summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-10-25 23:02:03 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-10-25 23:02:03 +0200
commit220582b847729c54a05fd9154f41b8e7a17acdbd (patch)
tree566e013347323b6cd32657fac16bdd2be061674a /po/sv/post-install.po
parent95f46e93e5ad63f0b524632e7a49680f3760d489 (diff)
downloadinstallation-guide-220582b847729c54a05fd9154f41b8e7a17acdbd.zip
[Commit from Weblate] Swedish translation update by Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po/sv/post-install.po')
-rw-r--r--po/sv/post-install.po126
1 files changed, 41 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po
index 2083ad6d1..ef97fe6db 100644
--- a/po/sv/post-install.po
+++ b/po/sv/post-install.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n"
"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -360,16 +360,13 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"Linux är en implementering av Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> samlar in ett antal HOWTO: er och "
+"onlineböcker som rör Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
@@ -377,10 +374,9 @@ msgid ""
"reference."
msgstr ""
"Om du är nybörjare i Unix-världen bör du antagligen gå ut och köpa några "
-"böcker att läsa. En hel del värdefull information kan också hittas på <ulink "
-"url=\"&url-debian-reference;\">Debianreferens</ulink>. Den här listan av "
-"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">Unix FAQ</ulink> innehåller ett antal av "
-"UseNet-dokument som ger trevliga historiska referenser."
+"böcker att läsa. Den här listan av <ulink url=\"&url-unix-faq;\">Unix "
+"FAQ</ulink> innehåller ett antal av UseNet-dokument som ger trevliga "
+"historiska referenser."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
@@ -451,18 +447,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
-#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
-#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</"
-#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> "
-#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to "
-#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. "
-#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is "
-#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA "
-#| "and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in "
-#| "combination with the traditional Linux tools."
+#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
"graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's "
@@ -474,13 +459,9 @@ msgstr ""
"Med den ökande populariteten för grafiska skrivbordssystem, har användningen "
"av grafiska e-postprogram som GNOME:s <command>evolution</command>, KDE:s "
"<command>kmail</command> eller Mozilla:s <command>thunderbird</command> "
-"(tillgänglig i &debian; som <command>icedove</command><footnote> <para> "
-"Anledningen att <command>thunderbird</command> har bytt namn till "
-"<command>icedove</command> i &debian; har att göra med licensproblem. "
-"Detaljerna för det här är utanför omfånget för den här handboken. </para> </"
-"footnote>) blivit mer populär. Dessa program kombinerar funktionerna av en "
-"MUA, MTA och MDA, men kan &mdash; och används ofta &mdash; i kombination "
-"med de traditionella Linux-verktygen."
+"blivit mer populär. Dessa program kombinerar funktionerna av en MUA, MTA och "
+"MDA, men kan &mdash; och används ofta &mdash; i kombination med de "
+"traditionella Linux-verktygen."
#. Tag: title
#: post-install.xml:294
@@ -490,16 +471,7 @@ msgstr "Standardkonfiguration för e-post"
#. Tag: para
#: post-install.xml:295
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
-#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your "
-#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the "
-#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, "
-#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
-#| "command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-"
-#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or "
-#| "changes."
+#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be "
"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your "
@@ -509,31 +481,18 @@ msgid ""
"command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail "
"to inform the system administrator of (potential) problems or changes."
msgstr ""
-"Även om du planerar att använda ett grafiskt e-postprogram, är det viktigt "
-"att en traditionell MTA/MDA även är installerad och rätt konfigurerad på "
-"ditt &debian-gnu;-system. Anledningen är att olika verktyg som kör på "
+"Även om du planerar att använda ett grafiskt e-postprogram, skulle det vara "
+"användbart att ha en traditionell MTA/MDA installerad och rätt konfigurerad "
+"på ditt &debian-gnu;-system. Anledningen är att olika verktyg som kör på "
"systemet<footnote> <para> Exempel är: <command>cron</command>, "
-"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
-"command>, &hellip; </para> </footnote> kan skicka viktiga notifieringar via "
-"e-post för att informera systemadministratören om (potentiella) problem "
-"eller ändringar."
+"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, "
+"<command>aide</command>, &hellip; </para> </footnote> kan skicka viktiga "
+"notifieringar via e-post för att informera systemadministratören om "
+"(potentiella) problem eller ändringar."
#. Tag: para
#: post-install.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
-#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you "
-#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the "
-#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that "
-#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured "
-#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to "
-#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular "
-#| "user account created during the installation<footnote> <para> The "
-#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in "
-#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was "
-#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. "
-#| "</para> </footnote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</"
"classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</"
@@ -546,9 +505,8 @@ msgid ""
"regular user account was created, the mail will of course be delivered to "
"the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Av den här anledningen kommer paketen <classname>exim4</classname> och "
-"<classname>mutt</classname> att installeras som standard (såvida du inte "
-"avmarkerar funktionen <quote>standard</quote> under installationen). "
+"För detta kan du installera <classname>exim4</classname> och "
+"<classname>mutt</classname> med <command>apt install exim4 mutt</command>. "
"<classname>exim4</classname> är en kombination av MTA/MDA som är relativt "
"liten men mycket flexibel. Den kommer som standard att konfigureras för att "
"endast hantera e-post lokalt till själva systemet, och e-post adresserad "
@@ -861,6 +819,9 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
+"Varför skulle någon vilja sammanställa en ny kärna? Det är förmodligen inte "
+"nödvändigt eftersom standardkärnan som levereras med &debian; hanterar "
+"nästan alla konfigurationer."
#. Tag: para
#: post-install.xml:511
@@ -871,6 +832,10 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
+"Om du ändå vill kompilera en egen kärna är detta förstås möjligt och vi "
+"rekommenderar att du använder <quote>make deb-pkg</quote> målet. För mer "
+"information, läs <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux kernel "
+"Handbook</ulink>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:526
@@ -899,17 +864,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:537
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
-#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
-#| "enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few "
-#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to "
-#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, "
-#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes "
-#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer "
-#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to "
-#| "you while repairing your system."
+#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
"menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
@@ -921,15 +876,16 @@ msgid ""
"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
-"För att komma åt räddningsläget, ange <userinput>rescue</userinput> vid "
-"prompten <prompt>boot:</prompt> eller starta med startparametern "
-"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Du kommer då att visas de första "
-"skärmarna av installationsprogrammet med en notering i skärmhörnet som "
-"indikerar att den körs i räddningsläget och inte en full installation. Var "
-"lugn, ditt system kommer inte att skrivas över! Räddningsläget använder helt "
-"enkelt fördelarna av funktionerna för identifiering av maskinvara som är "
-"tillgängliga i installationsprogrammet för att vara säker på att dina "
-"diskar, nätverksenheter och så vidare är tillgängliga för dig under tiden du "
+"För att komma åt räddningsläget, välj <userinput>rescue</userinput> från "
+"uppstartsmenyn, ange <userinput>rescue</userinput> vid prompten "
+"<prompt>boot:</prompt> eller starta med startparametern <userinput>rescue/"
+"enable=true</userinput>. Du kommer då att visas de första skärmarna av "
+"installationsprogrammet med en notering i skärmhörnet som indikerar att den "
+"körs i räddningsläget och inte en full installation. Var lugn, ditt system "
+"kommer inte att skrivas över! Räddningsläget använder helt enkelt fördelarna "
+"av funktionerna för identifiering av maskinvara som är tillgängliga i "
+"installationsprogrammet för att vara säker på att dina diskar, "
+"nätverksenheter och så vidare är tillgängliga för dig under tiden du "
"reparerar ditt system."
#. Tag: para