summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tl
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
commit2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (patch)
tree19dc001282e19217f56871fa4f43d1ba19787345 /po/tl
parent00d317eed48f22a1b548a297ff08e3db78d8642d (diff)
downloadinstallation-guide-2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf.zip
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/tl')
-rw-r--r--po/tl/bookinfo.po23
-rw-r--r--po/tl/preface.po21
-rw-r--r--po/tl/welcome.po180
3 files changed, 140 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/tl/bookinfo.po b/po/tl/bookinfo.po
index d15298219..08b406b3e 100644
--- a/po/tl/bookinfo.po
+++ b/po/tl/bookinfo.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer manual Tagalog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 04:11+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
+"Language: tl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,17 +27,17 @@ msgstr "Patnubay sa Pagluklok ng &debian-gnu;"
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
msgid ""
-"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; &release; "
-"system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-title; "
-"(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to "
-"more information and information on how to make the most of your new Debian "
-"system."
+"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
+"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
+"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
+"pointers to more information and information on how to make the most of your "
+"new Debian system."
msgstr ""
-"Nilalaman nito ang mga bilin sa pagluklok ng sistemang &debian-gnu; &release;, "
-"para sa arkitekturang &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). "
-"Nilalaman din nito ang ilang mga pahiwatig tungo sa karagdagang impormasyon "
-"at impormasyon kung paano magamit ng husto ang inyong bagong sistemang "
-"Debian."
+"Nilalaman nito ang mga bilin sa pagluklok ng sistemang &debian-gnu; "
+"&release;, para sa arkitekturang &arch-title; (<quote>&architecture;</"
+"quote>). Nilalaman din nito ang ilang mga pahiwatig tungo sa karagdagang "
+"impormasyon at impormasyon kung paano magamit ng husto ang inyong bagong "
+"sistemang Debian."
#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
diff --git a/po/tl/preface.po b/po/tl/preface.po
index 4f0c49ec7..d9addcdb9 100644
--- a/po/tl/preface.po
+++ b/po/tl/preface.po
@@ -12,10 +12,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 04:17+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Debian Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,17 +34,17 @@ msgstr "Ang pagluklok ng &debian-gnu; &release; para sa &architecture;"
#, no-c-format
msgid ""
"We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you "
-"will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. &debian-gnu; brings "
-"together high-quality free software from around the world, integrating it "
-"into a coherent whole. We believe that you will find that the result is "
-"truly more than the sum of the parts."
+"will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. &debian-"
+"gnu; brings together high-quality free software from around the world, "
+"integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that the "
+"result is truly more than the sum of the parts."
msgstr ""
"Nagagalak kami na nagpasiya kayong subukan ang Debian, at tiyak na "
-"matatagpuan niyo na ang pamudmod na GNU/&arch-kernel; ng Debian ay kakaiba at "
-"natatangi. Pinagsasama-sama ng &debian-gnu; ang de kalidad na malayang software "
-"mula sa iba't ibang dako ng daigdig at pinag-iisa sa magkaugnay na kabuuan. "
-"Naniniwala kami na matatagpuan niyo na ang bunga ay siya ngang higit pa sa "
-"paglagom ng mga bahagi."
+"matatagpuan niyo na ang pamudmod na GNU/&arch-kernel; ng Debian ay kakaiba "
+"at natatangi. Pinagsasama-sama ng &debian-gnu; ang de kalidad na malayang "
+"software mula sa iba't ibang dako ng daigdig at pinag-iisa sa magkaugnay na "
+"kabuuan. Naniniwala kami na matatagpuan niyo na ang bunga ay siya ngang "
+"higit pa sa paglagom ng mga bahagi."
#. Tag: para
#: preface.xml:15
diff --git a/po/tl/welcome.po b/po/tl/welcome.po
index 5ce6097dd..0212c84fe 100644
--- a/po/tl/welcome.po
+++ b/po/tl/welcome.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 11:31+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
+"Language: tl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,8 +27,8 @@ msgstr "Maligayang pagdating sa Debian"
#: welcome.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
-"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you "
-"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; "
+"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If "
+"you already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; "
"distribution, feel free to skip to the next chapter."
msgstr ""
"Nagbibigay ng malawakang tanaw ng Gawaing Debian at ng &debian-gnu; ang "
@@ -321,9 +322,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:231
-#, no-c-format
-msgid "What is &debian-gnu;?"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "What is GNU/Linux?"
+msgid "What is Debian GNU/Linux?"
+msgstr "Ano ang GNU/Linux?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:232
@@ -331,14 +333,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, "
"the Linux kernel, and other important free software, form a unique software "
-"distribution called &debian-gnu;. This distribution is made up of a large number "
-"of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution "
-"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, "
-"and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for "
-"keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with "
-"the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user "
-"base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found "
-"and fixed quickly."
+"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a "
+"large number of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the "
+"distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration "
+"information, and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily "
+"responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and "
+"communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our "
+"extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures "
+"that problems are found and fixed quickly."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -411,9 +413,9 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
-"The primary, and best, method of getting support for your &debian-gnu; system "
-"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists "
-"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-"
+"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux "
+"system and communicating with Debian Developers is through the many mailing "
+"lists maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-"
"maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of "
"these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> Debian's "
"mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find "
@@ -421,25 +423,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
+#: welcome.xml:315
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "What is Debian?"
+msgid "What is Debian GNU/kFreeBSD?"
+msgstr "Ano ang Debian?"
+
+#. Tag: para
#: welcome.xml:317
#, no-c-format
+msgid "Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 "
+"architectures, although ports to other architectures is possible."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
+"information on Linux system may not apply to it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
+"kfreebsd-gnu/\"> Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink> and the "
+"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email> mailing list."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:350
+#, no-c-format
msgid "What is Debian GNU/Hurd?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:319
+#: welcome.xml:352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set of "
+"servers running on top of the GNU Mach microkernel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
+"is continuing. The Hurd is currently only being developed for the i386 "
+"architecture, although ports to other architectures will be made once the "
+"system becomes more stable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:365
#, no-c-format
msgid ""
-"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
-"kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on top of the GNU "
-"Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-"
-"day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed "
-"for the i386 architecture, although ports to other architectures will be "
-"made once the system becomes more stable."
+"Please note that Debian GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
+"information on Linux system may not apply to it."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:329
+#: welcome.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -448,24 +502,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: welcome.xml:346
+#: welcome.xml:387
#, no-c-format
msgid "Getting Debian"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:348
+#: welcome.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
-"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom "
-"official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-"
+"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
+"whom official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-"
"distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-"
"mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official "
"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:357
+#: welcome.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"Debian can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -474,13 +528,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: welcome.xml:372
+#: welcome.xml:413
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:374
+#: welcome.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -491,13 +545,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: welcome.xml:392
+#: welcome.xml:433
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:394
+#: welcome.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It "
@@ -507,7 +561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:401
+#: welcome.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -517,17 +571,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:408
+#: welcome.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
"the installation process from start to finish. Here are the steps in "
-"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate with "
-"each step:"
+"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate "
+"with each step:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:416
+#: welcome.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -535,7 +589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:422
+#: welcome.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -545,7 +599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:430
+#: welcome.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -553,7 +607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:436
+#: welcome.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
@@ -561,7 +615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:443
+#: welcome.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -575,7 +629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:456
+#: welcome.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -583,7 +637,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:464
+#: welcome.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -592,7 +646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:474
+#: welcome.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -600,13 +654,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: welcome.xml:484
+#: welcome.xml:525
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:486
+#: welcome.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -616,7 +670,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:493
+#: welcome.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -627,13 +681,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: welcome.xml:509
+#: welcome.xml:550
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Tungkol sa Karapatang Sipi at Lisensiya ng Software"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:512
+#: welcome.xml:553
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -649,12 +703,12 @@ msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
"commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy "
"of the software on a single computer. This system's license isn't like that "
-"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your "
-"school or place of business. Lend your installation media to your friends "
-"and help them install it on their computers! You can even make thousands of "
-"copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few "
-"restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from "
-"Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>."
+"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in "
+"your school or place of business. Lend your installation media to your "
+"friends and help them install it on their computers! You can even make "
+"thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a "
+"few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly "
+"from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>."
msgstr ""
"Sigurado kami na may mga nabasa na kayong ilang mga lisensiya na kasama ng "
"karamihan ng software na kinakalakal &mdash; kadalasan ay sinasabi nila na "
@@ -671,7 +725,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>free software</emphasis>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:525
+#: welcome.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -684,7 +738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:536
+#: welcome.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -698,7 +752,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:550
+#: welcome.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -715,7 +769,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:569
+#: welcome.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -726,7 +780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:579
+#: welcome.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how Debian determines whether "
@@ -735,7 +789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: welcome.xml:585
+#: welcome.xml:626
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "