diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-30 15:30:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-30 15:30:38 +0000 |
commit | 29b5979914865a648a17f80aa7bf6745012586b6 (patch) | |
tree | 9f159217dde38c177abe1d1b6431b33d85d244e5 /po/vi/partitioning.po | |
parent | 3877f728f263d49ac04250e06b73a817127b6d1f (diff) | |
download | installation-guide-29b5979914865a648a17f80aa7bf6745012586b6.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/vi/partitioning.po | 295 |
1 files changed, 154 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po index 51ce892d5..a834ad062 100644 --- a/po/vi/partitioning.po +++ b/po/vi/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 23:01+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -329,18 +329,30 @@ msgstr "Dữ liệu có thể thay đổi" #. Tag: filename #: partitioning.xml:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<filename>srv</filename>" +msgstr "<filename>usr</filename>" + +#. Tag: entry +#: partitioning.xml:134 +#, no-c-format +msgid "Data for services provided by the system" +msgstr "" + +#. Tag: filename +#: partitioning.xml:136 #, no-c-format msgid "<filename>opt</filename>" msgstr "<filename>opt</filename>" #. Tag: entry -#: partitioning.xml:134 +#: partitioning.xml:137 #, no-c-format msgid "Add-on application software packages" msgstr "Gói phần mềm ứng dụng phụ trợ" #. Tag: para -#: partitioning.xml:139 +#: partitioning.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The following is a list of important considerations regarding directories " @@ -354,14 +366,14 @@ msgstr "" "cung cấp một điểm bắt đầu khi tạo phân vùng." #. Tag: para -#: partitioning.xml:149 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:152 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically 150–250 MB is needed " -"for the root partition." +"otherwise you won't be able to boot. Typically 150–250MB is needed for " +"the root partition." msgstr "" "Thư mục gốc <filename>/</filename> luôn luôn phải chứa thật những thư mục " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" @@ -370,16 +382,16 @@ msgstr "" "dành cho phân vùng gốc." #. Tag: para -#: partitioning.xml:158 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:161 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</" "filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation " "(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file " -"system that generally takes up most space. You should provide at least 500 " -"MB of disk space. This amount should be increased depending on the number " -"and type of packages you plan to install. A generous workstation or server " -"installation should allow 4-6 GB." +"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB " +"of disk space. This amount should be increased depending on the number and " +"type of packages you plan to install. A generous workstation or server " +"installation should allow 4–6GB." msgstr "" "Thư mục <filename>/usr</filename>: chứa mọi chương trình người dùng " "(<filename>/usr/bin</filename>), thư viện (<filename>/usr/lib</filename>), " @@ -390,20 +402,20 @@ msgstr "" "vụ nên tính rộng lượng đến 4-6 GB." #. Tag: para -#: partitioning.xml:171 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:174 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web " "sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed under this " "directory. The size of this directory depends greatly on the usage of your " "system, but for most people will be dictated by the package management " "tool's overhead. If you are going to do a full installation of just about " -"everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 " -"gigabyte of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you " -"are going to install in pieces (that is to say, install services and " -"utilities, followed by text stuff, then X, ...), you can get away with " -"300–500 MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on " -"doing major system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB." +"everything Debian has to offer, all in one session, setting aside 2 or 3 GB " +"of space for <filename>/var</filename> should be sufficient. If you are " +"going to install in pieces (that is to say, install services and utilities, " +"followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300–500 " +"MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing major " +"system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB." msgstr "" "Thư mục <filename>/var</filename>: dữ liệu có thể thay đổi, như bài tin, thư " "điện tử, nơi Mạng, co sở dữ liệu, bộ nhớ tạm của hệ thống quản lý gói phần " @@ -419,11 +431,11 @@ msgstr "" "MB có thể là đủ." #. Tag: para -#: partitioning.xml:187 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:190 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most " -"likely go in this directory. 40–100 MB should usually be enough. Some " +"likely go in this directory. 40–100MB should usually be enough. Some " "applications — including archive manipulators, CD/DVD authoring tools, " "and multimedia software — may use <filename>/tmp</filename> to " "temporarily store image files. If you plan to use such applications, you " @@ -437,13 +449,13 @@ msgstr "" "chỉnh sức chứa sẵn sàng trong thư mục <filename>/tmp</filename> cho phù hợp." #. Tag: para -#: partitioning.xml:198 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:201 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a " "subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be " "using the system and what files are to be stored in their directories. " -"Depending on your planned usage you should reserve about 100 MB for each " +"Depending on your planned usage you should reserve about 100MB for each " "user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you " "plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home " "directory." @@ -457,13 +469,13 @@ msgstr "" "tiện (ảnh, âm nhạc, phim) vào thư mục chính này." #. Tag: title -#: partitioning.xml:219 +#: partitioning.xml:222 #, no-c-format msgid "Recommended Partitioning Scheme" msgstr "Bố trí phân vùng khuyến khích" #. Tag: para -#: partitioning.xml:220 +#: partitioning.xml:223 #, no-c-format msgid "" "For new users, personal Debian boxes, home systems, and other single-user " @@ -482,7 +494,7 @@ msgstr "" "trên phân vùng lớn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:229 +#: partitioning.xml:232 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -496,18 +508,18 @@ msgstr "" "phân vùng riêng, khác với phân vùng <filename>/</filename> (5 phân vùng)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:237 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:240 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the Debian distribution. " "If your machine will be a mail server, you might need to make <filename>/var/" "mail</filename> a separate partition. Often, putting <filename>/tmp</" -"filename> on its own partition, for instance 20 to 50MB, is a good idea. If " -"you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally good " -"to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In general, " -"the partitioning situation varies from computer to computer depending on its " -"uses." +"filename> on its own partition, for instance 20–50MB, is a good idea. " +"If you are setting up a server with lots of user accounts, it's generally " +"good to have a separate, large <filename>/home</filename> partition. In " +"general, the partitioning situation varies from computer to computer " +"depending on its uses." msgstr "" "Có lẽ bạn cần có một phân vùng <filename>/usr/local</filename> riêng nếu bạn " "định cài đặt nhiều chương trình không thuộc về bản phát hành Debian. Nếu máy " @@ -520,7 +532,7 @@ msgstr "" "khác, phụ thuộc vào cách sử dụng." #. Tag: para -#: partitioning.xml:249 +#: partitioning.xml:252 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -533,7 +545,7 @@ msgstr "" "máy phục vụ." #. Tag: para -#: partitioning.xml:256 +#: partitioning.xml:259 #, no-c-format msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " @@ -551,7 +563,7 @@ msgstr "" "đổi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:265 +#: partitioning.xml:268 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so " @@ -561,7 +573,7 @@ msgstr "" "đổi, vậy thay vào tạo vùng trao đổi lớn, bạn hãy giành RAM nhiều nhất có thể." #. Tag: para -#: partitioning.xml:270 +#: partitioning.xml:273 #, no-c-format msgid "" "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum " @@ -581,7 +593,7 @@ msgstr "" "phân vùng trao đổi, làm hiệu suất tốt hơn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:280 +#: partitioning.xml:283 #, no-c-format msgid "" "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " @@ -597,7 +609,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/hda2</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:289 +#: partitioning.xml:292 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -608,13 +620,13 @@ msgstr "" "cài đặt xong hệ thống, xem <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:305 +#: partitioning.xml:308 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Tên thiết bị dưới Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:306 +#: partitioning.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -626,19 +638,19 @@ msgstr "" "lược đồ đặt tên cơ bản:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:314 +#: partitioning.xml:317 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." msgstr "Đĩa mềm thứ nhất có tên <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:319 +#: partitioning.xml:322 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." msgstr "Đĩa mềm thứ hai có tên <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:324 +#: partitioning.xml:327 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" @@ -648,7 +660,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:333 #, no-c-format msgid "" "The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, " @@ -657,7 +669,7 @@ msgstr "" "Đĩa SCSI thứ hai (theo địa chỉ) có tên <filename>/dev/sdb</filename>, v.v." #. Tag: para -#: partitioning.xml:336 +#: partitioning.xml:339 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -667,7 +679,7 @@ msgstr "" "biết như là <filename>/dev/sr0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:342 +#: partitioning.xml:345 #, no-c-format msgid "" "The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</" @@ -676,7 +688,7 @@ msgstr "" "Đĩa cái trên bộ điều khiển chính IDE có tên <filename>/dev/hda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:348 +#: partitioning.xml:351 #, no-c-format msgid "" "The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</" @@ -685,7 +697,7 @@ msgstr "" "Đĩa phụ trên bộ điều khiển chính IDE có tên <filename>/dev/hdb</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:354 +#: partitioning.xml:357 #, no-c-format msgid "" "The master and slave disks of the secondary controller can be called " @@ -704,19 +716,19 @@ msgstr "" "hdc</filename> còn Debian hiển thị <filename>/dev/hda</filename>). </phrase>" #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." msgstr "Đĩa XT thứ nhất có tên <filename>/dev/xda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:374 +#: partitioning.xml:377 #, no-c-format msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>." msgstr "Đĩa XT thứ hai có tên <filename>/dev/xdb</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:379 +#: partitioning.xml:382 #, no-c-format msgid "" "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is " @@ -726,20 +738,20 @@ msgstr "" "tên <filename>/dev/adb</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:388 +#: partitioning.xml:391 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "Thiết bị DASD thứ nhất có tên <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:394 +#: partitioning.xml:397 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." msgstr "Thiết bị DASD thứ hai có tên <filename>/dev/dasdb</filename>, v.v." #. Tag: para -#: partitioning.xml:402 +#: partitioning.xml:405 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -753,7 +765,7 @@ msgstr "" "trên hệ thống." #. Tag: para -#: partitioning.xml:409 +#: partitioning.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -773,7 +785,7 @@ msgstr "" "trên nó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:420 +#: partitioning.xml:423 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -787,7 +799,7 @@ msgstr "" "mô hình và/hay khả năng của các ổ đĩa." #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -807,7 +819,7 @@ msgstr "" "IDE." #. Tag: para -#: partitioning.xml:438 +#: partitioning.xml:441 #, no-c-format msgid "" "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal " @@ -821,7 +833,7 @@ msgstr "" "sfd0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:445 +#: partitioning.xml:448 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -835,7 +847,7 @@ msgstr "" "tải khởi động (hoặc SILO, hoặc điều của Sun)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:455 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -849,13 +861,13 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: title -#: partitioning.xml:467 +#: partitioning.xml:470 #, no-c-format msgid "Debian Partitioning Programs" msgstr "Chương trình tạo phân vùng Debian" #. Tag: para -#: partitioning.xml:468 +#: partitioning.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian " @@ -870,13 +882,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: command -#: partitioning.xml:480 +#: partitioning.xml:483 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: partitioning.xml:481 +#: partitioning.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " @@ -890,26 +902,26 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: command -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:493 +#: partitioning.xml:496 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Bộ tạo phân vùng Linux gốc, thích hợp với người dùng rất kinh nghiệm." #. Tag: para -#: partitioning.xml:497 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:500 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " "installation kernels include support for these partitions, but the way that " "<command>fdisk</command> represents them (or not) can make the device names " "differ. See the <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</" -"ulink>" +"ulink>." msgstr "" "Hãy cẩn thận nếu bạn có phân vùng kiểu FreeBSD tồn tại trên máy tính. Những " "hạt nhân cài đặt chứa khả năng hỗ trợ những phân vùng này, nhưng cách đại " @@ -919,20 +931,20 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: command -#: partitioning.xml:509 +#: partitioning.xml:512 #, no-c-format msgid "cfdisk" msgstr "cfdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:513 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" "Bộ tạo phân vùng đĩa toàn màn hình dễ dàng, thích hợp với phần lớn người." #. Tag: para -#: partitioning.xml:514 +#: partitioning.xml:517 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -944,52 +956,52 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: command -#: partitioning.xml:523 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "atari-fdisk" msgstr "atari-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:524 +#: partitioning.xml:527 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Atari." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: command -#: partitioning.xml:532 +#: partitioning.xml:535 #, no-c-format msgid "amiga-fdisk" msgstr "amiga-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:533 +#: partitioning.xml:536 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Amiga." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: command -#: partitioning.xml:541 +#: partitioning.xml:544 #, no-c-format msgid "mac-fdisk" msgstr "mac-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:542 +#: partitioning.xml:545 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Phiên bản của <command>fdisk</command> thích hợp với máy tính Mac." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: command -#: partitioning.xml:550 +#: partitioning.xml:553 #, no-c-format msgid "pmac-fdisk" msgstr "pmac-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:551 +#: partitioning.xml:554 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -1000,13 +1012,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: command -#: partitioning.xml:560 +#: partitioning.xml:563 #, no-c-format msgid "fdasd" msgstr "fdasd" #. Tag: para -#: partitioning.xml:561 +#: partitioning.xml:564 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -1021,7 +1033,7 @@ msgstr "" "chi tiết." #. Tag: para -#: partitioning.xml:572 +#: partitioning.xml:575 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -1035,7 +1047,7 @@ msgstr "" "bạn làm như thế." #. Tag: para -#: partitioning.xml:579 +#: partitioning.xml:582 #, no-c-format msgid "" "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " @@ -1079,7 +1091,7 @@ msgstr "" "phân vùng khởi động <quote>Khởi động được</quote>.</phrase>" #. Tag: para -#: partitioning.xml:598 +#: partitioning.xml:601 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1097,15 +1109,15 @@ msgstr "" "đĩa với hệ điều hành MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:614 partitioning.xml:674 partitioning.xml:698 -#: partitioning.xml:794 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990 +#: partitioning.xml:617 partitioning.xml:677 partitioning.xml:701 +#: partitioning.xml:798 partitioning.xml:912 partitioning.xml:989 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Phân vùng cho &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:615 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:618 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " "&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition " @@ -1113,8 +1125,8 @@ msgid "" "MS-DOS partition tables — see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As " "a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on " "&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the " -"existing partitions will need to be deleted before partman can convert it to " -"use a disk label." +"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</" +"command> can convert it to use a disk label." msgstr "" "Khả năng khởi động Debian từ bàn giao tiếp SRM (phương pháp khởi động đĩa " "duy nhất bị &releasename; hỗ trợ) cần thiết bạn có nhãn đĩa kiểu BSD, không " @@ -1127,7 +1139,7 @@ msgstr "" "để dùng nhãn đĩa." #. Tag: para -#: partitioning.xml:626 +#: partitioning.xml:629 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " @@ -1140,7 +1152,7 @@ msgstr "" "lệnh <quote>b</quote> để vào chế độ nhãn đĩa." #. Tag: para -#: partitioning.xml:633 +#: partitioning.xml:636 #, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " @@ -1162,7 +1174,7 @@ msgstr "" "động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:644 +#: partitioning.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " @@ -1185,7 +1197,7 @@ msgstr "" "trình <command>aboot</command> vì lý do tiện lợi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:656 +#: partitioning.xml:659 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1204,7 +1216,7 @@ msgstr "" "dùng <command>mkdosfs</command> trước khi thử cài đặt bộ tải khời động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:675 +#: partitioning.xml:678 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1232,15 +1244,16 @@ msgstr "" "các hạt nhân (và bản sao lưu) bạn có thể muốn tải; 25-50 MB thường là đủ." #. Tag: para -#: partitioning.xml:699 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:702 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " "you want to preserve that operating system while installing Debian, you may " "need to resize its partition to free up space for the Debian installation. " "The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you " -"get to the installer's partitioning step, select the option to partition " -"manually and then simply select an existing partition and change its size." +"get to the installer's partitioning step, select the option " +"<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> and then simply " +"select an existing partition and change its size." msgstr "" "Nếu bạn có hệ điều hành khác đã có, v.d. DOS, Windows hay Mac OSX, và bạn " "muốn giữ lại hệ điều hành đó trong khi cài đặt Debian, bạn có thể cần phải " @@ -1252,7 +1265,7 @@ msgstr "" "của nó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:708 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1274,7 +1287,7 @@ msgstr "" "toàn cảnh ngắn để giúp đỡ bạn đặt kế hoạch phần lớn trường hợp." #. Tag: para -#: partitioning.xml:719 +#: partitioning.xml:723 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1295,7 +1308,7 @@ msgstr "" "đĩa có thể chứa chỉ một phân vùng đã mở rộng thôi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:730 +#: partitioning.xml:734 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1313,7 +1326,7 @@ msgstr "" "thiết bị dành cho mỗi phân vùng đó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:740 +#: partitioning.xml:744 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1329,7 +1342,7 @@ msgstr "" "(thường là vùng khoảng 524 MB, không có khả năng dịch BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:748 +#: partitioning.xml:752 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1356,7 +1369,7 @@ msgstr "" "Linux không sử dụng BIOS để truy cập đĩa." #. Tag: para -#: partitioning.xml:762 +#: partitioning.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1378,7 +1391,7 @@ msgstr "" "emphasis> của hình trụ thứ 1024." #. Tag: para -#: partitioning.xml:774 +#: partitioning.xml:778 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1401,14 +1414,14 @@ msgstr "" "lớn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:796 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:799 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " "tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount " -"points to ensure that the disks and filesystems is properly configured for a " -"successful installation. It actually uses the <command>parted</command> to " -"do the on-disk partitioning." +"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for " +"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " +"the on-disk partitioning." msgstr "" "Bộ tạo phân vùng đĩa <command>partman</command> là công cụ phân vùng mặc " "định cho trình cài đặt. Nó quản lý tập phân vùng và các điểm lắp của chúng " @@ -1417,21 +1430,21 @@ msgstr "" "đĩa." #. Tag: title -#: partitioning.xml:808 +#: partitioning.xml:811 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Dạng thức do EFI chấp nhận" #. Tag: para -#: partitioning.xml:809 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:812 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " "GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " -"recommended for IA64 systems. Although the installer also provides the " -"<command>cfdisk</command>, you should only use the <ulink url=\"parted.txt" -"\"> <command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT " -"and MS-DOS tables correctly." +"recommended for IA64 systems. Although the installer also provides " +"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> " +"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-" +"DOS tables correctly." msgstr "" "Phần vững EFI IA64 hỗ trợ hai dạng thức bảng phân vùng (hay nhãn đĩa): GPT " "và MS-DOS. MS-DOS, dạng thức thường được dùng trên hệ thống PC kiểu i386, " @@ -1441,7 +1454,7 @@ msgstr "" "khả năng quản lý đúng bảng kiểu cả GPT lẫn MS-DOS thôi." #. Tag: para -#: partitioning.xml:821 +#: partitioning.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1457,7 +1470,7 @@ msgstr "" "tự với cách thiết lập phân vùng <emphasis>trao đổi</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:829 +#: partitioning.xml:832 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1506,13 +1519,13 @@ msgstr "" "phút, vì nó quét phân vùng tìm khối hỏng nào." #. Tag: title -#: partitioning.xml:854 +#: partitioning.xml:857 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Nhu cầu phân vùng của bộ tải khởi động" #. Tag: para -#: partitioning.xml:856 +#: partitioning.xml:858 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1528,7 +1541,7 @@ msgstr "" "bạn muốn chạy với nhiều hạt nhân, 128 MB có thể là kích cỡ thích hợp hơn." #. Tag: para -#: partitioning.xml:865 +#: partitioning.xml:867 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1553,7 +1566,7 @@ msgstr "" "vùng cuối cùng của đĩa để tạo đủ sức chứa còn rảnh để thêm một phân vùng EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:880 +#: partitioning.xml:882 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1563,7 +1576,7 @@ msgstr "" "thống tập tin <emphasis>gốc</emphasis>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:889 +#: partitioning.xml:890 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Phân vùng chẩn đoán EFI" @@ -1591,7 +1604,7 @@ msgstr "" "đoán là cùng lúc thiết lập phân vùng khởi động EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:914 +#: partitioning.xml:913 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1609,13 +1622,13 @@ msgstr "" "phần đầu khối tin phải bắt đầu tại rãnh ghi 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:931 +#: partitioning.xml:930 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Tạo phân vùng trên PowerMac mới hơn" #. Tag: para -#: partitioning.xml:932 +#: partitioning.xml:931 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1640,7 +1653,7 @@ msgstr "" "dùng lệnh <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:945 +#: partitioning.xml:944 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1653,7 +1666,7 @@ msgstr "" "động nó." #. Tag: para -#: partitioning.xml:952 +#: partitioning.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1672,7 +1685,7 @@ msgstr "" "command> và <command>mkofboot</command> được dùng để thao tác phân vùng này." #. Tag: para -#: partitioning.xml:962 +#: partitioning.xml:961 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1695,7 +1708,7 @@ msgstr "" "hợp lý, không phải thứ tự địa chỉ vật lý." #. Tag: para -#: partitioning.xml:974 +#: partitioning.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1711,7 +1724,7 @@ msgstr "" "vùng kiểu MacOS và trình điều khiển hoạt động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:991 +#: partitioning.xml:990 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1725,7 +1738,7 @@ msgstr "" "command>, phím <keycap>s</keycap> được dùng để tạo nhãn đĩa Sun." #. Tag: para -#: partitioning.xml:999 +#: partitioning.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1747,7 +1760,7 @@ msgstr "" "động." #. Tag: para -#: partitioning.xml:1010 +#: partitioning.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " |