summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/bookinfo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2006-07-13 13:26:46 +0000
committerClytie Siddall <clytie@riverland.net.au>2006-07-13 13:26:46 +0000
commit8e80f9fba9847ec4f622ad9942a12e6487ff95d6 (patch)
tree70e9d10d0a0c36b1e3310c30b38598c17cd91186 /po/vi/bookinfo.po
parent216a7276aacd82f80b71ba2ddeac3ffb4dc9b2f2 (diff)
downloadinstallation-guide-8e80f9fba9847ec4f622ad9942a12e6487ff95d6.zip
Updated and reviewed administrivia, bookinfo and part-way through boot-installer.
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>.
Diffstat (limited to 'po/vi/bookinfo.po')
-rw-r--r--po/vi/bookinfo.po61
1 files changed, 21 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po
index 06ba41c42..9e0ea674a 100644
--- a/po/vi/bookinfo.po
+++ b/po/vi/bookinfo.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# Vietnamese translation for Book Info.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bookinfo\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-26 15:00+1030\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-13 20:56+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b4\n"
-#. Tag: title
+#.Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
msgid "&debian; Installation Guide"
-msgstr "Hướng dẫn Cài đặt &debian;"
+msgstr "Hướng Dẫn Cài Đặt &debian;"
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
@@ -31,13 +31,9 @@ msgid ""
"(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to "
"more information and information on how to make the most of your new Debian "
"system."
-msgstr ""
-"Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt cho hệ thống &release; &debian; (tên mã "
-"là <quote>&releasename;</quote>), cho kiến trức &arch-title; "
-"(<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm và "
-"đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu nhất."
+msgstr "Tài liệu này chứa hướng dẫn cài đặt hệ thống &debian; &release; (tên mã là <quote>&releasename;</quote>) vào kiến trúc &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Nó cũng chứa lời trỏ đến thông tin thêm, cũng đến thông tin về cách sử dụng hệ thống Debian mới một cách hữu hiệu nhất."
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
msgid ""
@@ -50,18 +46,10 @@ msgid ""
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
"may also be able to find additional translations there."
-msgstr ""
-"Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ hướng dẫn trước, được tạo cho hệ thống "
-"cài đặt Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), và đã được cập nhật để "
-"ghi lưu trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, cho kiến trức &architecture;, "
-"sổ hướng dẫn này chưa được cập nhật đầy đủ hay kiểm tra các sự kiện cho "
-"trình cài đặt mới. Có lẽ một số phần sổ hướng dẫn này chưa hoàn toàn, hay "
-"lỗi thời, hay vẫn còn ghi lưu trình cài đặt bằng đĩa mềm khởi động. Một "
-"phiên bản mới hơn của sổ hướng dẫn này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink "
-"url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch "
-"thêm tại đó."
+msgstr "Hướng dẫn cài đặt này đựa vào một sổ tay trước được tạo cho hệ thống cài đặt Debian cũ (<quote>đĩa mềm khởi động</quote>), cũng đã được cập nhật để diễn tả trình cài đặt Debian mới. Tuy nhiên, đối với kiến trức &architecture;, sổ tay này chưa được cập nhật đầy đủ hay, cũng chưa kiểm tra các sự kiện, cho trình cài đặt mới. Có lẽ một số phần sổ tay này chưa hoàn toàn, hay "
+"có lỗi thời, hay vẫn còn diễn tả trình cài đặt bằng đĩa mềm khởi động. Có một phiên bản mới hơn của sổ tay này ở <ulink url=\"&url-d-i;\">trang chủ &d-i;</ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó."
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
@@ -70,14 +58,10 @@ msgid ""
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
-msgstr ""
-"Dù sổ hướng dẫn cài đặt này cho kiến trức &architecture; là hậu hết thông "
-"tin mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ hướng dẫn "
-"sau khi sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của "
-"sổ hướng dẫn này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;"
+msgstr "Dù sổ tay cài đặt này dành cho kiến trức &architecture; là hậu hết thông tin mới nhất, chúng tôi định sửa đổi và tổ chức lại một số phần sổ tay sau khi sự phát hành chính thức của &releasename;. Một phiên bản mới hơn của sổ tay này có thể được tìm trên Mạng tại <ulink url=\"&url-d-i;"
"\">trang chủ &d-i;</ulink>. Có lẽ bạn cũng tìm thấy bản dịch thêm tại đó."
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
@@ -86,22 +70,19 @@ msgid ""
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
-msgstr ""
+msgstr "Trạng thái của bản dịch: hoàn tất. Mời bạn xem lại bản dịch này và gởi sự gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>."
-#. Tag: holder
+#.Tag: holder
#: bookinfo.xml:54
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "nhóm trình cài đặt Debian"
-#. Tag: para
+#.Tag: para
#: bookinfo.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
-msgstr ""
-"Sổ hướng dẫn này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL). Vui lòng tham chiếu đến "
-"quyền này trong <xref linkend=\"appendix-gpl\"/> (Phụ lục)."
+msgstr "Sổ tay này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL). Xem giấy phép trong <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."