diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
commit | 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch) | |
tree | 97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/sv/hardware.po | |
parent | bc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff) | |
download | installation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip |
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/sv/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/sv/hardware.po | 52 |
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index b00c926c2..ebad472b5 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -47,14 +47,14 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "Debian ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och " "GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka " "Linuxkärnan, libc, <command>gcc</command> och så vidare, blivit porterade, " "och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till " "ports-sidorna på <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> för mera detaljer om " -"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med &debian;." +"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med &debian-gnu;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" -"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " +"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " @@ -481,7 +481,7 @@ msgid "" "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" -"Det här är den första officiella utgåvan av &debian; för arkitekturen &arch-" +"Det här är den första officiella utgåvan av &debian-gnu; för arkitekturen &arch-" "title;. Vi tycker att den har bevisat sig vara tillräckligt bra för att ges " "ut. Dock har den inte haft samma exponering (och följaktligen blivit testad " "av användarna) som andra arkitekturer har haft, och du kan kanske påträffa " @@ -897,10 +897,10 @@ msgstr "Cobalt-maskiner använder 115200 bps." #: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "" -"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" -"För &debian; &release; stöds endast underarkitekturerna PMac (Power-" +"För &debian-gnu; &release; stöds endast underarkitekturerna PMac (Power-" "Macintosh eller PowerMac) och PreP." #. Tag: title @@ -2037,11 +2037,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " +"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" "Trådlösa nätverkskort som inte stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan går i " -"allmänhet att få igång under &debian; men de stöds inte under installationen." +"allmänhet att få igång under &debian-gnu; men de stöds inte under installationen." #. Tag: para #: hardware.xml:1346 @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian; using a " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " "full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " @@ -2068,7 +2068,7 @@ msgid "" msgstr "" "Om det uppstår ett problem med det trådlösa och det inte finns något annat " "nätverkskort som du kan använda under installationen så är det fortfarande " -"möjligt att installera &debian; med en komplett cd-rom- eller dvd-" +"möjligt att installera &debian-gnu; med en komplett cd-rom- eller dvd-" "avbildning. Välj alternativet att inte konfigurera ett nätverk och " "installera endast de paket som finns tillgängliga på cd/dvd-skivan. Du kan " "sedan installera drivrutinen och den fasta programvara som du behöver efter " @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid "" "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " "<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink " -"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; " +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; " "&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" "Stöd för punktskriftsskärmar bestäms av det underliggande stödet som finns i " @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname>, anslutna via antingen en serieport, USB eller " "Bluetooth. Information om vilka punktskriftsenheter som stöds kan hittas på " "<ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>webbplatsen för </classname>brltty</" -"ulink>. &debian; &release; levereras med <classname>brltty</classname> " +"ulink>. &debian-gnu; &release; levereras med <classname>brltty</classname> " "version &brlttyver;." #. Tag: title @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgid "" "devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " "supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " "found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " -"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</" +"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" "Stöd för talsyntes (maskinvara) bestäms av det underliggande stödet som " @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "" "endast stöd för integrerade kort och external enheter anslutnas till en " "serieport (inga USB eller serie-till-USB-adaptrar stöds). Information om " "talsyntesenheter (maskinvara) kan hittas på <ulink url=\"&url-speakup;" -"\"><classname>webbplatsen för </classname>speakup</ulink>. &debian; " +"\"><classname>webbplatsen för </classname>speakup</ulink>. &debian-gnu; " "&release; levereras med <classname>speakup</classname> version &speakupver;." #. Tag: title @@ -2327,16 +2327,16 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " "the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" "I de flesta fall så är den fasta programvaran icke-fri enligt de kriteria " -"som används av &debian;-projektet och kan därför inte inkluderas i " +"som används av &debian-gnu;-projektet och kan därför inte inkluderas i " "huvuddistributionen eller i installationssystemet. Om själva " -"enhetsdrivrutinen är inkluderad i distributionen och om &debian; juridiskt " +"enhetsdrivrutinen är inkluderad i distributionen och om &debian-gnu; juridiskt " "sett kan distribuera den fasta programvaran så finns den ofta tillgänglig " "som ett separat paket från sektionen non-free i arkivet." @@ -2345,14 +2345,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " "files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " "floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "Dock betyder inte det att sådan maskinvara inte kan användas under en " -"installation. Från och med &debian; 5.0, &d-i; finns stöd för inläsning av " +"installation. Från och med &debian-gnu; 5.0, &d-i; finns stöd för inläsning av " "fast programvara eller paket som innehåller fast programvara från ett " "flyttbart media, såsom en diskett eller USB-minne. Se <xref linkend=" "\"loading-firmware\"/> för detaljerad information om hur man läser in fast " @@ -2782,13 +2782,13 @@ msgstr "Un*x eller GNU-system" #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." msgstr "" "Om du kör ett annat Unix-liknande system skulle du kunna använda det för att " -"installera &debian; utan att använda &d-i; som beskrivs i resten av den här " +"installera &debian-gnu; utan att använda &d-i; som beskrivs i resten av den här " "handboken. Den här typen av installation kan vara användbar för användare " "med maskinvara som annars inte stöds eller på datorer som inte kan vara " "frånkopplade. Om du är intresserad av den här tekniken, hoppa till <xref " @@ -3956,23 +3956,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#~ "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " +#~ "possible to install &debian-gnu; using a full CD-ROM or DVD image. Select the " #~ "option to not configure a network and install using only the packages " #~ "available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware " #~ "you need after the installation is completed (after the reboot) and " #~ "configure your network manually. Note that the firmware may be packaged " #~ "separately from the driver and may not be available in the <quote>main</" -#~ "quote> section of the &debian; archive." +#~ "quote> section of the &debian-gnu; archive." #~ msgstr "" #~ "Om det inte finns något annat nätverkskort som du kan använda under " -#~ "installationen, är det fortfarande möjligt att installera &debian; med en " +#~ "installationen, är det fortfarande möjligt att installera &debian-gnu; med en " #~ "fullständig cd-rom eller dvd-avbildning. Välj alternativet att inte " #~ "konfigurera ett nätverk och installera endast med de paket som finns " #~ "tillgängliga på cd/dvd-skivan. Du kan då installera drivrutinen och den " #~ "fasta programvaran som du behöver efter att installationen är färdig " #~ "(efter omstarten) och konfigurera ditt nätverk manuellt. Observera att " #~ "den fasta programvaran kan vara paketerad separat från drivrutinen och " -#~ "kanske inte finns tillgänglig i sektionen <quote>main</quote> i &debian;-" +#~ "kanske inte finns tillgänglig i sektionen <quote>main</quote> i &debian-gnu;-" #~ "arkivet." #~ msgid "" |