diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/sv/preparing.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/sv/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/sv/preparing.po | 1204 |
1 files changed, 564 insertions, 640 deletions
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index a661f4725..821de22ab 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -497,23 +497,17 @@ msgstr "Debians Wiki-hårdvarusida" #. Tag: ulink #: preparing.xml:304 #, no-c-format -msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" -msgstr "Linux för SPARC-processorer FAQ" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:310 -#, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Linux/MIPS webbplats" #. Tag: title -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Maskinvarureferenser" #. Tag: para -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -524,13 +518,13 @@ msgstr "" "VM-interaktion)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:331 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "Enhetsdrivrutiner, funktioner och kommandon (Linux-kärnan 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -540,13 +534,13 @@ msgstr "" "title;-maskinvara." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux för &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:352 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -558,19 +552,19 @@ msgstr "" "title; utgåvor." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux för IBM eServer zSeries och &arch-title;: Utgåvor" #. Tag: title -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Hitta informationskällor för maskinvara" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -582,19 +576,19 @@ msgstr "" "hemmastadd med din maskinvara före installationen." #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Maskinvaruinformation kan samlas in från:" #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Handböckerna som kommer med varje maskinvarudel." #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -613,19 +607,19 @@ msgstr "" "efter kombinationen. Ofta är det tangenten <keycap>Delete</keycap>." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Förpackningarna och lådorna för varje del av maskinvaran." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Systemfönstret i Windows kontrollpanel." #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -637,7 +631,7 @@ msgstr "" "RAM-minne och hårddisksutrymme." #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -648,145 +642,145 @@ msgstr "" "nätverksanslutning och e-post." #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Maskinvaruinformation som som kan vara hjälpfulla för en installation" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvara" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Information du kan behöva" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Hårddiskar" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Hur många du har." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Deras ordning i systemet." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Om IDE (även känd som PATA), SATA eller SCSI används." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Tillgängligt ledigt utrymme." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partitioner." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Partitioner där andra operativsystem är installerade." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Nätverksinterfaces" #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Typ/model av tillgängliga nätverkssgränssnitt." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Modell och tillverkare." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Grafikkort" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Typ/modell och tillverkare." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Enhetsnummer." #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Typ av adapter." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Enhetsnummer." #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Relativt adapternummer för OSA-kort." #. Tag: title -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Maskinvarukompatibilitet" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -799,7 +793,7 @@ msgstr "" "operativsystem." #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -812,7 +806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -828,7 +822,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -845,7 +839,7 @@ msgstr "" "chipset." #. Tag: para -#: preparing.xml:554 +#: preparing.xml:548 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -861,7 +855,7 @@ msgstr "" "t.ex <quote>1d6b:0001</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -873,7 +867,7 @@ msgstr "" "leverantörs-ID och 0002 är produkt-ID." #. Tag: para -#: preparing.xml:568 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -889,7 +883,7 @@ msgstr "" "hakparenteserna, dvs här är 10ec leverantören och 8168 är produkt-ID:t." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -901,7 +895,7 @@ msgstr "" "[Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -913,7 +907,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -926,13 +920,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:605 +#: preparing.xml:599 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "Testa hårdvarukompabilitet med ett Live-System" #. Tag: para -#: preparing.xml:607 +#: preparing.xml:601 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -948,7 +942,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -964,7 +958,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -976,13 +970,13 @@ msgstr "" "webbplatsen</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:647 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Nätverksinställningar" #. Tag: para -#: preparing.xml:649 +#: preparing.xml:643 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " @@ -999,31 +993,31 @@ msgstr "" "fråga din nätverksadministratör efter följande information." #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Ditt datornamn (du kanske kan välja det här helt på egen hand)." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Ditt domännamn." #. Tag: para -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Din dators IP-adress." #. Tag: para -#: preparing.xml:672 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Nätmasken som används på ditt nätverk." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1033,7 +1027,7 @@ msgstr "" "ditt nätverk <emphasis>har</emphasis> en gateway." #. Tag: para -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1043,7 +1037,7 @@ msgstr "" "(Domännamnstjänst)." #. Tag: para -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:685 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -1062,7 +1056,7 @@ msgstr "" "installationsprocessen." #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1076,7 +1070,7 @@ msgstr "" "vanligtvis tillgängligt som standard." #. Tag: para -#: preparing.xml:706 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1090,19 +1084,19 @@ msgstr "" "automatiskt." #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "Om du använder ett WLAN/WiFi nätverk, bör du ta reda på:" #. Tag: para -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:712 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "Ditt ESSID (<quote>network name</quote>) för ditt trådlösa nätverk." #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "" @@ -1110,13 +1104,13 @@ msgstr "" "används)." #. Tag: title -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Matcha minimikrav för maskinvara" #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1127,7 +1121,7 @@ msgstr "" "din maskinvara låter dig göra den typ av installation som du vill göra." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1139,7 +1133,7 @@ msgstr "" "troligen att bli frustrerade om de ignorerar de här förslagen." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1147,88 +1141,80 @@ msgstr "" "En Pentium 4 med 1 GHz-processor är minsta rekommenderade datorn för ett " "skrivbordssystem." -#. Tag: para -#: preparing.xml:758 -#, no-c-format -msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." -msgstr "" -"Alla OldWorld eller NewWorld PowerPC-datorer kan fungera bra som " -"skrivbordssystem." - #. Tag: title -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Rekommenderade minimala systemkrav" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:767 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Installationstyp" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "RAM (minimum)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (rekommenderat)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "hårddisk" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:776 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Ingen skrivbordsmiljö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:781 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Med skrivbordsmiljö" #. Tag: entry -#: preparing.xml:784 +#: preparing.xml:782 #, no-c-format msgid "1 gigabytes" msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 gigabyte" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1237,7 +1223,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1262,7 +1248,7 @@ msgstr "" "ytterligare information om diskutrymmeskraven." #. Tag: para -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1280,7 +1266,7 @@ msgstr "" "finns även andra att välja bland." #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:814 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1292,7 +1278,7 @@ msgstr "" "användas till." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1305,7 +1291,7 @@ msgstr "" "filer och data." #. Tag: para -#: preparing.xml:829 +#: preparing.xml:827 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1330,13 +1316,13 @@ msgstr "" # Kolla denna #. Tag: title -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Förpartionering för system med flera operativsystem" #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1350,7 +1336,7 @@ msgstr "" "in möbler i ett rum så påverkar de inte något annat rum." #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1362,7 +1348,7 @@ msgstr "" "betyder en LPAR eller VM-gäst i det här fallet." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:865 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1395,7 +1381,7 @@ msgstr "" "behöver åtminstone en partition avsedd enbart för &debian;s rot." #. Tag: para -#: preparing.xml:886 +#: preparing.xml:884 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1422,7 +1408,7 @@ msgstr "" "göra ändringar." #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:894 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1438,7 +1424,7 @@ msgstr "" "riskerar att de förstörs." #. Tag: para -#: preparing.xml:904 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1453,7 +1439,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:919 +#: preparing.xml:917 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1461,228 +1447,14 @@ msgid "" "the partition to resize, and simply specify its new size." msgstr "" -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:927 -#, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: skriva om HP-UX-diskar?" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:929 -#, no-c-format -msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:942 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are going to install more than one operating system on the same " -#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " -#| "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " -#| "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " -#| "partitions." -msgid "" -"If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " -"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " -"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " -"partitions." -msgstr "" -"Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör du " -"installera alla andra system innan du börjar med &debian;-installationen. " -"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta " -"&debian;, eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:950 -#, no-c-format -msgid "" -"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " -"system first saves you trouble." -msgstr "" -"Du kan oftast reparera eventuella fel som uppstår efter de här åtgärderna " -"eller undvika att felen uppstår, men att installera det ursprungliga " -"systemet först besparar dig troligen en hel del problem." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:955 -#, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " -"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-" -"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " -"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " -"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " -"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " -"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." -msgstr "" -"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian-gnu; bör &arch-" -"parttype;-partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, " -"speciellt uppstartspartitioner för Mac-OS X. Det bör tänkas på vid " -"förpartitionering; du bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer " -"<emphasis>före</emphasis> de andra uppstartsbara partitioner på disken. (De " -"små partitionerna dedicerade för Apple-diskdrivrutiner är inte " -"uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma partitionen med &debian; egna " -"partitionsverktyg senare under den faktiska installationen, och ersätta den " -"med &arch-parttype;-partitioner." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1031 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "Partitionering från SunOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1033 -#, no-c-format -msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." -msgstr "" -"Det är fullt möjligt att partitionera från SunOS; faktum är att om du tänker " -"köra både SunOS och &debian; på samma maskin, är det rekommenderat att du " -"partitionerar med SunOS innan &debian; installeras. Linux-kärnan förestår " -"Suns disketiketter, så det är inga problem där. SILO har stöd för att starta " -"upp Linux och SunOS från partitioner av typen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " -"romfs och iso9660 (CDROM)." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1045 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" -msgstr "Partitionering från Linux eller annat OS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</" -"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." -msgstr "" -"Oavsett vilket system du använder för att partitionera, se till att du " -"skapar en <quote>Sun disk label</quote> på din uppstartsdisk. Det är det " -"enda sortens partitionsplan som OpenBoot PROM förstår, och det är det enda " -"plan från vilket du kan starta upp. I <command>fdisk</command>, används " -"tangenten <keycap>s</keycap> för att skapa Sun-disketiketter. Du behöver " -"bara göra det på diskar som inte redan har en Sun-disketikett. Om du " -"använder en disk som tidigare var formaterad med en PC (eller annan " -"arkitektur) måste du skapa en ny disketikett, eller så kommer problem " -"antagligen att inträffa med diskens geometri." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1059 -#, no-c-format -msgid "" -"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</" -"command> has certain requirements for partition sizes and location; see " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>." -msgstr "" -"Du kommer antagligen att använda <command>SILO</command> som din " -"starthanterare (det lilla programmet som kör operativsystemets kärna). " -"<command>SILO</command> har vissa krav för partitionsstorlekar och plats; se " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>." - #. Tag: title -#: preparing.xml:1074 -#, no-c-format -msgid "Mac OS X Partitioning" -msgstr "Mac-OS/X-partitionering" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>Disk Utility</application> application can be found under " -"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once." -msgstr "" -"Programmet <application>Diskverktyg</application> kan hittas under " -"<filename>Verktygs</filename> menyn på MacOS Installations cd-skivan. Den " -"kommer inte att justera befintliga partitioner; den är begränsad till " -"partitionering av hela disken på en gång." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." -msgstr "" -"Kom ihåg att skapa en tom partition för GNU/Linux, helst placerad först i " -"disklayouten. Det spelar ingen roll vilken typ det är, den kommer att tas " -"bort och ersättas senare av &debian-gnu;s installationsprogram." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " -"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it " -"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a " -"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when " -"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options " -"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1098 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " -#| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " -#| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " -#| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and " -#| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS " -#| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux." -msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " -"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types " -"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS " -"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux " -"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " -"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." -msgstr "" -"GNU/Linux kan inte komma åt information på UFS-partitioner, men har stöd för " -"HFS+-partitioner (även kallad MacOS Extended). OS X kräver en av dessa två " -"typer för sin uppstartspartition. MacOS 9 kan installeras på antingen HFS " -"(även kallad MacOS Standard) eller HFS+. För att dela information mellan " -"MacOS- och GNU/Linux-system, kan en utväxlingspartition vara behändig. HFS, " -"HFS+ och MS-DOS FAT-partitioner stöds av både MacOS och Linux." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:990 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Inställning av maskinvara och operativsystem före installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:991 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1710,13 +1482,13 @@ msgstr "" "med." #. Tag: title -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1006 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Starta BIOS/UEFI-inställningsmenyn" #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " @@ -1743,13 +1515,13 @@ msgstr "" "kan leda till återkommande krascher eller att &debian; inte kan installeras." #. Tag: title -#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Val av uppstartsenhet" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1765,7 +1537,7 @@ msgstr "" "system finns det också ofta en möjlighet att aktivera nätverksstart via PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1776,7 +1548,7 @@ msgstr "" "valt bör du aktivera lämpliga startenheter om de inte redan är aktiverade." #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1792,7 +1564,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1801,7 +1573,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1820,7 +1592,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1831,100 +1603,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenFirmware" -msgstr "Starta OpenFirmware" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "" -"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" -"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " -"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " -"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came " -"with your machine." -msgstr "" -"Det finns normalt sett inget behov att ställa in BIOS (kallas OpenFirmware) " -"på &arch-title;-system. PReP och CHRP är utrustade med OpenFirmware men " -"tyvärr är sättet du använder för att kalla upp det olika från tillverkare " -"till tillverkare. Du får konsultera maskinvarudokumentationen som kom med " -"din maskin." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" -"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " -"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact " -"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;" -"\"></ulink> for more hints." -msgstr "" -"På &arch-title; Macintosh kallar du upp OpenFirmware med " -"<keycombo><keycap>Command (klöverblad/Apple)</keycap> <keycap>Option</" -"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> vid uppstart. " -"Generellt sett kommer den att leta efter dessa tangenttryckningar efter " -"klockljudet men den exakta tiden skiljer sig från modell till modell. Se " -"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> för fler tips." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1237 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the " -"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is " -"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these " -"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program " -"running on another computer, connected to the modem port, is needed to " -"interact with OpenFirmware." -msgstr "" -"OpenFirmware-prompten ser ut så här: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Observera att på äldre modeller av &arch-title; " -"Mac-datorer, standarden och ibland hårdkodade in/ut för användarinteraktion " -"i OpenFirmware är genom serieporten (modem). Om du startar OpenFirmware på " -"en av dessa maskiner, kommer du bara se en svart skärm. I det fallet, behövs " -"ett terminalprogram som kör på en annan dator, och ansluten till " -"modemporten, för att interagera med OpenFirmware." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " -"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " -"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the " -"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple " -"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" -"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the " -"firmware patches installed to nvram." -msgstr "" -"OpenFirmware på OldWorld Beige G3-maskiner, OF-versionerna 2.0f1 och 2.4, är " -"trasiga. Dessa maskiner kommer antagligen inte att kunna starta upp från " -"hårddisken om inte den fasta programvaran blir uppdaterad. En programfix för " -"den fasta programvaran finns inkluderad i verktyget <application>System Disk " -"2.3.1</application>, tillgänglig från Apple på <ulink url=\"ftp://ftp.apple." -"com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. " -"Efter uppackning av verktyget i MacOS, och det startats, välj knappen " -"<guibutton>Save</guibutton> för att få programfixarna för den fasta " -"programvaran installerade till nvram." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Hur man uppdaterar firmware för baremetal ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1934,7 +1619,7 @@ msgstr "" "POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1942,7 +1627,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1277 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1954,31 +1639,31 @@ msgstr "" "stöd för enheter." #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Se till att följande krav är uppfyllda:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1162 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "Ett operativsystem som körs i systemet;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "maskinen är inte under HMC kontroll." #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1988,13 +1673,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Utför följande steg för att uppdatera:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2003,13 +1688,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2018,7 +1703,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2028,25 +1713,25 @@ msgstr "" "utdata." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <fil_namn.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Uppdatera firmware genom att köra följande kommando." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <fil_namn.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1331 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2055,13 +1740,13 @@ msgstr "" "förlorade." #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "Starta inte om eller stäng av systemet förrän det är tillbaka." #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2069,7 +1754,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2081,7 +1766,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2089,19 +1774,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Uppdatera KVM -gästfirmware (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2110,7 +1795,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2125,7 +1810,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2134,19 +1819,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Uppdatera PowerKVM hypervisor" #. Tag: title -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instruktioner för Netboot installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1397 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2181,13 +1866,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Starta din PowerLinux maskin." #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2197,13 +1882,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instruktioner för DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2211,7 +1896,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2221,127 +1906,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenBoot" -msgstr "Starta OpenBoot" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1463 -#, no-c-format -msgid "" -"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " -"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " -"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " -"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics and simple scripts." -msgstr "" -"OpenBoot tillhandahåller de grundläggande funktionerna som behövs för att " -"starta upp arkitekturen &arch-title;. Den är ganska lik i funktionalitet som " -"BIOS på x86-arkitekturen, fast mycket trevligare. Suns uppstarts-PROM har en " -"inbyggd forth-tolkare som låter dig göra ett stort antal saker med din " -"maskin, såsom diagnostik och enkla skript." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " -"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have " -"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the " -"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " -"<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred to " -"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " -"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." -msgstr "" -"För att komma till uppstartsprompten behöver du hålla ner tangenten " -"<keycap>Stop</keycap> (på äldre typ 4-tangentbord, använd tangenten " -"<keycap>L1</keycap>, om du har en PC-tangentbordsadapter, använd tangenten " -"<keycap>Break</keycap>) och tryck på tangenten <keycap>A</keycap>. Uppstarts-" -"PROM kommer att ge dig en prompt, antingen <userinput>ok</userinput> eller " -"<userinput>></userinput>. Det föredras att ha <userinput>ok</userinput>-" -"prompten. Så om du får den äldre varianten av prompten, tryck på tangenten " -"<keycap>n</keycap> för att få den nya varianten." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a serial console, send a break to the machine. With " -"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, " -"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your " -"terminal emulator if you are using a different program." -msgstr "" -"Om du använder en seriekonsoll, skicka en avbrytssekvens till maskinen. Med " -"Minicom, använd <keycap>Ctrl-A F</keycap>, med cu, tryck <keycap>Enter</" -"keycap>, och ange sedan <userinput>%~break</userinput>. Konsultera " -"dokumentationen för din terminalemulator om du använder ett annat program." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1496 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " -"default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " -"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " -"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " -"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" -"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"Du kan använda OpenBoot för att starta upp från specifika enheter, och även " -"för att ändra din standarduppstartsenhet. Dock behöver du känna till några " -"detaljer om hur OpenBoot namnger enheter; det är mycket olikt från Linux " -"namnstandard och beskrivs i <xref linkend=\"device-names\"/>. Kommandot " -"skiljer sig även en liten bit, beroende på vilken version av OpenBoot du " -"har. Mer information om OpenBoot kan hittas i <ulink url=\"&url-openboot;" -"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " -"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " -"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " -"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot " -"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</" -"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command " -"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. " -"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command " -"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/" -"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> and under Solaris:" -msgstr "" -"För att starta upp från en specifik enhet, använd kommandot <userinput>boot " -"<replaceable>enhet</replaceable></userinput>. Du kan ställa in detta " -"beteende sp, standard med kommandot <userinput>setenv</userinput>. Dock, " -"namnet på variabeln att ställa in har ändrats mellan olika OpenBoot-" -"revisioner. I OpenBoot 1.x, använd kommandot <userinput>setenv boot-from " -"<replaceable>enhet</replaceable></userinput>. I senare revisioner av " -"OpenBoot, använd kommandot <userinput>setenv boot-device <replaceable>enhet</" -"replaceable></userinput>. Observera att det här också är konfigureringsbart " -"med kommandot <command>eeprom</command> på Solaris, eller ändra lämpliga " -"filer i <filename>/proc/openprom/options/</filename>, till exempel under " -"Linux: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> och under Solaris:" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1550 -#, no-c-format -msgid "eeprom boot-device=disk1:1" -msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS-inställning" #. Tag: para -#: preparing.xml:1561 +#: preparing.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2363,7 +1934,7 @@ msgstr "" "3215/3270-konsollen är radbaserad istället för teckenbaserad." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1348 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2390,7 +1961,7 @@ msgstr "" "en LPAR om HMC och detta alternativ finns tillgängligt för dig." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2416,13 +1987,13 @@ msgstr "" "&debian;-specifika installationsstegen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1374 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Ursprunglig och LPAR-installationer" #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2438,13 +2009,13 @@ msgstr "" "Distributioner</ulink> Redbook om hur man ställer in en LPAR för Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation som en VM-gäst" #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2461,7 +2032,7 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1626 +#: preparing.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2483,13 +2054,13 @@ msgstr "" "filerna i rätt ordning är inkluderat med avbildningarna." #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Ställa in en installationsserver" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2503,7 +2074,7 @@ msgstr "" "och måste göra dem tillgängliga via NFS, HTTP eller FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2517,19 +2088,19 @@ msgstr "" "till ett sådant katalogträd." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mer information behövs — från en Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2544,7 +2115,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2558,13 +2129,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "U-Boot (system firmware)-avbilder som tillhandahålls av Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2580,7 +2151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2593,13 +2164,13 @@ msgstr "" "nyare och har fler funktioner." #. Tag: title -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Ställa in Ethernet-MAC-adressen i U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1731 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2610,7 +2181,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1739 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2625,7 +2196,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2638,7 +2209,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1760 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2650,13 +2221,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree flyttproblem i U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2668,7 +2239,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2683,7 +2254,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1792 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2693,13 +2264,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "System med UEFI firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2708,7 +2279,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1809 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2721,7 +2292,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2744,7 +2315,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2763,13 +2334,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Säker uppstart" #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2784,7 +2355,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2794,7 +2365,7 @@ msgstr "" "funktion" #. Tag: para -#: preparing.xml:1875 +#: preparing.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2814,7 +2385,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2827,7 +2398,7 @@ msgstr "" "inställningen regelbundet." #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2839,19 +2410,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Maskinvaruproblem att se upp för" #. Tag: title -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1687 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS-stöd och tangentbord" #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1688 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2878,34 +2449,387 @@ msgstr "" "<quote>Legacy keyboard emulation</quote> eller <quote>USB keyboard support</" "quote>." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1926 #, no-c-format -msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" -msgstr "Skärmsynlighet på OldWorld Powermac-datorer" +#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" +#~ msgstr "Linux för SPARC-processorer FAQ" -#. Tag: para -#: preparing.xml:1928 #, no-c-format -msgid "" -"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " -"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " -"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " -"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " -"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " -"black after booting the installer instead of showing you the user interface, " -"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " -"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>." -msgstr "" -"Vissa OldWorld Powermac-datorer, mestadels de med <quote>control</quote>-" -"grafikdrivrutinen, kanske inte producerar en färgkarta med pålitliga " -"resultat i synbar utskrift under Linux när skärmen är konfigurerad för fler " -"än 256 färger. Om du upplever liknande problem med din skärm efter omstart " -"(du kan ibland se data på skärmen, men i andra fall inte se någonting alls), " -"eller om skärmen blir svart efter uppstart av installationsprogrammet " -"istället för att visa dig användargränssnittet, prova att ändra din " -"skärminställning under MacOS till att använda 256 färger istället för " -"<quote>tusentals</quote> eller <quote>miljoner</quote> färger." +#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." +#~ msgstr "" +#~ "Alla OldWorld eller NewWorld PowerPC-datorer kan fungera bra som " +#~ "skrivbordssystem." + +#, no-c-format +#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +#~ msgstr "FIXME: skriva om HP-UX-diskar?" + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~| "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " +#~| "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " +#~| "partitions." +#~ msgid "" +#~ "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " +#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " +#~ "partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör " +#~ "du installera alla andra system innan du börjar med &debian;-" +#~ "installationen. Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten " +#~ "att starta &debian;, eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga " +#~ "partitioner." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " +#~ "native system first saves you trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan oftast reparera eventuella fel som uppstår efter de här åtgärderna " +#~ "eller undvika att felen uppstår, men att installera det ursprungliga " +#~ "systemet först besparar dig troligen en hel del problem." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " +#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind " +#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " +#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable " +#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " +#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " +#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " +#~ "with &arch-parttype; partitions." +#~ msgstr "" +#~ "För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian-gnu; bör &arch-" +#~ "parttype;-partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, " +#~ "speciellt uppstartspartitioner för Mac-OS X. Det bör tänkas på vid " +#~ "förpartitionering; du bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som " +#~ "kommer <emphasis>före</emphasis> de andra uppstartsbara partitioner på " +#~ "disken. (De små partitionerna dedicerade för Apple-diskdrivrutiner är " +#~ "inte uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma partitionen med &debian; " +#~ "egna partitionsverktyg senare under den faktiska installationen, och " +#~ "ersätta den med &arch-parttype;-partitioner." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from SunOS" +#~ msgstr "Partitionering från SunOS" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " +#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " +#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " +#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO " +#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " +#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Det är fullt möjligt att partitionera från SunOS; faktum är att om du " +#~ "tänker köra både SunOS och &debian; på samma maskin, är det rekommenderat " +#~ "att du partitionerar med SunOS innan &debian; installeras. Linux-kärnan " +#~ "förestår Suns disketiketter, så det är inga problem där. SILO har stöd " +#~ "för att starta upp Linux och SunOS från partitioner av typen EXT2 " +#~ "(Linux), UFS (SunOS), romfs och iso9660 (CDROM)." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" +#~ msgstr "Partitionering från Linux eller annat OS" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " +#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " +#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " +#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the " +#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need " +#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you " +#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other " +#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk " +#~ "geometry will most likely occur." +#~ msgstr "" +#~ "Oavsett vilket system du använder för att partitionera, se till att du " +#~ "skapar en <quote>Sun disk label</quote> på din uppstartsdisk. Det är det " +#~ "enda sortens partitionsplan som OpenBoot PROM förstår, och det är det " +#~ "enda plan från vilket du kan starta upp. I <command>fdisk</command>, " +#~ "används tangenten <keycap>s</keycap> för att skapa Sun-disketiketter. Du " +#~ "behöver bara göra det på diskar som inte redan har en Sun-disketikett. Om " +#~ "du använder en disk som tidigare var formaterad med en PC (eller annan " +#~ "arkitektur) måste du skapa en ny disketikett, eller så kommer problem " +#~ "antagligen att inträffa med diskens geometri." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " +#~ "(the small program which runs the operating system kernel). " +#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and " +#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Du kommer antagligen att använda <command>SILO</command> som din " +#~ "starthanterare (det lilla programmet som kör operativsystemets kärna). " +#~ "<command>SILO</command> har vissa krav för partitionsstorlekar och plats; " +#~ "se <xref linkend=\"partitioning\"/>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Mac OS X Partitioning" +#~ msgstr "Mac-OS/X-partitionering" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " +#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " +#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " +#~ "entire disk at once." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet <application>Diskverktyg</application> kan hittas under " +#~ "<filename>Verktygs</filename> menyn på MacOS Installations cd-skivan. Den " +#~ "kommer inte att justera befintliga partitioner; den är begränsad till " +#~ "partitionering av hela disken på en gång." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " +#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " +#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +#~ msgstr "" +#~ "Kom ihåg att skapa en tom partition för GNU/Linux, helst placerad först i " +#~ "disklayouten. Det spelar ingen roll vilken typ det är, den kommer att tas " +#~ "bort och ersättas senare av &debian-gnu;s installationsprogram." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " +#~| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and " +#~| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS " +#~| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux." +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " +#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X " +#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-" +#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "GNU/Linux kan inte komma åt information på UFS-partitioner, men har stöd " +#~ "för HFS+-partitioner (även kallad MacOS Extended). OS X kräver en av " +#~ "dessa två typer för sin uppstartspartition. MacOS 9 kan installeras på " +#~ "antingen HFS (även kallad MacOS Standard) eller HFS+. För att dela " +#~ "information mellan MacOS- och GNU/Linux-system, kan en " +#~ "utväxlingspartition vara behändig. HFS, HFS+ och MS-DOS FAT-partitioner " +#~ "stöds av både MacOS och Linux." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenFirmware" +#~ msgstr "Starta OpenFirmware" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " +#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " +#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " +#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which " +#~ "came with your machine." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns normalt sett inget behov att ställa in BIOS (kallas " +#~ "OpenFirmware) på &arch-title;-system. PReP och CHRP är utrustade med " +#~ "OpenFirmware men tyvärr är sättet du använder för att kalla upp det olika " +#~ "från tillverkare till tillverkare. Du får konsultera " +#~ "maskinvarudokumentationen som kom med din maskin." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " +#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" +#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " +#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the " +#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-" +#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints." +#~ msgstr "" +#~ "På &arch-title; Macintosh kallar du upp OpenFirmware med " +#~ "<keycombo><keycap>Command (klöverblad/Apple)</keycap> <keycap>Option</" +#~ "keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> vid uppstart. " +#~ "Generellt sett kommer den att leta efter dessa tangenttryckningar efter " +#~ "klockljudet men den exakta tiden skiljer sig från modell till modell. Se " +#~ "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> för fler tips." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, " +#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction " +#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of " +#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a " +#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem " +#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware." +#~ msgstr "" +#~ "OpenFirmware-prompten ser ut så här: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Observera att på äldre modeller av &arch-" +#~ "title; Mac-datorer, standarden och ibland hårdkodade in/ut för " +#~ "användarinteraktion i OpenFirmware är genom serieporten (modem). Om du " +#~ "startar OpenFirmware på en av dessa maskiner, kommer du bara se en svart " +#~ "skärm. I det fallet, behövs ett terminalprogram som kör på en annan " +#~ "dator, och ansluten till modemporten, för att interagera med OpenFirmware." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " +#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " +#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is " +#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, " +#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/" +#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After " +#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the " +#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed " +#~ "to nvram." +#~ msgstr "" +#~ "OpenFirmware på OldWorld Beige G3-maskiner, OF-versionerna 2.0f1 och 2.4, " +#~ "är trasiga. Dessa maskiner kommer antagligen inte att kunna starta upp " +#~ "från hårddisken om inte den fasta programvaran blir uppdaterad. En " +#~ "programfix för den fasta programvaran finns inkluderad i verktyget " +#~ "<application>System Disk 2.3.1</application>, tillgänglig från Apple på " +#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" +#~ "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Efter uppackning av verktyget i " +#~ "MacOS, och det startats, välj knappen <guibutton>Save</guibutton> för att " +#~ "få programfixarna för den fasta programvaran installerade till nvram." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenBoot" +#~ msgstr "Starta OpenBoot" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " +#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " +#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in " +#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your " +#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts." +#~ msgstr "" +#~ "OpenBoot tillhandahåller de grundläggande funktionerna som behövs för att " +#~ "starta upp arkitekturen &arch-title;. Den är ganska lik i funktionalitet " +#~ "som BIOS på x86-arkitekturen, fast mycket trevligare. Suns uppstarts-PROM " +#~ "har en inbyggd forth-tolkare som låter dig göra ett stort antal saker med " +#~ "din maskin, såsom diagnostik och enkla skript." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " +#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " +#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press " +#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " +#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred " +#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " +#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." +#~ msgstr "" +#~ "För att komma till uppstartsprompten behöver du hålla ner tangenten " +#~ "<keycap>Stop</keycap> (på äldre typ 4-tangentbord, använd tangenten " +#~ "<keycap>L1</keycap>, om du har en PC-tangentbordsadapter, använd " +#~ "tangenten <keycap>Break</keycap>) och tryck på tangenten <keycap>A</" +#~ "keycap>. Uppstarts-PROM kommer att ge dig en prompt, antingen " +#~ "<userinput>ok</userinput> eller <userinput>></userinput>. Det föredras " +#~ "att ha <userinput>ok</userinput>-prompten. Så om du får den äldre " +#~ "varianten av prompten, tryck på tangenten <keycap>n</keycap> för att få " +#~ "den nya varianten." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " +#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" +#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the " +#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Om du använder en seriekonsoll, skicka en avbrytssekvens till maskinen. " +#~ "Med Minicom, använd <keycap>Ctrl-A F</keycap>, med cu, tryck " +#~ "<keycap>Enter</keycap>, och ange sedan <userinput>%~break</userinput>. " +#~ "Konsultera dokumentationen för din terminalemulator om du använder ett " +#~ "annat program." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " +#~ "your default boot device. However, you need to know some details about " +#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " +#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " +#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " +#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" +#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan använda OpenBoot för att starta upp från specifika enheter, och " +#~ "även för att ändra din standarduppstartsenhet. Dock behöver du känna till " +#~ "några detaljer om hur OpenBoot namnger enheter; det är mycket olikt från " +#~ "Linux namnstandard och beskrivs i <xref linkend=\"device-names\"/>. " +#~ "Kommandot skiljer sig även en liten bit, beroende på vilken version av " +#~ "OpenBoot du har. Mer information om OpenBoot kan hittas i <ulink url=" +#~ "\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " +#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, " +#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In " +#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of " +#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also " +#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or " +#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</" +#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:" +#~ msgstr "" +#~ "För att starta upp från en specifik enhet, använd kommandot " +#~ "<userinput>boot <replaceable>enhet</replaceable></userinput>. Du kan " +#~ "ställa in detta beteende sp, standard med kommandot <userinput>setenv</" +#~ "userinput>. Dock, namnet på variabeln att ställa in har ändrats mellan " +#~ "olika OpenBoot-revisioner. I OpenBoot 1.x, använd kommandot " +#~ "<userinput>setenv boot-from <replaceable>enhet</replaceable></userinput>. " +#~ "I senare revisioner av OpenBoot, använd kommandot <userinput>setenv boot-" +#~ "device <replaceable>enhet</replaceable></userinput>. Observera att det " +#~ "här också är konfigureringsbart med kommandot <command>eeprom</command> " +#~ "på Solaris, eller ändra lämpliga filer i <filename>/proc/openprom/options/" +#~ "</filename>, till exempel under Linux: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> och under Solaris:" + +#, no-c-format +#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" +#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" + +#, no-c-format +#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" +#~ msgstr "Skärmsynlighet på OldWorld Powermac-datorer" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" +#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " +#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are " +#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can " +#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see " +#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer " +#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display " +#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</" +#~ "quote> or <quote>millions</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Vissa OldWorld Powermac-datorer, mestadels de med <quote>control</quote>-" +#~ "grafikdrivrutinen, kanske inte producerar en färgkarta med pålitliga " +#~ "resultat i synbar utskrift under Linux när skärmen är konfigurerad för " +#~ "fler än 256 färger. Om du upplever liknande problem med din skärm efter " +#~ "omstart (du kan ibland se data på skärmen, men i andra fall inte se " +#~ "någonting alls), eller om skärmen blir svart efter uppstart av " +#~ "installationsprogrammet istället för att visa dig användargränssnittet, " +#~ "prova att ändra din skärminställning under MacOS till att använda 256 " +#~ "färger istället för <quote>tusentals</quote> eller <quote>miljoner</" +#~ "quote> färger." #~ msgid "" #~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " |