (v.d. 2)"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:68
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "sda1"
msgstr "sda1"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ nhất nằm trên đĩa cứng kiểu SCSI thứ nhất"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:71
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "sdd10"
msgstr "sdd10"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgstr "Phân vùng thứ mười nằm trên đĩa cứng SCSI thứ tư"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:78
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
msgstr "Đĩa CD-ROM kiểu SCSI với ID SCSI thấp nhất"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:81
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
msgstr "Đĩa CD-ROM SCSI với ID SCSI cao hơn kế tiếp"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:88
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "Cổng nối tiếp 0, COM1 dưới MS-DOS"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:91
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "Cổng nối tiếp 1, COM2 dưới MS-DOS"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:94
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "psaux"
msgstr "psaux"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:95
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Thiết bị con chuột PS/2"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:97
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:98
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Thiết bị giả, dữ liệu lặp lại từ trình nền GPM (con chuột)"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:104
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:105
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Liên kết tượng trưng đến ổ đĩa CD-ROM"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:107
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:108
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Liên kết tượng trưng đến tập tin thiết bị con chuột"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:114
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "null"
msgstr "null"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Mọi gì được ghi vào thiết bị này sẽ biến mất"
-#. Tag: filename
#: random-bits.xml:117
#, no-c-format
+#. Tag: filename
msgid "zero"
msgstr "zero"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:118
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Có thể đọc vô hạn số không ra thiết bị này"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:125
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Thiết lập con chuột"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:126
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
@@ -352,9 +352,9 @@ msgstr ""
"userinput> trong X. Tập tin cấu hình riêng từng cái là <filename>/etc/gpm."
"conf</filename> và <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:137
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
@@ -396,9 +396,9 @@ msgstr ""
"command> (từ gói cùng tên) và tìm trong phân loại <userinput>kernel/drivers/"
"input/mouse</userinput>."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:184
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
@@ -408,9 +408,9 @@ msgstr ""
"chuột vật lý có chỉ một nút riêng lẻ. Đơn giản hãy thêm những dòng theo đây "
"vào tập tin cấu hình <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:191
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
"# turn on emulation\n"
@@ -430,15 +430,15 @@ msgstr ""
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# Đối với phím khác, dùng công cụ showkey để báo bạn biết mã thích hợp."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:198
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Sức chứa trên đĩa cần thiết cho công việc"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:199
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of "
@@ -450,9 +450,9 @@ msgstr ""
"một bản cài đặt tối thiểu, không có công việc <quote>Hệ thống chuẩn</quote> "
"được chọn, chiếm &base-system-size; MB."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:207
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
@@ -466,9 +466,9 @@ msgstr ""
"chẳng hạn cho các tập tin nhật ký. Có nghĩa là cần thiết sức chứa nhiều hơn, "
"cả <emphasis>trong khi</emphasis> cài đặt lẫn khi sử dụng hệ thống hàng ngày."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
@@ -480,9 +480,9 @@ msgstr ""
"số công việc riêng có nội dung chung, vì vậy tổng số kích cỡ đã cài đặt của "
"hai công việc với nhau có thể là nhỏ hơn tổng hai số đó."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
@@ -498,63 +498,63 @@ msgstr ""
"trong cột <quote>Kích cỡ tải về</quote> cần thiết (tạm thời) trong thư mục "
"<filename>/var</filename>."
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Task"
msgstr "Công việc"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:238
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Kích cỡ đã cài đặt (MB)"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:239
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Kích cỡ tải về (MB)"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:240
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Sức chứa cần thiết để cài đặt (MB)"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Desktop environment"
msgstr "Môi trường làm việc"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-inst;"
msgstr "&task-desktop-inst;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-dl;"
msgstr "&task-desktop-dl;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-desktop-tot;"
msgstr "&task-desktop-tot;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Laptop"
msgstr "Máy tính xách tay"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#. Tag: para
#| msgid ""
#| "There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment "
#| "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
@@ -568,171 +568,171 @@ msgstr ""
"Cài đặt cả hai thì tác vụ Máy tính xách tay sẽ chiếm chỉ vài MB thêm sức "
"chứa trên đĩa."
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:263
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:264
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:268
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Web server"
msgstr "Trình phục vụ Mạng"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:269
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:270
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:275
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Print server"
msgstr "Trình phục vụ in"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:276
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:282
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "DNS server"
msgstr "Trình phục vụ DNS"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:283
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-dns-inst;"
msgstr "&task-dns-inst;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-dns-dl;"
msgstr "&task-dns-dl;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:285
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-dns-tot;"
msgstr "&task-dns-tot;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:289
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "File server"
msgstr "Trình phục vụ tập tin"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:290
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-file-inst;"
msgstr "&task-file-inst;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:291
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-file-dl;"
msgstr "&task-file-dl;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:292
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-file-tot;"
msgstr "&task-file-tot;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:296
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "Mail server"
msgstr "Trình phục vụ thư"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-mail-inst;"
msgstr "&task-mail-inst;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:298
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-mail-dl;"
msgstr "&task-mail-dl;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-mail-tot;"
msgstr "&task-mail-tot;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:303
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "SQL database"
msgstr "Cơ sở dữ liệu SQL"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:304
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-sql-inst;"
msgstr "&task-sql-inst;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:305
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-sql-dl;"
msgstr "&task-sql-dl;"
-#. Tag: entry
#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
+#. Tag: entry
msgid "&task-sql-tot;"
msgstr "&task-sql-tot;"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:312
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
"environment."
@@ -740,9 +740,9 @@ msgstr ""
"Công việc <emphasis>Môi trường làm việc</emphasis> sẽ cài đặt môi trường làm "
"việc GNOME."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:319
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
@@ -755,15 +755,15 @@ msgstr ""
"cần thiết khác biệt giữa những ngôn ngữ khác nhau; bạn nên tính đến tổng là "
"350 MB để tải về và cài đặt công việc này."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:334
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "Cài đặt &debian; từ hệ thống UNIX/Linux"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
@@ -783,9 +783,9 @@ msgstr ""
"prompt> đại diện lệnh cần nhập vào hệ thống hiện thời của người dùng, còn "
"dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của Debian."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:348
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
@@ -799,9 +799,9 @@ msgstr ""
"có thời gian chết</quote>. Nó cũng là phương pháp thông minh để quản lý phần "
"cứng thường không hợp tác với vật chứa khác nhau kiểu khởi động hay cài đặt."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:359
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
@@ -819,15 +819,15 @@ msgstr ""
"Thủ tục này chỉ diễn tả những bước cơ bản khi thiết lập hệ thống. Có thể cần "
"thiết thêm bước cài đặt hay/và cấu hình."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Getting Started"
msgstr "Bắt đầu"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
@@ -841,9 +841,9 @@ msgstr ""
"giao tiếp, hay khoảng 1 GB nếu bạn định cài đặt hệ thống cửa sổ X (còn nhiều "
"hơn nếu bạn định cài đặt môi trường làm việc như GNOME hay KDE)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
@@ -859,9 +859,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Còn để tạo hệ thống tập tin kiểu ext2, chỉ cần "
"bỏ đoạn <userinput>-j</userinput> đi."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -884,9 +884,9 @@ msgstr ""
"diễn tả lại sau bên dưới."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
@@ -894,9 +894,9 @@ msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
@@ -906,15 +906,15 @@ msgstr ""
"filename>) được gắn kết vào phân vùng riêng, bạn cần phải tự tạo và gắn kết "
"những thư mục này trước khi tiếp tục tới giao đoạn kế tiếp."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Cài đặt <command>debootstrap</command>"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
@@ -937,9 +937,9 @@ msgstr ""
"và <command>ar</command>, nếu chúng chưa nằm trên hệ thống của bạn, rồi tải "
"về và cài đặt <command>debootstrap</command>."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
@@ -966,9 +966,9 @@ msgstr ""
"tin nhị phân này."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
@@ -978,15 +978,15 @@ msgstr ""
"# cd /\n"
"# zcat /đường_dẫn_đầy_đủ_đến_work/work/data.tar.gz | tar xv"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Chạy <command>debootstrap</command>"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
@@ -1001,9 +1001,9 @@ msgstr ""
"mạng. Các máy nhân bản được liệt kê ở địa chỉ <ulink url=\"http://www.debian."
"org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
@@ -1013,9 +1013,9 @@ msgstr ""
"filename>, bạn có khả năng thay thế địa chỉ Mạng kiểu HTTP bằng địa chỉ kiểu "
"tập tin: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
@@ -1034,9 +1034,9 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
@@ -1044,15 +1044,15 @@ msgstr ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch KIẾN_TRÚC &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1066,21 +1066,21 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>Sau khi chroot, bạn có thể cần phải đặt lời định "
"nghĩa thiết bị cuối tương thích với hệ thống cơ bản Debian, chẳng hạn:"
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:525
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Create device files"
msgstr "Tạo tập tin thiết bị"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:526
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
@@ -1098,22 +1098,22 @@ msgstr ""
"định dùng tập tin thiết bị kiểu động (v.d. dùng <classname>udev</classname>) "
"hay tĩnh."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:536
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Vài tùy chọn sẵn sàng là:"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:541
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid "create a default set of static device files using"
msgstr "tạo một tập hợp tập tin thiết bị tĩnh mặc định dùng"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:544
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
@@ -1121,18 +1121,18 @@ msgstr ""
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:547
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"tạo bằng tay chỉ một số tập tin thiết bị dứt khoát dùng <command>MAKEDEV</"
"command>"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:552
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
@@ -1142,15 +1142,15 @@ msgstr ""
"rằng những văn lệnh sau khi cài đặt của một số gói có thể thử tạo tập tin "
"thiết bị, vì vậy bạn nên dùng tùy chọn này chỉ một cách cẩn thận."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Gắn kết phân vùng"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1232,15 +1232,15 @@ msgstr ""
"trước khi tiếp tục."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
@@ -1251,21 +1251,21 @@ msgstr ""
"filename> từ bên ngoài chroot đó."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Đặt múi giờ"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
@@ -1276,9 +1276,9 @@ msgstr ""
"hệ thống sẽ giải thích đồng hồ phần cứng như là giờ thế giới (UTC) hay giờ "
"địa phương. Lệnh sau cho bạn có khả năng đặt nó và chọn múi giờ riêng."
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
@@ -1286,15 +1286,15 @@ msgstr ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
"# tzconfig"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Configure Networking"
msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
@@ -1416,15 +1416,15 @@ msgstr ""
"modules</filename>. Sau đó, trong khi khởi động, mỗi thẻ sẽ được lắp với tên "
"giao diện (eth0, eth1, v.v.) mong đợi."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Configure Apt"
msgstr "Cấu hình Apt"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
@@ -1448,15 +1448,15 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Đảm bảo bạn chạy <userinput>aptitude update</"
"userinput> sau khi thay đổi danh sách các nguồn."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
@@ -1474,9 +1474,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Để cấu hình bàn phím (nếu cần):"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
@@ -1484,9 +1484,9 @@ msgstr ""
"# aptitude install console-data\n"
"# dpkg-reconfigure console-data"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
@@ -1494,15 +1494,15 @@ msgstr ""
"Ghi chú rằng bàn phím không thể được đặt trong khi nằm trong chroot, nhưng "
"sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Cài đặt hạt nhân"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
@@ -1511,15 +1511,15 @@ msgstr ""
"(kernel) Linux và một bộ nạp khởi động (boot loader). Có thể nhận diện các "
"hạt nhân đóng gói sẵn bằng lệnh:"
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
@@ -1529,9 +1529,9 @@ msgstr ""
"hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> trước đó. Đây là một tập tin "
"thí dụ :"
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
@@ -1556,9 +1556,9 @@ msgstr ""
"# bootfloppy\tđĩa mềm khởi động\n"
"# link in boot\tliên kết vào khởi động]"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
@@ -1570,9 +1570,9 @@ msgstr ""
"package</classname>. Khuyên bạn kiểm tra xem những giá trị trong nó cũng "
"thích hợp với hệ thống của bạn."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1593,15 +1593,15 @@ msgstr ""
"trước khi cài đặt hạt nhân đã đóng gói sẵn, bạn có thể được hỏi một số câu "
"về nó trong tiến trình cài đặt."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Thiết lập bộ nạp khởi động"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
"installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1614,9 +1614,9 @@ msgstr ""
"có khả năng sử dụng lệnh <userinput>aptitude</userinput> bên trong chroot "
"Debian để làm như thế."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
@@ -1638,9 +1638,9 @@ msgstr ""
"nó sẽ dùng tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> tương đối so với "
"hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1662,9 +1662,9 @@ msgstr ""
"sẽ tạo một tập tin <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> hợp lý và hoạt "
"động được."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:769
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
@@ -1674,16 +1674,16 @@ msgstr ""
"được tạo. Có một số phương pháp xen kẽ để cài đặt <command>grub</command>, "
"nhưng chúng nằm bên ngoại phạm vi của phụ lục này."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:779
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1703,9 +1703,9 @@ msgstr ""
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
@@ -1714,9 +1714,9 @@ msgstr ""
"số thay đổi thêm trong tập tin cấu hình <filename>/etc/kernel-img.conf</"
"filename>."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
@@ -1743,9 +1743,9 @@ msgstr ""
"Còn cho bộ nạp khởi động <classname>lilo</classname>, giá trị của "
"<literal>do_bootloader</literal> nên là <quote>yes</quote> (có)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
@@ -1763,9 +1763,9 @@ msgstr ""
"hình <filename>yaboot.conf</filename> tương đối so với hệ thống từ đó bạn "
"gọi nó)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1797,15 +1797,15 @@ msgstr ""
"Trên một số máy riêng, có lẽ bạn cần phải sử dụng <userinput>ide0:</"
"userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Finishing touches"
msgstr "Đòn kết liễu"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
@@ -1822,9 +1822,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Tất nhiên, bạn cũng có khả năng sử dụng "
"<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
@@ -1834,21 +1834,21 @@ msgstr ""
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Vậy bạn có dịp giải phóng "
"thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: "
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
@@ -1861,9 +1861,9 @@ msgstr ""
"tính cổng ra nên được kết nối đến mạng chứa máy nhân bản Debian (v.d. có kết "
"nối đến Mạng)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
@@ -1878,9 +1878,9 @@ msgstr ""
"từng cái (những địa chỉ này nên là không dùng bên trong miền địa chỉ của "
"mạng của bạn)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -1889,9 +1889,9 @@ msgstr ""
"Sự kết nối PLIP được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
@@ -1902,15 +1902,15 @@ msgstr ""
"để tìm cổng song song của hệ thống cả đích lẫn nguồn. Giá trị thường nhất là "
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Requirements"
msgstr "Nhu cầu"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
"installed."
@@ -1918,17 +1918,17 @@ msgstr ""
"Máy tính đích, được gọi như là <emphasis>target</emphasis> (đích), vào đó "
"Debian sẽ được cài đặt."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Vật chứa phần mềm cài đặt hệ thống; xem <xref linkend=\"installation-media\"/"
">."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
@@ -1936,9 +1936,9 @@ msgstr ""
"Máy tính khác được kết nối đến Mạng, được gọi như là <emphasis>source</"
"emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
@@ -1948,15 +1948,15 @@ msgstr ""
"\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> để tìm thông tin "
"thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Setting up source"
msgstr "Thiết lập nguồn"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
@@ -1964,9 +1964,9 @@ msgstr ""
"Theo đây có một tập lệnh trình bao là mẫu đơn giản về phương pháp cấu hình "
"máy tính nguồn như là cổng ra Mạng dùng ppp0."
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
@@ -2006,15 +2006,15 @@ msgstr ""
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Installing target"
msgstr "Cài đặt đích"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
@@ -2039,15 +2039,15 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>Bên dưới có những trả lời cần nhập trong những "
"giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
-#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
+#. Tag: guimenuitem
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
@@ -2055,15 +2055,15 @@ msgstr ""
"Chọn mục <userinput>plip-modules</userinput> trong danh sách: nó sẽ làm cho "
"các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
-#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
+#. Tag: guimenuitem
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
@@ -2076,9 +2076,9 @@ msgstr ""
"đun trình điều khiển đã liệt kê. Tất nhiên, nếu máy đích không có thẻ mạng, "
"trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
@@ -2087,29 +2087,29 @@ msgstr ""
"Vì chưa phát hiện thẻ mạng, trình cài đặt sẽ nhắc bạn chọn trình điều khiển "
"mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
-#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
+#. Tag: guimenuitem
msgid "Configure the network"
msgstr "Cấu hình mạng"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
@@ -2117,9 +2117,9 @@ msgstr ""
"Địa chỉ điểm-đến-điểm: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
@@ -2128,15 +2128,15 @@ msgstr ""
"được dùng trên máy tính nguồn (xem tập tin cấu hình <filename>/etc/resolv."
"conf</filename>)"
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Cài đặt &debian; dùng PPP qua Ethernet (PPPoE)"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
@@ -2150,9 +2150,9 @@ msgstr ""
"theo mặc định trong trình cài đặt, nhưng dễ làm cho hoạt động. Phần này diễn "
"tả phương pháp."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -2161,9 +2161,9 @@ msgstr ""
"Sự kết nối PPPoE được thiết lập trong khi cài đặt sẽ cũng sẵn sàng sau khi "
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
@@ -2175,9 +2175,9 @@ msgstr ""
"cho phương pháp cài đặt khác (v.d. khởi động qua mạng <phrase condition="
"\"supports-floppy-boot\"> hay đĩa mềm</phrase>)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
@@ -2185,9 +2185,9 @@ msgstr ""
"Cài đặt qua PPPoE phần lớn là tương tự với các tiến trình cài đặt khác. "
"Những bước sau diễn tả các sự khác."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
"parameter. This means that at the boot prompt you should enter: "
@@ -2210,9 +2210,9 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Vậy đảm bảo thành phần chịu trách nhiệm về thiết "
"lập PPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) sẽ được tự động nạp và chạy."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
@@ -2230,9 +2230,9 @@ msgstr ""
"vào nhập tham số <quote>modules</quote> tại dấu nhắc khởi động. </para> </"
"footnote>)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
@@ -2240,9 +2240,9 @@ msgstr ""
"Bước tiếp theo là phát hiện phần cứng chạy mạng, để nhận diện bo mạch "
"Ethernet có trong hệ thống."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
@@ -2252,9 +2252,9 @@ msgstr ""
"thăm dò tất cả các giao diện Ethernet đã phát hiện để thử tìm bộ tập trung "
"PPPoE (một kiểu trình phục vụ mà quản lý các kết nối PPPoE)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
@@ -2268,9 +2268,9 @@ msgstr ""
"trung sẽ chạy thành công; để thử lại, chọn mục <guimenuitem>Cấu hình và khởi "
"chạy một kết nối PPPoE</guimenuitem> trong trình đơn chính của trình cài đặt."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
@@ -2278,9 +2278,9 @@ msgstr ""
"Một khi tìm bộ tập trung, người dùng sẽ được nhắc gõ thông tin đăng nhập "
"(tên người dùng và mật khẩu PPPoE)."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
@@ -2298,15 +2298,15 @@ msgstr ""
"chọn mục trình đơn <guimenuitem>Cấu hình và khởi chạy một kết nối PPPoE</"
"guimenuitem>."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Bộ cài đặt đồ họa"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
@@ -2317,9 +2317,9 @@ msgstr ""
"chế, gồm &arch-title;. Bộ cài đặt đồ họa thật có cùng chức năng với bộ cài "
"đặt chuẩn, vì nó sử dụng cùng những chương trình thông qua giao diện khác."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
@@ -2335,9 +2335,9 @@ msgstr ""
"năng sử dụng con chuột, và trong một số trường hợp riêng, vài câu hỏi có thể "
"được hiển thị trên cùng một màn hình."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much "
@@ -2355,9 +2355,9 @@ msgstr ""
"<userinput>expertgui</userinput> và <userinput>rescuegui</userinput> riêng "
"từng cái."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1160
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
@@ -2375,9 +2375,9 @@ msgstr ""
"<userinput>install</userinput>. Chưa có ảnh bộ cài đặt đồ họa có thể được "
"khởi động qua mạng."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1175
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
@@ -2394,9 +2394,9 @@ msgstr ""
"thống PowerPC có bo mạch đồ họa kiểu ATI, nhưng rất có thể sẽ không hoạt "
"động được trên hệ thống khác."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#. Tag: para
#| msgid ""
#| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just "
#| "as with the regular installer. One of those parameters allows you to "
@@ -2409,14 +2409,11 @@ msgid ""
"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend="
"\"boot-parms\"/> for valid parameters."
msgstr ""
-"Bạn có khả năng thêm các tham số khởi động khi khởi chạy bộ cài đặt đồ họa, "
-"đúng như khi khởi động bộ cài đặt chuẩn. Một của những tham số này cũng cho "
-"bạn có khả năng cấu hình con chuột để sử dụng tay trái. Xem <xref linkend="
-"\"boot-parms\"/> để tìm các tham số hợp lệ."
+"Đúng như khi dùng trình cài đặt bình thường, vẫn có thể thêm các tham số khởi động khi khởi chạy bộ cài đặt đồ họa. Một của những tham số này cũng cho phép cấu hình con chuột để sử dụng tay trái. Một số tham số khác cho phép chọn thiết bị con chuột (v.d. cho con chuột nối tiếp) và giao thức con chuột. Xem <xref linkend=\"boot-parms\"/> để tìm các tham số hợp lệ."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1198
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
@@ -2427,25 +2424,25 @@ msgstr ""
"&minimum-memory-gtk;. Không đủ bộ nhớ thì nó tự động sẽ dùng lại giao diện "
"<quote>newt</quote>."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1205
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
"installer would still work. Using the regular installer is recommended for "
"systems with little available memory."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu hệ thống của bạn có bộ nhớ ít hơn &minimum-memory;, trình cài đặt đồ họa có thể không khởi động được, còn trình cài đặt văn bản có phải. Vì thế máy có ít bộ nhớ sẵn sàng nên dùng trình cài đặt văn bản."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:1215
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Using the graphical installer"
-msgstr "Cách sử dụng bộ cài đặt đồ họa"
+msgstr "Sử dụng bộ cài đặt đồ họa"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1216
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
@@ -2455,9 +2452,9 @@ msgstr ""
"còn lại của sổ tay này có thể được dùng để hướng dẫn bạn qua tiến trình cài "
"đặt."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1222
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
@@ -2475,9 +2472,9 @@ msgstr ""
"chọn mục thích hợp; bấm phím &enterkey; sẽ chọn/bỏ chọn, không phải kích "
"hoạt &BTN-CONT;."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#. Tag: para
#| msgid ""
#| "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
#| "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
@@ -2492,19 +2489,18 @@ msgid ""
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
"Để chuyển đổi sang bàn giao tiếp khác, bạn cũng cần phải sử dụng phím "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, đúng như trong hệ thống cửa sổ X. Lấy thí dụ, để "
-"chuyển đổi sang VT1, bạn cần dùng tổ hợp phím: <keycombo> <keycap>Ctrl</"
-"keycap> <keycap>Alt trái</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
+"<keycap>Ctrl</keycap>, đúng như trong hệ thống Cửa sổ X. Ví dụ, để "
+"chuyển đổi sang VT2 (trình bao gỡ lỗi đầu tiên), bạn cần dùng tổ hợp phím: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt trái</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. Trình cài đặt đồ họa chính nó chạy trên VT5, vì vậy bạn có thể dùng <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> để chuyển đổi về."
-#. Tag: title
#: random-bits.xml:1246
#, no-c-format
+#. Tag: title
msgid "Known issues"
msgstr "Vấn đề đã biết"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
@@ -2516,9 +2512,9 @@ msgstr ""
"khi cài đặt. Chúng tôi ngờ có khả năng sửa chữa các vấn đề này trong bản "
"phát hành &debian; kế tiếp."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1257
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
@@ -2528,9 +2524,9 @@ msgstr ""
"nhất là màn hình thứ nhất trên đó bạn chọn ngôn ngữ. Một trường hợp khác là "
"màn hình chính của chương trình <filename>partman</filename>."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent "
@@ -2542,15 +2538,15 @@ msgstr ""
"(Ghi chú : người dùng muốn đọc/viết tiếng Việt không cần dùng bộ cài đặt đồ "
"họa.)"
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1271
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Khả năng hỗ trợ vùng sờ chưa tối ưu."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1276
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
@@ -2560,9 +2556,9 @@ msgstr ""
"mã ngẫu nhiên. Vẫn có thể thiết lập một phân vùng đã mật mã, dùng cụm từ mật "
"khẩu như là khoá mật mã."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1283
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
"This means that relevant options to do that (which are available when you "
@@ -2578,9 +2574,9 @@ msgstr ""
"đổi (như diễn tả trên) sang trình bao sẵn sàng trên bàn giao tiếp ảo VT2 và "
"VT3."
-#. Tag: para
#: random-bits.xml:1292
#, no-c-format
+#. Tag: para
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
"shell in the root partition of an already installed system. This is possible "
@@ -2593,204 +2589,8 @@ msgstr ""
"chuyển đổi sang VT2 hay VT3 và nhập lệnh này:"
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#. Tag: screen
#: random-bits.xml:1299
#, no-c-format
+#. Tag: screen
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not switch to a different console while the installer is busy; "
-#~ "this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted "
-#~ "automatically, but this may still cause problems with the installation. "
-#~ "Switching to another console while the installer is waiting for input "
-#~ "should work without causing any problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn không nên chuyển đổi sang bàn giao tiếp khác trong khi bộ cài đặt vẫn "
-#~ "bận; có thể gây ra giao diện sụp đổ. Giao diện sẽ tự động được khởi chạy "
-#~ "lại, nhưng việc sụp đổ vẫn còn có thể gây ra lỗi trong tiến trình cài "
-#~ "đặt. Việc chuyển đổi sang bàn giao tiếp khác trong khi bộ cài đặt đợi dữ "
-#~ "liệu nhập nên hoạt động được, không gây ra lỗi nào."
-
-#~ msgid "1267"
-#~ msgstr "1267"
-
-#~ msgid "<entry>420</entry>"
-#~ msgstr "<entry>420</entry>"
-
-#~ msgid "1667"
-#~ msgstr "1667"
-
-#~ msgid "<entry>50</entry>"
-#~ msgstr "<entry>50</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>17</entry>"
-#~ msgstr "<entry>17</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>67</entry>"
-#~ msgstr "<entry>67</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>35</entry>"
-#~ msgstr "<entry>35</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>11</entry>"
-#~ msgstr "<entry>11</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>46</entry>"
-#~ msgstr "<entry>46</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>277</entry>"
-#~ msgstr "<entry>277</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>79</entry>"
-#~ msgstr "<entry>79</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>356</entry>"
-#~ msgstr "<entry>356</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>2</entry>"
-#~ msgstr "<entry>2</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>1</entry>"
-#~ msgstr "<entry>1</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>3</entry>"
-#~ msgstr "<entry>3</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>49</entry>"
-#~ msgstr "<entry>49</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>21</entry>"
-#~ msgstr "<entry>21</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>70</entry>"
-#~ msgstr "<entry>70</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>13</entry>"
-#~ msgstr "<entry>13</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>5</entry>"
-#~ msgstr "<entry>5</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>18</entry>"
-#~ msgstr "<entry>18</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>24</entry>"
-#~ msgstr "<entry>24</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>8</entry>"
-#~ msgstr "<entry>8</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>32</entry>"
-#~ msgstr "<entry>32</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X "
-#~ "window environment. The two uses can be made compatible if the gpm "
-#~ "repeater is used to allow the signal to flow to the X server as shown: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse "
-#~ "=&gt; X\n"
-#~ " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
-#~ " /dev/ttyS1\n"
-#~ "</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
-#~ "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
-#~ "protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
-#~ "X11/XF86Config-4</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con chuột được dùng trong cả bàn giao tiếp Linux (bằng GPM) lẫn môi "
-#~ "trường cửa sổ X. Hai cách sử dụng này có thể được làm tương thích với "
-#~ "nhau nếu bộ lặp lại GPM được dùng để cho phép tín hiệu luồng đến trình "
-#~ "phục vụ X như được hiển thị: <informalexample><screen>\n"
-#~ "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse "
-#~ "=&gt; X\n"
-#~ " /dev/ttyS0 (bộ lặp lại) (liên kết tượng "
-#~ "trưng)\n"
-#~ " /dev/ttyS1\n"
-#~ "</screen></informalexample> Hãy đặt giao thức lặp lại là thô [<quote>raw</"
-#~ "quote>] (trong tập tin cấu hình <filename>/etc/gpm.conf</filename>), còn "
-#~ "đặt X với giao thức con chuột gốc trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/"
-#~ "X11/XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
-#~ "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n"
-#~ "</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
-#~ "restarting X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Phương pháp này, để dùng GPM ngay cả trong X, có ích khi con chuột bị "
-#~ "tháo nút ra không chú ý. Việc đơn giản khởi chạy lại GPM bằng "
-#~ "lệnh<informalexample><screen>\n"
-#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n"
-#~ "</screen></informalexample> sẽ kết nối lại con chuột trong phần mềm, "
-#~ "không cần khởi chạy lại X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X "
-#~ "to read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, "
-#~ "refer to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/"
-#~ "en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
-#~ "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"
-#~ "xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu vì lý do nào GPM bị tắt hay chưa được cài đặt, hãy đảm bảo đặt X sẽ "
-#~ "đọc trực tiếp từ thiết bị con chuột, v.d. <filename>/dev/psaux</"
-#~ "filename>. Để tìm chi tiết, xem tài liệu nhỏ con chuột có ba cái nút Thế "
-#~ "Nào tại <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</"
-#~ "filename>, trang hướng dẫn <userinput>man gpm</userinput>, Hỏi Đáp "
-#~ "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, và tài liệu Đọc Đi <ulink "
-#~ "url=\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/"
-#~ "etc/X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/"
-#~ "dev/input/mice\"</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đối với máy kiểu PowerPC, trong tập tin cấu hình X <filename>/etc/X11/"
-#~ "XF86Config</filename> hay <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, bạn "
-#~ "đặt thiết bị con chuột thành <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Môi trường làm việc"
-
-#~ msgid "1258"
-#~ msgstr "1258"
-
-#~ msgid "<entry>418</entry>"
-#~ msgstr "<entry>418</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>16</entry>"
-#~ msgstr "<entry>16</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>62</entry>"
-#~ msgstr "<entry>62</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>326</entry>"
-#~ msgstr "<entry>326</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>71</entry>"
-#~ msgstr "<entry>71</entry>"
-
-# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#~ msgid ""
-#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-#~ "replaceable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-#~ "replaceable>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> "
-#~ "influences the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A "
-#~ "default file will be created when you first install a Debian kernel "
-#~ "image. For additional information about this file, consult its man page "
-#~ "which will be available after installing the <classname>kernel-package</"
-#~ "classname> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin cấu hình <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> có tác động "
-#~ "tiến trình cài đặt và nâng cấp các hạt nhân Debian đã đóng gói sẵn. Một "
-#~ "tập tin mặc định sẽ được tạo khi bạn mới cài đặt ảnh hạt nhân Debian. Để "
-#~ "tìm thêm thông tin về tập tin này, hãy xem trang hướng dẫn (man) có sẵn "
-#~ "sau khi cài đặt gói <classname>kernel-package</classname>."