summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/sv/preparing.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/sv/preparing.po')
-rw-r--r--po/sv/preparing.po1204
1 files changed, 564 insertions, 640 deletions
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index a661f4725..821de22ab 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -497,23 +497,17 @@ msgstr "Debians Wiki-hårdvarusida"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:304
#, no-c-format
-msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
-msgstr "Linux för SPARC-processorer FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:310
-#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Linux/MIPS webbplats"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:313
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Maskinvarureferenser"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -524,13 +518,13 @@ msgstr ""
"VM-interaktion)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:331
+#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Enhetsdrivrutiner, funktioner och kommandon (Linux-kärnan 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:336
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -540,13 +534,13 @@ msgstr ""
"title;-maskinvara."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux för &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:352
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -558,19 +552,19 @@ msgstr ""
"title; utgåvor."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux för IBM eServer zSeries och &arch-title;: Utgåvor"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Hitta informationskällor för maskinvara"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -582,19 +576,19 @@ msgstr ""
"hemmastadd med din maskinvara före installationen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Maskinvaruinformation kan samlas in från:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Handböckerna som kommer med varje maskinvarudel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:392
+#: preparing.xml:386
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
@@ -613,19 +607,19 @@ msgstr ""
"efter kombinationen. Ofta är det tangenten <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:396
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Förpackningarna och lådorna för varje del av maskinvaran."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Systemfönstret i Windows kontrollpanel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:414
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -637,7 +631,7 @@ msgstr ""
"RAM-minne och hårddisksutrymme."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -648,145 +642,145 @@ msgstr ""
"nätverksanslutning och e-post."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Maskinvaruinformation som som kan vara hjälpfulla för en installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvara"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Information du kan behöva"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hårddiskar"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Hur många du har."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Deras ordning i systemet."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Om IDE (även känd som PATA), SATA eller SCSI används."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
+#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Tillgängligt ledigt utrymme."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partitioner."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Partitioner där andra operativsystem är installerade."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Nätverksinterfaces"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:482
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Typ/model av tillgängliga nätverkssgränssnitt."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modell och tillverkare."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkort"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Typ/modell och tillverkare."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Enhetsnummer."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Typ av adapter."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Enhetsnummer."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relativt adapternummer för OSA-kort."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Maskinvarukompatibilitet"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -799,7 +793,7 @@ msgstr ""
"operativsystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -812,7 +806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -828,7 +822,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:546
+#: preparing.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -845,7 +839,7 @@ msgstr ""
"chipset."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:554
+#: preparing.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -861,7 +855,7 @@ msgstr ""
"t.ex <quote>1d6b:0001</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -873,7 +867,7 @@ msgstr ""
"leverantörs-ID och 0002 är produkt-ID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:568
+#: preparing.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -889,7 +883,7 @@ msgstr ""
"hakparenteserna, dvs här är 10ec leverantören och 8168 är produkt-ID:t."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -901,7 +895,7 @@ msgstr ""
"[Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:582
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -913,7 +907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -926,13 +920,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:605
+#: preparing.xml:599
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Testa hårdvarukompabilitet med ett Live-System"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:607
+#: preparing.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -948,7 +942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:620
+#: preparing.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -964,7 +958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -976,13 +970,13 @@ msgstr ""
"webbplatsen</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:647
+#: preparing.xml:641
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:649
+#: preparing.xml:643
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an "
@@ -999,31 +993,31 @@ msgstr ""
"fråga din nätverksadministratör efter följande information."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Ditt datornamn (du kanske kan välja det här helt på egen hand)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Ditt domännamn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Din dators IP-adress."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:672
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Nätmasken som används på ditt nätverk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1033,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"ditt nätverk <emphasis>har</emphasis> en gateway."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1043,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"(Domännamnstjänst)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:691
+#: preparing.xml:685
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -1062,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:698
+#: preparing.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1076,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"vanligtvis tillgängligt som standard."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:706
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1090,19 +1084,19 @@ msgstr ""
"automatiskt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr "Om du använder ett WLAN/WiFi nätverk, bör du ta reda på:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:718
+#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "Ditt ESSID (<quote>network name</quote>) för ditt trådlösa nätverk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:723
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
@@ -1110,13 +1104,13 @@ msgstr ""
"används)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Matcha minimikrav för maskinvara"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1127,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"din maskinvara låter dig göra den typ av installation som du vill göra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1139,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"troligen att bli frustrerade om de ignorerar de här förslagen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1147,88 +1141,80 @@ msgstr ""
"En Pentium 4 med 1 GHz-processor är minsta rekommenderade datorn för ett "
"skrivbordssystem."
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:758
-#, no-c-format
-msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
-msgstr ""
-"Alla OldWorld eller NewWorld PowerPC-datorer kan fungera bra som "
-"skrivbordssystem."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:763
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Rekommenderade minimala systemkrav"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:767
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Installationstyp"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minimum)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (rekommenderat)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "hårddisk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:776
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Ingen skrivbordsmiljö"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:781
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Med skrivbordsmiljö"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
+#: preparing.xml:782
#, no-c-format
msgid "1 gigabytes"
msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:786
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 gigabyte"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:791
+#: preparing.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1237,7 +1223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1262,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"ytterligare information om diskutrymmeskraven."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1280,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"finns även andra att välja bland."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1292,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"användas till."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1305,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"filer och data."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:829
+#: preparing.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1330,13 +1316,13 @@ msgstr ""
# Kolla denna
#. Tag: title
-#: preparing.xml:853
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Förpartionering för system med flera operativsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1350,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"in möbler i ett rum så påverkar de inte något annat rum."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:861
+#: preparing.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1362,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"betyder en LPAR eller VM-gäst i det här fallet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:865
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1395,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"behöver åtminstone en partition avsedd enbart för &debian;s rot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:884
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1422,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"göra ändringar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1438,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"riskerar att de förstörs."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:904
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1453,7 +1439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:919
+#: preparing.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1461,228 +1447,14 @@ msgid ""
"the partition to resize, and simply specify its new size."
msgstr ""
-#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:927
-#, no-c-format
-msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr "FIXME: skriva om HP-UX-diskar?"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
-"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be "
-"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be "
-"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to "
-"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is "
-"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created "
-"this way usually work without problems when used in other operating systems, "
-"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so "
-"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create "
-"partitions for use by other operating systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:942
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are going to install more than one operating system on the same "
-#| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
-#| "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy "
-#| "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
-#| "partitions."
-msgid ""
-"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the "
-"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
-"partitions."
-msgstr ""
-"Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör du "
-"installera alla andra system innan du börjar med &debian;-installationen. "
-"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta "
-"&debian;, eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
-"system first saves you trouble."
-msgstr ""
-"Du kan oftast reparera eventuella fel som uppstår efter de här åtgärderna "
-"eller undvika att felen uppstår, men att installera det ursprungliga "
-"systemet först besparar dig troligen en hel del problem."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
-"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
-"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
-"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
-"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
-"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
-"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
-msgstr ""
-"För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian-gnu; bör &arch-"
-"parttype;-partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, "
-"speciellt uppstartspartitioner för Mac-OS X. Det bör tänkas på vid "
-"förpartitionering; du bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som kommer "
-"<emphasis>före</emphasis> de andra uppstartsbara partitioner på disken. (De "
-"små partitionerna dedicerade för Apple-diskdrivrutiner är inte "
-"uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma partitionen med &debian; egna "
-"partitionsverktyg senare under den faktiska installationen, och ersätta den "
-"med &arch-parttype;-partitioner."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1031
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from SunOS"
-msgstr "Partitionering från SunOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1033
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
-"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
-"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
-"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
-"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
-"iso9660 (CDROM) partitions."
-msgstr ""
-"Det är fullt möjligt att partitionera från SunOS; faktum är att om du tänker "
-"köra både SunOS och &debian; på samma maskin, är det rekommenderat att du "
-"partitionerar med SunOS innan &debian; installeras. Linux-kärnan förestår "
-"Suns disketiketter, så det är inga problem där. SILO har stöd för att starta "
-"upp Linux och SunOS från partitioner av typen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
-"romfs och iso9660 (CDROM)."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1045
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from Linux or another OS"
-msgstr "Partitionering från Linux eller annat OS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
-"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
-"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
-"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</"
-"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on "
-"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive "
-"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
-"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
-"occur."
-msgstr ""
-"Oavsett vilket system du använder för att partitionera, se till att du "
-"skapar en <quote>Sun disk label</quote> på din uppstartsdisk. Det är det "
-"enda sortens partitionsplan som OpenBoot PROM förstår, och det är det enda "
-"plan från vilket du kan starta upp. I <command>fdisk</command>, används "
-"tangenten <keycap>s</keycap> för att skapa Sun-disketiketter. Du behöver "
-"bara göra det på diskar som inte redan har en Sun-disketikett. Om du "
-"använder en disk som tidigare var formaterad med en PC (eller annan "
-"arkitektur) måste du skapa en ny disketikett, eller så kommer problem "
-"antagligen att inträffa med diskens geometri."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1059
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
-"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
-"command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"Du kommer antagligen att använda <command>SILO</command> som din "
-"starthanterare (det lilla programmet som kör operativsystemets kärna). "
-"<command>SILO</command> har vissa krav för partitionsstorlekar och plats; se "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1074
-#, no-c-format
-msgid "Mac OS X Partitioning"
-msgstr "Mac-OS/X-partitionering"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
-"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
-"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
-"once."
-msgstr ""
-"Programmet <application>Diskverktyg</application> kan hittas under "
-"<filename>Verktygs</filename> menyn på MacOS Installations cd-skivan. Den "
-"kommer inte att justera befintliga partitioner; den är begränsad till "
-"partitionering av hela disken på en gång."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
-"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
-"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
-msgstr ""
-"Kom ihåg att skapa en tom partition för GNU/Linux, helst placerad först i "
-"disklayouten. Det spelar ingen roll vilken typ det är, den kommer att tas "
-"bort och ersättas senare av &debian-gnu;s installationsprogram."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
-"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it "
-"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a "
-"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when "
-"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
-"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1098
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
-#| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
-#| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
-#| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and "
-#| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS "
-#| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux."
-msgid ""
-"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
-"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types "
-"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS "
-"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux "
-"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
-"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
-msgstr ""
-"GNU/Linux kan inte komma åt information på UFS-partitioner, men har stöd för "
-"HFS+-partitioner (även kallad MacOS Extended). OS X kräver en av dessa två "
-"typer för sin uppstartspartition. MacOS 9 kan installeras på antingen HFS "
-"(även kallad MacOS Standard) eller HFS+. För att dela information mellan "
-"MacOS- och GNU/Linux-system, kan en utväxlingspartition vara behändig. HFS, "
-"HFS+ och MS-DOS FAT-partitioner stöds av både MacOS och Linux."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:990
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Inställning av maskinvara och operativsystem före installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1119
+#: preparing.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1710,13 +1482,13 @@ msgstr ""
"med."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Starta BIOS/UEFI-inställningsmenyn"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1136
+#: preparing.xml:1008
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
@@ -1743,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"kan leda till återkommande krascher eller att &debian; inte kan installeras."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Val av uppstartsenhet"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1152
+#: preparing.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
@@ -1765,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"system finns det också ofta en möjlighet att aktivera nätverksstart via PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1776,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"valt bör du aktivera lämpliga startenheter om de inte redan är aktiverade."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1792,7 +1564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1180
+#: preparing.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1801,7 +1573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting "
@@ -1820,7 +1592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
@@ -1831,100 +1603,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenFirmware"
-msgstr "Starta OpenFirmware"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
-"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
-"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
-"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
-"with your machine."
-msgstr ""
-"Det finns normalt sett inget behov att ställa in BIOS (kallas OpenFirmware) "
-"på &arch-title;-system. PReP och CHRP är utrustade med OpenFirmware men "
-"tyvärr är sättet du använder för att kalla upp det olika från tillverkare "
-"till tillverkare. Du får konsultera maskinvarudokumentationen som kom med "
-"din maskin."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
-"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
-"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
-"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
-"\"></ulink> for more hints."
-msgstr ""
-"På &arch-title; Macintosh kallar du upp OpenFirmware med "
-"<keycombo><keycap>Command (klöverblad/Apple)</keycap> <keycap>Option</"
-"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> vid uppstart. "
-"Generellt sett kommer den att leta efter dessa tangenttryckningar efter "
-"klockljudet men den exakta tiden skiljer sig från modell till modell. Se "
-"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> för fler tips."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the "
-"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is "
-"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these "
-"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program "
-"running on another computer, connected to the modem port, is needed to "
-"interact with OpenFirmware."
-msgstr ""
-"OpenFirmware-prompten ser ut så här: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Observera att på äldre modeller av &arch-title; "
-"Mac-datorer, standarden och ibland hårdkodade in/ut för användarinteraktion "
-"i OpenFirmware är genom serieporten (modem). Om du startar OpenFirmware på "
-"en av dessa maskiner, kommer du bara se en svart skärm. I det fallet, behövs "
-"ett terminalprogram som kör på en annan dator, och ansluten till "
-"modemporten, för att interagera med OpenFirmware."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
-"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
-"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the "
-"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple "
-"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
-"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, "
-"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the "
-"firmware patches installed to nvram."
-msgstr ""
-"OpenFirmware på OldWorld Beige G3-maskiner, OF-versionerna 2.0f1 och 2.4, är "
-"trasiga. Dessa maskiner kommer antagligen inte att kunna starta upp från "
-"hårddisken om inte den fasta programvaran blir uppdaterad. En programfix för "
-"den fasta programvaran finns inkluderad i verktyget <application>System Disk "
-"2.3.1</application>, tillgänglig från Apple på <ulink url=\"ftp://ftp.apple."
-"com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. "
-"Efter uppackning av verktyget i MacOS, och det startats, välj knappen "
-"<guibutton>Save</guibutton> för att få programfixarna för den fasta "
-"programvaran installerade till nvram."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1266
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Hur man uppdaterar firmware för baremetal ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1267
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1934,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1272
+#: preparing.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1942,7 +1627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1277
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1954,31 +1639,31 @@ msgstr ""
"stöd för enheter."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Se till att följande krav är uppfyllda:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1162
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Ett operativsystem som körs i systemet;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1166
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "maskinen är inte under HMC kontroll."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1988,13 +1673,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Utför följande steg för att uppdatera:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1308
+#: preparing.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2003,13 +1688,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2018,7 +1703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2028,25 +1713,25 @@ msgstr ""
"utdata."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;fil_namn.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Uppdatera firmware genom att köra följande kommando."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;fil_namn.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1331
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
@@ -2055,13 +1740,13 @@ msgstr ""
"förlorade."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Starta inte om eller stäng av systemet förrän det är tillbaka."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1341
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2069,7 +1754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2081,7 +1766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2089,19 +1774,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1354
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1362
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Uppdatera KVM -gästfirmware (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2110,7 +1795,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
+#: preparing.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2125,7 +1810,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2134,19 +1819,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Uppdatera PowerKVM hypervisor"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1396
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Instruktioner för Netboot installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1397
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2181,13 +1866,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Starta din PowerLinux maskin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2197,13 +1882,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1436
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Instruktioner för DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2211,7 +1896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2221,127 +1906,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenBoot"
-msgstr "Starta OpenBoot"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
-"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
-"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth "
-"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
-"such as diagnostics and simple scripts."
-msgstr ""
-"OpenBoot tillhandahåller de grundläggande funktionerna som behövs för att "
-"starta upp arkitekturen &arch-title;. Den är ganska lik i funktionalitet som "
-"BIOS på x86-arkitekturen, fast mycket trevligare. Suns uppstarts-PROM har en "
-"inbyggd forth-tolkare som låter dig göra ett stort antal saker med din "
-"maskin, såsom diagnostik och enkla skript."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
-"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have "
-"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the "
-"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
-"<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to "
-"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
-"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
-msgstr ""
-"För att komma till uppstartsprompten behöver du hålla ner tangenten "
-"<keycap>Stop</keycap> (på äldre typ 4-tangentbord, använd tangenten "
-"<keycap>L1</keycap>, om du har en PC-tangentbordsadapter, använd tangenten "
-"<keycap>Break</keycap>) och tryck på tangenten <keycap>A</keycap>. Uppstarts-"
-"PROM kommer att ge dig en prompt, antingen <userinput>ok</userinput> eller "
-"<userinput>&gt;</userinput>. Det föredras att ha <userinput>ok</userinput>-"
-"prompten. Så om du får den äldre varianten av prompten, tryck på tangenten "
-"<keycap>n</keycap> för att få den nya varianten."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1483
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
-"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, "
-"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your "
-"terminal emulator if you are using a different program."
-msgstr ""
-"Om du använder en seriekonsoll, skicka en avbrytssekvens till maskinen. Med "
-"Minicom, använd <keycap>Ctrl-A F</keycap>, med cu, tryck <keycap>Enter</"
-"keycap>, och ange sedan <userinput>%~break</userinput>. Konsultera "
-"dokumentationen för din terminalemulator om du använder ett annat program."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
-"default boot device. However, you need to know some details about how "
-"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
-"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
-"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
-"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
-"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-msgstr ""
-"Du kan använda OpenBoot för att starta upp från specifika enheter, och även "
-"för att ändra din standarduppstartsenhet. Dock behöver du känna till några "
-"detaljer om hur OpenBoot namnger enheter; det är mycket olikt från Linux "
-"namnstandard och beskrivs i <xref linkend=\"device-names\"/>. Kommandot "
-"skiljer sig även en liten bit, beroende på vilken version av OpenBoot du "
-"har. Mer information om OpenBoot kan hittas i <ulink url=\"&url-openboot;"
-"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
-"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the "
-"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot "
-"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</"
-"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command "
-"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. "
-"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command "
-"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/"
-"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> and under Solaris:"
-msgstr ""
-"För att starta upp från en specifik enhet, använd kommandot <userinput>boot "
-"<replaceable>enhet</replaceable></userinput>. Du kan ställa in detta "
-"beteende sp, standard med kommandot <userinput>setenv</userinput>. Dock, "
-"namnet på variabeln att ställa in har ändrats mellan olika OpenBoot-"
-"revisioner. I OpenBoot 1.x, använd kommandot <userinput>setenv boot-from "
-"<replaceable>enhet</replaceable></userinput>. I senare revisioner av "
-"OpenBoot, använd kommandot <userinput>setenv boot-device <replaceable>enhet</"
-"replaceable></userinput>. Observera att det här också är konfigureringsbart "
-"med kommandot <command>eeprom</command> på Solaris, eller ändra lämpliga "
-"filer i <filename>/proc/openprom/options/</filename>, till exempel under "
-"Linux: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> och under Solaris:"
-
-#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1550
-#, no-c-format
-msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1560
+#: preparing.xml:1335
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS-inställning"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1561
+#: preparing.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2363,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"3215/3270-konsollen är radbaserad istället för teckenbaserad."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1348
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2390,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"en LPAR om HMC och detta alternativ finns tillgängligt för dig."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2416,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"&debian;-specifika installationsstegen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Ursprunglig och LPAR-installationer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2438,13 +2009,13 @@ msgstr ""
"Distributioner</ulink> Redbook om hur man ställer in en LPAR för Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation som en VM-gäst"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2461,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1626
+#: preparing.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2483,13 +2054,13 @@ msgstr ""
"filerna i rätt ordning är inkluderat med avbildningarna."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ställa in en installationsserver"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2503,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"och måste göra dem tillgängliga via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2517,19 +2088,19 @@ msgstr ""
"till ett sådant katalogträd."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1662
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mer information behövs &mdash; från en Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1681
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2544,7 +2115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2558,13 +2129,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1706
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "U-Boot (system firmware)-avbilder som tillhandahålls av Debian"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2580,7 +2151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2593,13 +2164,13 @@ msgstr ""
"nyare och har fler funktioner."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Ställa in Ethernet-MAC-adressen i U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1731
+#: preparing.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2610,7 +2181,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1739
+#: preparing.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2625,7 +2196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2638,7 +2209,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1760
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2650,13 +2221,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Kernel/Initrd/Device-Tree flyttproblem i U-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2668,7 +2239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2683,7 +2254,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1792
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2693,13 +2264,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1802
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "System med UEFI firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2708,7 +2279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2721,7 +2292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2744,7 +2315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2763,13 +2334,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1858
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr "Säker uppstart"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1859
+#: preparing.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -2784,7 +2355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
@@ -2794,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"funktion"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1875
+#: preparing.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, "
@@ -2814,7 +2385,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -2827,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"inställningen regelbundet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -2839,19 +2410,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Maskinvaruproblem att se upp för"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1912
+#: preparing.xml:1687
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS-stöd och tangentbord"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1913
+#: preparing.xml:1688
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2878,34 +2449,387 @@ msgstr ""
"<quote>Legacy keyboard emulation</quote> eller <quote>USB keyboard support</"
"quote>."
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
-msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
-msgstr "Skärmsynlighet på OldWorld Powermac-datorer"
+#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
+#~ msgstr "Linux för SPARC-processorer FAQ"
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1928
#, no-c-format
-msgid ""
-"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
-"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
-"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
-"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
-"black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
-"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
-"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
-msgstr ""
-"Vissa OldWorld Powermac-datorer, mestadels de med <quote>control</quote>-"
-"grafikdrivrutinen, kanske inte producerar en färgkarta med pålitliga "
-"resultat i synbar utskrift under Linux när skärmen är konfigurerad för fler "
-"än 256 färger. Om du upplever liknande problem med din skärm efter omstart "
-"(du kan ibland se data på skärmen, men i andra fall inte se någonting alls), "
-"eller om skärmen blir svart efter uppstart av installationsprogrammet "
-"istället för att visa dig användargränssnittet, prova att ändra din "
-"skärminställning under MacOS till att använda 256 färger istället för "
-"<quote>tusentals</quote> eller <quote>miljoner</quote> färger."
+#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla OldWorld eller NewWorld PowerPC-datorer kan fungera bra som "
+#~ "skrivbordssystem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
+#~ msgstr "FIXME: skriva om HP-UX-diskar?"
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "If you are going to install more than one operating system on the same "
+#~| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+#~| "&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy "
+#~| "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
+#~| "partitions."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
+#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy "
+#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
+#~ "partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör "
+#~ "du installera alla andra system innan du börjar med &debian;-"
+#~ "installationen. Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten "
+#~ "att starta &debian;, eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga "
+#~ "partitioner."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
+#~ "native system first saves you trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan oftast reparera eventuella fel som uppstår efter de här åtgärderna "
+#~ "eller undvika att felen uppstår, men att installera det ursprungliga "
+#~ "systemet först besparar dig troligen en hel del problem."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
+#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind "
+#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
+#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
+#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
+#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the "
+#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it "
+#~ "with &arch-parttype; partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att OpenFirmware ska automatiskt starta upp &debian-gnu; bör &arch-"
+#~ "parttype;-partitionerna visas före alla andra partitioner på disken, "
+#~ "speciellt uppstartspartitioner för Mac-OS X. Det bör tänkas på vid "
+#~ "förpartitionering; du bör skapa en tom &arch-parttype;-partition som "
+#~ "kommer <emphasis>före</emphasis> de andra uppstartsbara partitioner på "
+#~ "disken. (De små partitionerna dedicerade för Apple-diskdrivrutiner är "
+#~ "inte uppstartsbara.) Du kan ta bort den tomma partitionen med &debian; "
+#~ "egna partitionsverktyg senare under den faktiska installationen, och "
+#~ "ersätta den med &arch-parttype;-partitioner."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from SunOS"
+#~ msgstr "Partitionering från SunOS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
+#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
+#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
+#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
+#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
+#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är fullt möjligt att partitionera från SunOS; faktum är att om du "
+#~ "tänker köra både SunOS och &debian; på samma maskin, är det rekommenderat "
+#~ "att du partitionerar med SunOS innan &debian; installeras. Linux-kärnan "
+#~ "förestår Suns disketiketter, så det är inga problem där. SILO har stöd "
+#~ "för att starta upp Linux och SunOS från partitioner av typen EXT2 "
+#~ "(Linux), UFS (SunOS), romfs och iso9660 (CDROM)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
+#~ msgstr "Partitionering från Linux eller annat OS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
+#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
+#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
+#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the "
+#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need "
+#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you "
+#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other "
+#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk "
+#~ "geometry will most likely occur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oavsett vilket system du använder för att partitionera, se till att du "
+#~ "skapar en <quote>Sun disk label</quote> på din uppstartsdisk. Det är det "
+#~ "enda sortens partitionsplan som OpenBoot PROM förstår, och det är det "
+#~ "enda plan från vilket du kan starta upp. I <command>fdisk</command>, "
+#~ "används tangenten <keycap>s</keycap> för att skapa Sun-disketiketter. Du "
+#~ "behöver bara göra det på diskar som inte redan har en Sun-disketikett. Om "
+#~ "du använder en disk som tidigare var formaterad med en PC (eller annan "
+#~ "arkitektur) måste du skapa en ny disketikett, eller så kommer problem "
+#~ "antagligen att inträffa med diskens geometri."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
+#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
+#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and "
+#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kommer antagligen att använda <command>SILO</command> som din "
+#~ "starthanterare (det lilla programmet som kör operativsystemets kärna). "
+#~ "<command>SILO</command> har vissa krav för partitionsstorlekar och plats; "
+#~ "se <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
+#~ msgstr "Mac-OS/X-partitionering"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
+#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
+#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the "
+#~ "entire disk at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet <application>Diskverktyg</application> kan hittas under "
+#~ "<filename>Verktygs</filename> menyn på MacOS Installations cd-skivan. Den "
+#~ "kommer inte att justera befintliga partitioner; den är begränsad till "
+#~ "partitionering av hela disken på en gång."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
+#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
+#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kom ihåg att skapa en tom partition för GNU/Linux, helst placerad först i "
+#~ "disklayouten. Det spelar ingen roll vilken typ det är, den kommer att tas "
+#~ "bort och ersättas senare av &debian-gnu;s installationsprogram."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~| msgid ""
+#~| "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
+#~| "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
+#~| "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
+#~| "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and "
+#~| "GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS "
+#~| "FAT partitions are supported by both MacOS and Linux."
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
+#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
+#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
+#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X "
+#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-"
+#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux kan inte komma åt information på UFS-partitioner, men har stöd "
+#~ "för HFS+-partitioner (även kallad MacOS Extended). OS X kräver en av "
+#~ "dessa två typer för sin uppstartspartition. MacOS 9 kan installeras på "
+#~ "antingen HFS (även kallad MacOS Standard) eller HFS+. För att dela "
+#~ "information mellan MacOS- och GNU/Linux-system, kan en "
+#~ "utväxlingspartition vara behändig. HFS, HFS+ och MS-DOS FAT-partitioner "
+#~ "stöds av både MacOS och Linux."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
+#~ msgstr "Starta OpenFirmware"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
+#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
+#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
+#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which "
+#~ "came with your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns normalt sett inget behov att ställa in BIOS (kallas "
+#~ "OpenFirmware) på &arch-title;-system. PReP och CHRP är utrustade med "
+#~ "OpenFirmware men tyvärr är sättet du använder för att kalla upp det olika "
+#~ "från tillverkare till tillverkare. Du får konsultera "
+#~ "maskinvarudokumentationen som kom med din maskin."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
+#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the "
+#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-"
+#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints."
+#~ msgstr ""
+#~ "På &arch-title; Macintosh kallar du upp OpenFirmware med "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (klöverblad/Apple)</keycap> <keycap>Option</"
+#~ "keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> vid uppstart. "
+#~ "Generellt sett kommer den att leta efter dessa tangenttryckningar efter "
+#~ "klockljudet men den exakta tiden skiljer sig från modell till modell. Se "
+#~ "<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> för fler tips."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, "
+#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction "
+#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of "
+#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a "
+#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem "
+#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenFirmware-prompten ser ut så här: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Observera att på äldre modeller av &arch-"
+#~ "title; Mac-datorer, standarden och ibland hårdkodade in/ut för "
+#~ "användarinteraktion i OpenFirmware är genom serieporten (modem). Om du "
+#~ "startar OpenFirmware på en av dessa maskiner, kommer du bara se en svart "
+#~ "skärm. I det fallet, behövs ett terminalprogram som kör på en annan "
+#~ "dator, och ansluten till modemporten, för att interagera med OpenFirmware."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
+#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
+#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is "
+#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, "
+#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/"
+#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After "
+#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed "
+#~ "to nvram."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenFirmware på OldWorld Beige G3-maskiner, OF-versionerna 2.0f1 och 2.4, "
+#~ "är trasiga. Dessa maskiner kommer antagligen inte att kunna starta upp "
+#~ "från hårddisken om inte den fasta programvaran blir uppdaterad. En "
+#~ "programfix för den fasta programvaran finns inkluderad i verktyget "
+#~ "<application>System Disk 2.3.1</application>, tillgänglig från Apple på "
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
+#~ "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Efter uppackning av verktyget i "
+#~ "MacOS, och det startats, välj knappen <guibutton>Save</guibutton> för att "
+#~ "få programfixarna för den fasta programvaran installerade till nvram."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenBoot"
+#~ msgstr "Starta OpenBoot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
+#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
+#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in "
+#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your "
+#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenBoot tillhandahåller de grundläggande funktionerna som behövs för att "
+#~ "starta upp arkitekturen &arch-title;. Den är ganska lik i funktionalitet "
+#~ "som BIOS på x86-arkitekturen, fast mycket trevligare. Suns uppstarts-PROM "
+#~ "har en inbyggd forth-tolkare som låter dig göra ett stort antal saker med "
+#~ "din maskin, såsom diagnostik och enkla skript."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
+#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
+#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press "
+#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
+#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred "
+#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
+#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att komma till uppstartsprompten behöver du hålla ner tangenten "
+#~ "<keycap>Stop</keycap> (på äldre typ 4-tangentbord, använd tangenten "
+#~ "<keycap>L1</keycap>, om du har en PC-tangentbordsadapter, använd "
+#~ "tangenten <keycap>Break</keycap>) och tryck på tangenten <keycap>A</"
+#~ "keycap>. Uppstarts-PROM kommer att ge dig en prompt, antingen "
+#~ "<userinput>ok</userinput> eller <userinput>&gt;</userinput>. Det föredras "
+#~ "att ha <userinput>ok</userinput>-prompten. Så om du får den äldre "
+#~ "varianten av prompten, tryck på tangenten <keycap>n</keycap> för att få "
+#~ "den nya varianten."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
+#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the "
+#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du använder en seriekonsoll, skicka en avbrytssekvens till maskinen. "
+#~ "Med Minicom, använd <keycap>Ctrl-A F</keycap>, med cu, tryck "
+#~ "<keycap>Enter</keycap>, och ange sedan <userinput>%~break</userinput>. "
+#~ "Konsultera dokumentationen för din terminalemulator om du använder ett "
+#~ "annat program."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
+#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
+#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
+#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
+#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
+#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
+#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda OpenBoot för att starta upp från specifika enheter, och "
+#~ "även för att ändra din standarduppstartsenhet. Dock behöver du känna till "
+#~ "några detaljer om hur OpenBoot namnger enheter; det är mycket olikt från "
+#~ "Linux namnstandard och beskrivs i <xref linkend=\"device-names\"/>. "
+#~ "Kommandot skiljer sig även en liten bit, beroende på vilken version av "
+#~ "OpenBoot du har. Mer information om OpenBoot kan hittas i <ulink url="
+#~ "\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
+#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, "
+#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In "
+#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of "
+#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also "
+#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or "
+#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</"
+#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att starta upp från en specifik enhet, använd kommandot "
+#~ "<userinput>boot <replaceable>enhet</replaceable></userinput>. Du kan "
+#~ "ställa in detta beteende sp, standard med kommandot <userinput>setenv</"
+#~ "userinput>. Dock, namnet på variabeln att ställa in har ändrats mellan "
+#~ "olika OpenBoot-revisioner. I OpenBoot 1.x, använd kommandot "
+#~ "<userinput>setenv boot-from <replaceable>enhet</replaceable></userinput>. "
+#~ "I senare revisioner av OpenBoot, använd kommandot <userinput>setenv boot-"
+#~ "device <replaceable>enhet</replaceable></userinput>. Observera att det "
+#~ "här också är konfigureringsbart med kommandot <command>eeprom</command> "
+#~ "på Solaris, eller ändra lämpliga filer i <filename>/proc/openprom/options/"
+#~ "</filename>, till exempel under Linux: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> och under Solaris:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
+#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
+#~ msgstr "Skärmsynlighet på OldWorld Powermac-datorer"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
+#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
+#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are "
+#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can "
+#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see "
+#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer "
+#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display "
+#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</"
+#~ "quote> or <quote>millions</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa OldWorld Powermac-datorer, mestadels de med <quote>control</quote>-"
+#~ "grafikdrivrutinen, kanske inte producerar en färgkarta med pålitliga "
+#~ "resultat i synbar utskrift under Linux när skärmen är konfigurerad för "
+#~ "fler än 256 färger. Om du upplever liknande problem med din skärm efter "
+#~ "omstart (du kan ibland se data på skärmen, men i andra fall inte se "
+#~ "någonting alls), eller om skärmen blir svart efter uppstart av "
+#~ "installationsprogrammet istället för att visa dig användargränssnittet, "
+#~ "prova att ändra din skärminställning under MacOS till att använda 256 "
+#~ "färger istället för <quote>tusentals</quote> eller <quote>miljoner</"
+#~ "quote> färger."
#~ msgid ""
#~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "