summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-10-25 23:02:03 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-10-25 23:02:03 +0200
commit220582b847729c54a05fd9154f41b8e7a17acdbd (patch)
tree566e013347323b6cd32657fac16bdd2be061674a /po/sv/partitioning.po
parent95f46e93e5ad63f0b524632e7a49680f3760d489 (diff)
downloadinstallation-guide-220582b847729c54a05fd9154f41b8e7a17acdbd.zip
[Commit from Weblate] Swedish translation update by Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po/sv/partitioning.po')
-rw-r--r--po/sv/partitioning.po123
1 files changed, 41 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po
index d49a8ad7e..0ba6044b8 100644
--- a/po/sv/partitioning.po
+++ b/po/sv/partitioning.po
@@ -8,13 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 18:27+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n"
+"Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
@@ -281,10 +283,9 @@ msgstr "<filename>run</filename>"
#. Tag: entry
#: partitioning.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Variable data"
+#, no-c-format
msgid "Run-time variable data"
-msgstr "Variabeldata"
+msgstr "Variabel data för körningstid"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:121
@@ -424,6 +425,11 @@ msgid ""
"disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or "
"5&ndash;6GB for a workstation or a server installation."
msgstr ""
+"Det rekommenderas nu att ha <filename>/usr</filename> på rootpartitionen "
+"<filename>/</filename>, annars kan det orsaka problem vid uppstart. Detta "
+"innebär att du bör tillhandahålla minst 600&ndash;750MB hårddiskutrymme för "
+"rootpartitionen inklusive <filename>/usr</filename>, eller 5&ndash;6GB för "
+"en arbetsstation eller en serverinstallation."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:187
@@ -501,26 +507,16 @@ msgstr "Rekommenderad partitionstabell"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-"
-#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is "
-#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is "
-#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 "
-#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can "
-#| "cause delays during booting when the partition is large."
+#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
"setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4."
msgstr ""
-"För nya användare, personliga &debian;burkar, hemsystem och andra en-"
+"För nya användare, personliga &debian; burkar, hemsystem och andra en-"
"användarkonfigurationer, en enda <filename>/</filename>-partition (plus "
-"växlingsutrymme) är antagligen det lättaste, enklaste sättet att köra. Dock, "
-"om din partition är större än omkring 6GB, välj ext3 som din partitionstyp. "
-"Ext2-partitioner behöver periodiska integritetskontroller av filsystemet, "
-"och det här kan orsaka fördröjningar under uppstart när partitionen är "
-"större."
+"växlingsutrymme) är antagligen det lättaste, enklaste sättet att köra. Den "
+"rekommenderade partitionstypen är ext4."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:243
@@ -538,17 +534,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if "
-#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; "
-#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to "
-#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting "
-#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance "
-#| "20&ndash;50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots "
-#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large "
-#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
-#| "situation varies from computer to computer depending on its uses."
+#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the &debian; "
@@ -561,12 +547,10 @@ msgstr ""
"Du kan behöva en separat <filename>/usr/local</filename>-partition om du "
"planerar att installera många program som inte är en del av &debian;-"
"utgåvan. Om din maskin ska vara en e-postserver behöver du kanske göra "
-"<filename>/var/mail</filename> till en separat partition. Ofta är det en bra "
-"idé att lägga <filename>/tmp</filename> på sin egen partition, till exempel "
-"20&ndash;50 MB stor. Om du sätter upp en server med många användarkonton är "
-"det generellt sett bra att ha en separat, stor <filename>/home</filename>-"
-"partition. Generellt sett skiljer sig partitionering från dator till dator "
-"beroende på dess användning."
+"<filename>/var/mail</filename> till en separat partition. Om du sätter upp "
+"en server med många användarkonton är det generellt sett bra att ha en "
+"separat, stor <filename>/home</filename>-partition. Generellt sett skiljer "
+"sig partitionering från dator till dator beroende på dess användning."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:262
@@ -582,14 +566,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. "
-#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have "
-#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of "
-#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve "
-#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may "
-#| "need a gigabyte (or more) of swap."
+#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
"rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system "
@@ -599,19 +576,12 @@ msgstr ""
"Med tanke på frågan om storleken för växlingsutrymmet, finns det många "
"synsätt. En tumregel som fungerar bra är att använda så mycket "
"växlingsutrymme som du har systemminne. Den bör heller inte vara mindre än "
-"16 MB, i de flesta fall. Så klart, det finns ett antal undantag till dessa "
-"regler. Om du försöker lösa 10000 simultana beräkningar på en maskin med 256 "
-"MB minne, behöver du kanske en gigabyte (eller mer) växlingsutrymme."
+"512MB, i de flesta fall. Så klart, det finns ett antal undantag till dessa "
+"regler."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
-#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB "
-#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, "
-#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB "
-#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA "
"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for "
@@ -619,11 +589,11 @@ msgid ""
"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/"
"dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgstr ""
-"Som ett exempel, en äldre hemdator kan ha 32MB RAM-minne och en 1.7 GB stor "
-"IDE-disk på <filename>/dev/sda</filename>. Det kan finns en 500 MB stor "
+"Som ett exempel, en äldre hemdator kan ha 512MB RAM-minne och en 20GB stor "
+"SATA-disk på <filename>/dev/sda</filename>. Det kan finns en 8GB stor "
"partition för ett annat operativsystem på <filename>/dev/sda1</filename>, en "
-"32 MB stor växlingspartition på <filename>/dev/sda3</filename> och ungefär "
-"1.2 GB på <filename>/dev/sda2</filename> som Linux-partitionen."
+"512MB stor växlingspartition på <filename>/dev/sda3</filename> och ungefär "
+"11.4GB på <filename>/dev/sda2</filename> som Linux-partitionen."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:285
@@ -657,22 +627,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
+#, no-c-format
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "Den första XT-disken kallas <filename>/dev/xda</filename>."
+msgstr ""
+"Den första hårddisken som upptäckts heter <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:315
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so "
-#| "on."
+#, no-c-format
msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
"on."
msgstr ""
-"Den andra DASD-enheten kallas <filename>/dev/dasdb</filename>, och så vidare."
+"Den andra hårddisken som upptäcks heter <filename>/dev/sdb</filename> och så "
+"vidare."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:321
@@ -748,15 +716,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:369
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the "
-#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the "
-#| "first IDE drive is <filename>/dev/hda1</filename>. The logical partitions "
-#| "are numbered starting at 5, so the first logical partition on that same "
-#| "drive is <filename>/dev/hda5</filename>. Remember that the extended "
-#| "partition, that is, the primary partition holding the logical partitions, "
-#| "is not usable by itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks."
+#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
"1 through 4. For example, the first primary partition on the first drive is "
@@ -766,13 +726,12 @@ msgid ""
"partition holding the logical partitions, is not usable by itself."
msgstr ""
"Linux representerar de primära partitionerna som disknamnet, plus siffrorna "
-"1 till 4. Till exempel, den första primära partitionen på första IDE-disken "
-"är <filename>/dev/hda1</filename>. De logiska partitionerna är numrerade "
-"från 5 och uppåt, så den första logiska partitionen på den disken är "
-"<filename>/dev/hda5</filename>. Kom ihåg att den utökade partitionen, "
-"alltså, den primära partitionen som tillhandahåller de logiska "
-"partitionerna, inte är användbar. Det här gäller för SCSI-diskar såväl som "
-"för IDE-diskar."
+"1 till 4. Till exempel, den första primära partitionen på första disken är "
+"<filename>/dev/sda1</filename>. De logiska partitionerna är numrerade från 5 "
+"och uppåt, så den första logiska partitionen på den disken är <filename>/dev/"
+"sda5</filename>. Kom ihåg att den utökade partitionen, alltså, den primära "
+"partitionen som tillhandahåller de logiska partitionerna, inte är användbar "
+"av sig själv."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:379