diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-17 08:34:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-17 08:34:28 +0000 |
commit | d345cfc3c544cb96a8d0cdc3aa733f117d3ec5ae (patch) | |
tree | 232cdb44d3ae635d7f065472a500377b0ec024df /po/vi/boot-installer.po | |
parent | 6496dd9441c72197c90827d9386a31f63a117592 (diff) | |
download | installation-guide-d345cfc3c544cb96a8d0cdc3aa733f117d3ec5ae.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 555 |
1 files changed, 277 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index a43ede931..e9207d053 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 09:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-10 21:26+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -542,9 +542,9 @@ msgstr "" "Alpha</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 -#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 -#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" @@ -818,8 +818,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 -#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -829,8 +829,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 -#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -840,8 +840,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 -#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -990,8 +990,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 -#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr "" "đến chương kế tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1025,8 +1025,8 @@ msgstr "" "thể là thích hợp hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1042,8 +1042,8 @@ msgstr "" "hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 -#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152 +#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1204,8 +1204,8 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 -#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934 +#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" @@ -1373,14 +1373,14 @@ msgstr "" "nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1401,15 +1401,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:953 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation " -"from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels." +"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." msgstr "" "Để cài đặt từ ổ đĩa LS-120 (phiên bản ATAPI) bằng một bộ đĩa mềm, bạn cần " "phải xác định vị trí ảo cho thiết bị đĩa mềm. Việc này được làm bằng đối số " @@ -1420,7 +1419,7 @@ msgstr "" "khởi động từ LS-120 chỉ được hỗ trợ bởi hạt nhân 2.4 và sau thôi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:964 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1437,7 +1436,7 @@ msgstr "" "động máy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1447,7 +1446,7 @@ msgstr "" "mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:978 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1465,7 +1464,7 @@ msgstr "" "dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1479,19 +1478,19 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1021 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1505,13 +1504,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1520,7 +1519,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1531,13 +1530,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1547,14 +1546,14 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Dấu nhắc khởi động" # Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1574,7 +1573,7 @@ msgstr "" "nhập một phương pháp khởi động riêng với (tùy chọn) một số tham số khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1591,7 +1590,7 @@ msgstr "" "thứ nhất (v.d., <userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1627,13 +1626,13 @@ msgstr "" "vào dấu nhắc khởi đông, như được diễn tả trong đoạn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1160 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1657,7 +1656,7 @@ msgstr "" "từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1683,7 +1682,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1195 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1699,7 +1698,7 @@ msgstr "" "tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1721,7 +1720,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1745,13 +1744,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1770,13 +1769,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1247 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1788,7 +1787,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1799,7 +1798,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1267 +#: boot-installer.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1818,7 +1817,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1836,7 +1835,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1852,7 +1851,7 @@ msgstr "" "phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1864,13 +1863,13 @@ msgstr "" "tục tới giai đoạn đó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1884,7 +1883,7 @@ msgstr "" "động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1896,7 +1895,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1919,7 +1918,7 @@ msgstr "" "sở khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1932,7 +1931,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1946,7 +1945,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1356 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1956,7 +1955,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1972,13 +1971,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1999,7 +1998,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1391 +#: boot-installer.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2013,7 +2012,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1398 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2030,7 +2029,7 @@ msgstr "" "</classname> (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2048,7 +2047,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2062,13 +2061,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2089,7 +2088,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2112,7 +2111,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2122,7 +2121,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1464 +#: boot-installer.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2134,7 +2133,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1471 +#: boot-installer.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2146,7 +2145,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2156,7 +2155,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2174,7 +2173,7 @@ msgstr "" "lệ là các gói của bản cài đặt cơ sở sẽ được tải qua mạng hơn là qua ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2189,13 +2188,13 @@ msgstr "" "lực khả năng tải qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2219,7 +2218,7 @@ msgstr "" "efi</command> chạy trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1547 +#: boot-installer.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2236,7 +2235,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2254,7 +2253,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1557 +#: boot-installer.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2276,13 +2275,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1573 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2314,7 +2313,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2330,7 +2329,7 @@ msgstr "" "cài đặt Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1616 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2340,13 +2339,13 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1628 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Chọn phương pháp cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1631 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2362,7 +2361,7 @@ msgstr "" "còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1639 +#: boot-installer.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2372,7 +2371,7 @@ msgstr "" "số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2382,7 +2381,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2393,13 +2392,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2411,7 +2410,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1673 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2422,13 +2421,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2441,7 +2440,7 @@ msgstr "" "đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2452,13 +2451,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2472,13 +2471,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1709 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh (Apple Mac)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2491,7 +2490,7 @@ msgstr "" "được với máy kiểu Mac." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2513,13 +2512,13 @@ msgstr "" "thống sẽ chạy nhanh hơn nếu bạn không xác định nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 và MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2534,13 +2533,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2552,13 +2551,13 @@ msgstr "" "khởi động được từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1756 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2569,7 +2568,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2580,7 +2579,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2594,7 +2593,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">bản kê khai</ulink> để tìm chi tiết)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2615,13 +2614,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Khởi động từ AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2633,7 +2632,7 @@ msgstr "" "cài đặt) nằm trong thư mục <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1813 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2654,13 +2653,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Khởi động từ Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2674,7 +2673,7 @@ msgstr "" "guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1836 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2694,13 +2693,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:1850 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Khởi động từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2721,7 +2720,7 @@ msgstr "" "còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2736,7 +2735,7 @@ msgstr "" "> diễn tả cách sao chép ảnh này vào đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2761,7 +2760,7 @@ msgstr "" "thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2780,7 +2779,7 @@ msgstr "" "này là mặc định)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1896 +#: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2793,7 +2792,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2812,19 +2811,19 @@ msgstr "" "vậy bạn có thể tiếp tục tới <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Khởi động từ Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1924 +#: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2834,7 +2833,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/> bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2844,7 +2843,7 @@ msgstr "" "khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2858,27 +2857,27 @@ msgstr "" "chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2018 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "gõ <screen>i6000 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "gõ <screen>i162 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2029 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "gõ <screen>i167 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2889,7 +2888,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2899,7 +2898,7 @@ msgstr "" "khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2909,13 +2908,13 @@ msgstr "" "và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động SGI qua TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2070 +#: boot-installer.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2937,14 +2936,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2976,13 +2975,13 @@ msgstr "" "thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2992,7 +2991,7 @@ msgstr "" "lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3011,13 +3010,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3031,13 +3030,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220 +#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3055,7 +3054,7 @@ msgstr "" "trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3071,7 +3070,7 @@ msgstr "" "dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3085,7 +3084,7 @@ msgstr "" "sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3098,13 +3097,13 @@ msgstr "" "replaceable> (đối số) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3114,7 +3113,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3128,13 +3127,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2265 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3149,7 +3148,7 @@ msgstr "" "kiểu S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3165,7 +3164,7 @@ msgstr "" "keycap> trong khi khởi động, để khởi động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3182,7 +3181,7 @@ msgstr "" "cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3200,37 +3199,37 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Chưa ghi." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3254,13 +3253,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3309,13 +3308,13 @@ msgstr "" "nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3323,7 +3322,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3343,7 +3342,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3366,7 +3365,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3392,7 +3391,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3404,7 +3403,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3416,7 +3415,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3424,7 +3423,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3443,7 +3442,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3456,7 +3455,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3467,7 +3466,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3481,7 +3480,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3493,13 +3492,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3516,7 +3515,7 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3537,7 +3536,7 @@ msgstr "" "không hỗ trợ được BOOTP hay DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2675 +#: boot-installer.xml:2674 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3555,7 +3554,7 @@ msgstr "" "máy Sparc 10 và Sparc 20) khi khởi động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3578,7 +3577,7 @@ msgstr "" "trợ ảnh được nén nằm trên đĩa đó nên các mô hình này cũng không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3592,7 +3591,7 @@ msgstr "" "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3611,13 +3610,13 @@ msgstr "" "giản không được hỗ trợ trên máy đó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3632,7 +3631,7 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3646,7 +3645,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3661,7 +3660,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3678,7 +3677,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3706,7 +3705,7 @@ msgstr "" "và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3727,7 +3726,7 @@ msgstr "" "như <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3741,13 +3740,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3768,13 +3767,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " @@ -3784,7 +3783,7 @@ msgstr "" "Dạng ngắn là <userinput>priority</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3798,7 +3797,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3820,13 +3819,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3868,13 +3867,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3890,52 +3889,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3947,13 +3946,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3965,7 +3964,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3976,13 +3975,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4002,7 +4001,7 @@ msgstr "" "khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4014,19 +4013,19 @@ msgstr "" "máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4046,13 +4045,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2984 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4065,13 +4064,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4082,13 +4081,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4102,7 +4101,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4117,13 +4116,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4135,13 +4134,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4154,13 +4153,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4173,13 +4172,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4198,7 +4197,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4211,13 +4210,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4225,13 +4224,13 @@ msgstr "" "RAM &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4241,13 +4240,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4257,19 +4256,19 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4279,7 +4278,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4297,7 +4296,7 @@ msgstr "" "về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4314,7 +4313,7 @@ msgstr "" "thoảng có ích khi thử ghi đĩa mềm trên hệ điều hành hay máy khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4326,7 +4325,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4338,13 +4337,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4358,7 +4357,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4371,7 +4370,7 @@ msgstr "" "biến này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4383,7 +4382,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4397,13 +4396,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4413,7 +4412,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3206 +#: boot-installer.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4425,7 +4424,7 @@ msgstr "" "nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4445,7 +4444,7 @@ msgstr "" "<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4459,7 +4458,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4480,13 +4479,13 @@ msgstr "" "parms\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3243 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4506,7 +4505,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4529,13 +4528,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải các mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4555,13 +4554,13 @@ msgstr "" "khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3285 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4598,13 +4597,13 @@ msgstr "" "nhân riêng vào lúc sau (xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Bộ thông báo lỗi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4622,7 +4621,7 @@ msgstr "" "thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4634,13 +4633,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4656,7 +4655,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4671,7 +4670,7 @@ msgstr "" "lệnh thông báo lỗi <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " |