diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-11-02 00:09:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-11-02 00:09:43 +0000 |
commit | 48fa7b8d6af4657a42fafed74a6c5368ab29a2cf (patch) | |
tree | 613bb5633ad572e80dde3722ca3309f6f129e305 /po/vi/boot-installer.po | |
parent | 676c6e40bd2834b0cef6fc5abf9c44812bd8875b (diff) | |
download | installation-guide-48fa7b8d6af4657a42fafed74a6c5368ab29a2cf.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 894 |
1 files changed, 453 insertions, 441 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 61baaef98..3be7d4185 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 16:18+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -32,6 +32,18 @@ msgstr "Khởi động trình cài đặt trên &arch-title;" #: boot-installer.xml:15 #, no-c-format msgid "" +"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " +"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut " +"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an " +"operating system while another operating system is in hibernation (has been " +"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the " +"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:26 +#, no-c-format +msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" "\"graphical\"/>." msgstr "" @@ -39,13 +51,13 @@ msgstr "" "\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:27 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Phần vững bàn điều khiển Alpha" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:28 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -58,7 +70,7 @@ msgstr "" "hai hạng phần vững bàn điều khiển:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:49 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -70,7 +82,7 @@ msgstr "" "và hệ điều hành Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:45 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " @@ -82,7 +94,7 @@ msgstr "" "điều hành Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:65 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -94,7 +106,7 @@ msgstr "" "cứng nơi bạn muốn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:61 +#: boot-installer.xml:72 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -111,7 +123,7 @@ msgstr "" "đĩa từ trình đơn phần vững, trước khi cài đặt Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 +#: boot-installer.xml:81 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " @@ -128,7 +140,7 @@ msgstr "" "nó là dạng thức phân vùng <quote>sở hữu</quote> cho việc cài đặt kiểu SRM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:83 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -151,7 +163,7 @@ msgstr "" "nâng cấp lên bản phát hành hiện thời." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:105 #, no-c-format msgid "" "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " @@ -166,7 +178,7 @@ msgstr "" "bạn dùng SRM khi nào có thể." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:102 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -179,237 +191,237 @@ msgstr "" "theo ARC." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:125 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "Kiểu hệ thống" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:126 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "Kiểu bàn điều khiển được hỗ trợ" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 -#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 -#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 -#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 -#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC hay SRM" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:127 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 -#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 -#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 +#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "Chỉ SRM" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:130 +#: boot-installer.xml:141 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:147 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:142 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:156 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:159 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:151 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:168 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:160 +#: boot-installer.xml:171 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:174 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:164 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (xem sổ tay của bo mạch chủ) hay SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:166 +#: boot-installer.xml:177 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "vô tên" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:169 +#: boot-installer.xml:180 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:172 +#: boot-installer.xml:183 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:178 +#: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "Chỉ ARC" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:184 +#: boot-installer.xml:195 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:198 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "<entry>xl</entry>" msgstr "<entry>xl</entry>" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:199 +#: boot-installer.xml:210 #, no-c-format msgid "<entry>xlt</entry>" msgstr "<entry>xlt</entry>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:218 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -426,7 +438,7 @@ msgstr "" "<command>aboot</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:216 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -438,7 +450,7 @@ msgstr "" "trong tương lai khi Debian lại hỗ trợ khả năng cài đặt dựa vào MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:222 +#: boot-installer.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -450,7 +462,7 @@ msgstr "" "hai bộ tải Linux chính: <command>MILO</command> và <command>aboot</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:228 +#: boot-installer.xml:239 #, no-c-format msgid "" "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -470,7 +482,7 @@ msgstr "" "MILO Thế Nào <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink> (tiếc là cũ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:249 #, no-c-format msgid "" "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -484,7 +496,7 @@ msgstr "" "<command>aboot</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -513,7 +525,7 @@ msgstr "" "hệ thống GNU/Linux mới, nếu bạn không muốn khởi động đôi với Windows NT." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:260 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -533,7 +545,7 @@ msgstr "" "cài đặt &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:282 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -552,15 +564,15 @@ msgstr "" "Alpha</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174 -#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:291 +#: boot-installer.xml:302 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " @@ -597,7 +609,7 @@ msgstr "" "lệ bằng <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:309 +#: boot-installer.xml:320 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -613,7 +625,7 @@ msgstr "" "mặc định, như được gồm trong ảnh khởi động qua mạng (netboot)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:318 +#: boot-installer.xml:329 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " @@ -637,7 +649,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:330 +#: boot-installer.xml:341 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -647,13 +659,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:335 +#: boot-installer.xml:346 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:336 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " @@ -677,19 +689,19 @@ msgstr "" "tiếp thứ hai, gõ :" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:351 +#: boot-installer.xml:362 #, no-c-format msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr ">>> boot xxxx -cờ 2" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:357 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -710,13 +722,13 @@ msgstr "" "exe</filename> như là bộ tải khởi động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:374 +#: boot-installer.xml:385 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển SRM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:375 +#: boot-installer.xml:386 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " @@ -746,7 +758,7 @@ msgstr "" "xem việc khởi động hạt nhân Linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:392 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" @@ -768,7 +780,7 @@ msgstr "" "muốn thay cho <filename>đối_số</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:404 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" @@ -780,13 +792,13 @@ msgstr "" "một khi bạn truy cập MILO. Xem <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:427 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " @@ -798,13 +810,13 @@ msgstr "" "đường dẫn HĐH (OS Path). Sau đó, hãy tải và khởi động bằng mục nhập mới tạo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 +#: boot-installer.xml:436 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "Khởi động bằng MILO" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:426 +#: boot-installer.xml:437 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -816,7 +828,7 @@ msgstr "" "trình đếm ngược của MILO." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:432 +#: boot-installer.xml:443 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -838,14 +850,14 @@ msgstr "" "cung cấp một tham chiếu lệnh MILO ngắn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:451 +#: boot-installer.xml:462 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -855,8 +867,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 -#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -866,8 +878,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 -#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -877,13 +889,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:475 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "Khởi động từ TFTP trên Netwinder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -898,7 +910,7 @@ msgstr "" "khuyên bạn dùng giao diện 10Mbps (điều có nhãn <literal>10 Base-T</literal>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:485 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -912,7 +924,7 @@ msgstr "" "có thể tìm ảnh mới tại <ulink url=\"http/www.netwinder.org/\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:493 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -994,13 +1006,13 @@ msgstr "" "Làm chi tiết</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "Khởi động từ TFTP trên CATS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:557 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " @@ -1010,14 +1022,14 @@ msgstr "" "dấu nhắc Cyclone." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1034,8 +1046,8 @@ msgstr "" "đến chương kế tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1051,8 +1063,8 @@ msgstr "" "thể là thích hợp hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1068,8 +1080,8 @@ msgstr "" "hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1078,7 +1090,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1088,13 +1100,13 @@ msgstr "" "<command>boot cd0:cats.bin</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Khởi động từ phần vững" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1106,7 +1118,7 @@ msgstr "" "cực nhanh, để khởi chạy tự động khi bạn khởi đông lại máy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:617 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1119,25 +1131,25 @@ msgstr "" "trong việc chớp. Vì vậy, hãy cẩn thận và theo những bước một cách chính xác." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "Khởi động NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:629 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "Có ba phương pháp chèn phần vững cài đặt vào bộ nhớ cực nhanh:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:635 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "Dùng giao diện Mạng của NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" @@ -1153,13 +1165,13 @@ msgstr "" "khởi động trực tiếp vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 +#: boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "Qua mạng bằng Linux/UNIX" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:648 +#: boot-installer.xml:659 #, no-c-format msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " @@ -1212,13 +1224,13 @@ msgstr "" "cài đặt không tìm thấy nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:720 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "Qua mạng bằng Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:721 #, no-c-format msgid "" "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" @@ -1230,14 +1242,14 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954 -#: boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1148 boot-installer.xml:1965 +#: boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1245,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1256,7 +1268,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1274,7 +1286,7 @@ msgstr "" "cách cẩn thận." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1292,7 +1304,7 @@ msgstr "" "không cần chạy mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1312,7 +1324,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1324,7 +1336,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1340,7 +1352,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1362,7 +1374,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1375,13 +1387,13 @@ msgstr "" "và <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:955 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1397,13 +1409,13 @@ msgstr "" "nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:968 boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1413,7 +1425,7 @@ msgstr "" "cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1423,7 +1435,7 @@ msgstr "" "chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1442,7 +1454,7 @@ msgstr "" "dấu nhắc khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1459,7 +1471,7 @@ msgstr "" "động máy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1469,7 +1481,7 @@ msgstr "" "mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1487,7 +1499,7 @@ msgstr "" "dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1501,19 +1513,19 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1050 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1527,13 +1539,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1057 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1542,7 +1554,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1553,13 +1565,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1569,14 +1581,14 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Dấu nhắc khởi động" # Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1596,7 +1608,7 @@ msgstr "" "nhập một phương pháp khởi động riêng với (tùy chọn) một số tham số khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1613,7 +1625,7 @@ msgstr "" "số thứ nhất (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1649,13 +1661,13 @@ msgstr "" "vào dấu nhắc khởi đông, như được diễn tả trong đoạn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1189 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1679,7 +1691,7 @@ msgstr "" "từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1705,7 +1717,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1721,7 +1733,7 @@ msgstr "" "tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1743,7 +1755,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1767,13 +1779,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1792,13 +1804,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1272 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1810,7 +1822,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1821,7 +1833,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1840,7 +1852,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1858,7 +1870,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1874,7 +1886,7 @@ msgstr "" "phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1886,13 +1898,13 @@ msgstr "" "tục tới giai đoạn đó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1329 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1906,7 +1918,7 @@ msgstr "" "động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1918,7 +1930,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1941,7 +1953,7 @@ msgstr "" "sở khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1954,7 +1966,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1968,7 +1980,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1374 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1978,7 +1990,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1994,13 +2006,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2021,7 +2033,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2035,7 +2047,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1415 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2052,7 +2064,7 @@ msgstr "" "</classname> (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2070,7 +2082,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2084,13 +2096,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1444 +#: boot-installer.xml:1455 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2111,7 +2123,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2134,7 +2146,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2144,7 +2156,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2156,7 +2168,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2168,7 +2180,7 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2178,7 +2190,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1508 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2198,7 +2210,7 @@ msgstr "" "đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2213,13 +2225,13 @@ msgstr "" "lực khả năng nạp qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2243,7 +2255,7 @@ msgstr "" "efi</command> chạy được trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2260,7 +2272,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2278,7 +2290,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2300,13 +2312,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2338,7 +2350,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2354,13 +2366,13 @@ msgstr "" "cài đặt Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Chọn phương pháp cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2376,7 +2388,7 @@ msgstr "" "còn 2.4.x dùng hệ thống tập tin tạm thời (tmpfs)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1656 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2386,7 +2398,7 @@ msgstr "" "số hạt nhân kích cỡ đĩa bộ nhớ RAM &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2396,7 +2408,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1666 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2407,13 +2419,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2425,7 +2437,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2436,13 +2448,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2455,7 +2467,7 @@ msgstr "" "đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2466,13 +2478,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2486,13 +2498,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh (Apple Mac)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2505,7 +2517,7 @@ msgstr "" "được với máy kiểu Mac." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2527,13 +2539,13 @@ msgstr "" "thống sẽ chạy nhanh hơn nếu bạn không xác định nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 và MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2548,13 +2560,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2566,13 +2578,13 @@ msgstr "" "khởi động được từ đĩa CD-ROM.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2583,7 +2595,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2594,7 +2606,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2608,7 +2620,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">bản kê khai</ulink> để tìm chi tiết)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2629,13 +2641,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1823 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Khởi động từ AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2647,7 +2659,7 @@ msgstr "" "cài đặt) nằm trong thư mục <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2668,13 +2680,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Khởi động từ Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2688,7 +2700,7 @@ msgstr "" "guibutton> (Được) trong hộp thoại tùy chọn chương trình." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2708,13 +2720,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Khởi động từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2735,7 +2747,7 @@ msgstr "" "còn chạy lại thì gây ra lỗi ngẫu nhiên với hạt nhân Linux đang chạy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " @@ -2748,7 +2760,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2773,7 +2785,7 @@ msgstr "" "thoại chọn tập tin để tìm tập tin thích hợp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2792,7 +2804,7 @@ msgstr "" "này là mặc định)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2805,7 +2817,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2824,19 +2836,19 @@ msgstr "" "vậy bạn có thể tiếp tục tới <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Khởi động từ Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME (sửa đi: phần tiếng Anh chưa tạo)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2846,7 +2858,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/> bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2856,7 +2868,7 @@ msgstr "" "khởi động từ đĩa CD-ROM là máy BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2870,27 +2882,27 @@ msgstr "" "chính bằng khả năng mô phỏng thiết bị cuối VT102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "gõ <screen>i6000 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2043 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "gõ <screen>i162 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2059 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "gõ <screen>i167 &enterkey;</screen> để cài đặt vào máy kiểu MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2901,7 +2913,7 @@ msgstr "" "screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2911,7 +2923,7 @@ msgstr "" "khởi động từ hệ thống tập tin cục bộ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2921,13 +2933,13 @@ msgstr "" "và VME (với ổ đĩa mềm SCSI trên VME) vào lúc này." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động SGI qua TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2949,14 +2961,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212 -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2988,13 +3000,13 @@ msgstr "" "thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3004,7 +3016,7 @@ msgstr "" "lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3023,13 +3035,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3043,13 +3055,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP Cobalt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3067,7 +3079,7 @@ msgstr "" "trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3083,7 +3095,7 @@ msgstr "" "dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3097,7 +3109,7 @@ msgstr "" "sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3110,13 +3122,13 @@ msgstr "" "replaceable> (đối số) trong nó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3126,7 +3138,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3140,13 +3152,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3158,7 +3170,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3176,7 +3188,7 @@ msgstr "" "động từ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3193,7 +3205,7 @@ msgstr "" "cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3211,37 +3223,37 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Chưa ghi." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3265,13 +3277,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3320,13 +3332,13 @@ msgstr "" "nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3334,7 +3346,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3354,7 +3366,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3377,7 +3389,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3403,7 +3415,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3415,7 +3427,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3427,7 +3439,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3435,7 +3447,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3458,7 +3470,7 @@ msgstr "" "userinput> có thể diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3471,7 +3483,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3482,7 +3494,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3496,7 +3508,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3508,13 +3520,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3531,7 +3543,7 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3548,7 +3560,7 @@ msgstr "" "BOOTP hay DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3560,13 +3572,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2710 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3581,7 +3593,7 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3595,7 +3607,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3610,7 +3622,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3627,7 +3639,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3655,7 +3667,7 @@ msgstr "" "và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3676,7 +3688,7 @@ msgstr "" "như <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3690,13 +3702,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3710,7 +3722,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3726,19 +3738,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3752,7 +3764,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3774,13 +3786,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3814,13 +3826,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3836,52 +3848,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3893,13 +3905,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3911,7 +3923,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3921,13 +3933,13 @@ msgstr "" "thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3937,13 +3949,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3961,7 +3973,7 @@ msgstr "" "đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3973,19 +3985,19 @@ msgstr "" "máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4005,13 +4017,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4028,13 +4040,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2994 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4048,7 +4060,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4063,13 +4075,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4080,13 +4092,13 @@ msgstr "" "tiếng do trường hợp lỗi này." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4097,13 +4109,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4114,13 +4126,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4131,13 +4143,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3067 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3068 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4151,13 +4163,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4170,13 +4182,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4195,7 +4207,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4208,13 +4220,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3113 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4225,13 +4237,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4244,13 +4256,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4262,13 +4274,13 @@ msgstr "" "thành <userinput>true</userinput> (đúng)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3147 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4281,13 +4293,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4297,13 +4309,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4317,13 +4329,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4342,13 +4354,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3195 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4364,7 +4376,7 @@ msgstr "" "PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4374,13 +4386,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4399,13 +4411,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4417,13 +4429,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4447,7 +4459,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4461,7 +4473,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4483,19 +4495,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4513,7 +4525,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4529,7 +4541,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4543,19 +4555,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4569,7 +4581,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4581,13 +4593,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4597,7 +4609,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4611,7 +4623,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4623,7 +4635,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4633,13 +4645,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4649,7 +4661,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4661,7 +4673,7 @@ msgstr "" "CD-ROM được kết nối)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4671,20 +4683,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4694,7 +4706,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4721,7 +4733,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4747,7 +4759,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3430 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4767,7 +4779,7 @@ msgstr "" "tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4780,7 +4792,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4816,7 +4828,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4829,7 +4841,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4845,7 +4857,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4871,7 +4883,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4885,13 +4897,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3502 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4901,7 +4913,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4919,7 +4931,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4937,7 +4949,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4949,7 +4961,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4961,7 +4973,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4973,13 +4985,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4993,7 +5005,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5005,7 +5017,7 @@ msgstr "" "thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5019,13 +5031,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5035,7 +5047,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5047,7 +5059,7 @@ msgstr "" "nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5067,7 +5079,7 @@ msgstr "" "<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5081,7 +5093,7 @@ msgstr "" "userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3600 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5102,13 +5114,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5128,7 +5140,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5151,13 +5163,13 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3654 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5176,19 +5188,19 @@ msgstr "" "khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3657 +#: boot-installer.xml:3668 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3675 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5216,7 +5228,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5230,13 +5242,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3700 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3701 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5249,7 +5261,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5257,13 +5269,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5299,13 +5311,13 @@ msgstr "" "(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3744 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5324,7 +5336,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3744 +#: boot-installer.xml:3755 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5336,13 +5348,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3756 +#: boot-installer.xml:3767 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5358,7 +5370,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3763 +#: boot-installer.xml:3774 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5370,7 +5382,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3769 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5388,7 +5400,7 @@ msgstr "" "chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3790 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |