diff options
author | Karsten Merker <merker@debian.org> | 2012-09-18 19:15:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Karsten Merker <merker@debian.org> | 2012-09-18 19:15:44 +0000 |
commit | b9456dc9350c8a8423b63adb5f6b1e3ed235abd6 (patch) | |
tree | f49d00cf1aaf90cca641408243172ea7e69a45a5 /po/sv/boot-installer.po | |
parent | 5de6505a94f72d275ddfe54b3ee1aed6671f83fa (diff) | |
download | installation-guide-b9456dc9350c8a8423b63adb5f6b1e3ed235abd6.zip |
Ran the po update scripts for the po-based translations
to get the files up to date with regard to changes in the
english manual.
The cron job which did that beforehand is not active
anymore.
M manual/po/ro/welcome.po
M manual/po/pt/random-bits.po
M manual/po/pt/preseed.po
M manual/po/pt/preparing.po
M manual/po/pt/welcome.po
M manual/po/pt/using-d-i.po
M manual/po/pt/hardware.po
M manual/po/pt/boot-installer.po
M manual/po/pt/installation-howto.po
M manual/po/pt/partitioning.po
M manual/po/pt/install-methods.po
M manual/po/da/welcome.po
M manual/po/da/boot-installer.po
M manual/po/ru/preparing.po
M manual/po/ru/preseed.po
M manual/po/ru/welcome.po
M manual/po/ru/using-d-i.po
M manual/po/ru/hardware.po
M manual/po/ru/boot-installer.po
M manual/po/ru/installation-howto.po
M manual/po/ru/partitioning.po
M manual/po/ru/install-methods.po
M manual/po/ru/random-bits.po
M manual/po/sv/install-methods.po
M manual/po/sv/partitioning.po
M manual/po/sv/random-bits.po
M manual/po/sv/preparing.po
M manual/po/sv/preseed.po
M manual/po/sv/welcome.po
M manual/po/sv/hardware.po
M manual/po/sv/boot-installer.po
M manual/po/sv/installation-howto.po
M manual/po/ja/preparing.po
M manual/po/ja/welcome.po
M manual/po/ja/hardware.po
M manual/po/ja/boot-installer.po
M manual/po/ja/install-methods.po
M manual/po/ja/random-bits.po
M manual/po/zh_TW/random-bits.po
M manual/po/zh_TW/preparing.po
M manual/po/zh_TW/welcome.po
M manual/po/zh_TW/hardware.po
M manual/po/zh_TW/boot-installer.po
M manual/po/zh_TW/install-methods.po
M manual/po/fi/install-methods.po
M manual/po/fi/random-bits.po
M manual/po/fi/preparing.po
M manual/po/fi/welcome.po
M manual/po/fi/hardware.po
M manual/po/fi/boot-installer.po
M manual/po/el/boot-new.po
M manual/po/el/welcome.po
M manual/po/el/using-d-i.po
M manual/po/el/hardware.po
M manual/po/el/boot-installer.po
M manual/po/el/installation-howto.po
M manual/po/el/partitioning.po
M manual/po/el/install-methods.po
M manual/po/el/random-bits.po
M manual/po/el/preparing.po
M manual/po/el/preseed.po
M manual/po/el/post-install.po
M manual/po/zh_CN/boot-installer.po
M manual/po/zh_CN/installation-howto.po
M manual/po/zh_CN/install-methods.po
M manual/po/zh_CN/partitioning.po
M manual/po/zh_CN/random-bits.po
M manual/po/zh_CN/preparing.po
M manual/po/zh_CN/preseed.po
M manual/po/zh_CN/welcome.po
M manual/po/zh_CN/using-d-i.po
M manual/po/zh_CN/hardware.po
M manual/po/es/random-bits.po
M manual/po/es/preparing.po
M manual/po/es/welcome.po
M manual/po/es/hardware.po
M manual/po/es/boot-installer.po
M manual/po/es/install-methods.po
M manual/po/ko/boot-installer.po
M manual/po/ko/install-methods.po
M manual/po/ko/random-bits.po
M manual/po/ko/preparing.po
M manual/po/ko/welcome.po
M manual/po/ko/hardware.po
M manual/po/nl/bookinfo.po
M manual/po/hu/install-methods.po
M manual/po/hu/random-bits.po
M manual/po/hu/preparing.po
M manual/po/hu/welcome.po
M manual/po/hu/hardware.po
M manual/po/hu/boot-installer.po
M manual/po/vi/boot-installer.po
M manual/po/vi/install-methods.po
M manual/po/vi/random-bits.po
M manual/po/vi/preparing.po
M manual/po/vi/welcome.po
M manual/po/vi/hardware.po
M manual/po/tl/welcome.po
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 1058 |
1 files changed, 561 insertions, 497 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index ed8063e68..62d54cec1 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:52+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Uppstart från TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1125 -#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1627 boot-installer.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "" "server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1130 -#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "" "BOOTP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1135 -#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1136 +#: boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -102,8 +102,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Uppstart från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744 -#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:745 +#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "" "fortsätt till nästa kapitel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755 -#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:1414 boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -137,8 +137,8 @@ msgstr "" "installationsmetoder som kan fungera för dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763 -#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -154,8 +154,8 @@ msgstr "" "installationssystemet till cd-rom-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771 -#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -396,8 +396,8 @@ msgid "The installer will now start as usual." msgstr "Installationsprogrammet kommer nu att starta som vanligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:739 boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Uppstart från en cd-rom" @@ -706,12 +706,20 @@ msgstr "Uppstart från USB-minne" #. Tag: para #: boot-installer.xml:506 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" +#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " +#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</" +#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " +#| "&enterkey;." msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." msgstr "" "Låt oss anta att du har förberett allt från <xref linkend=\"boot-dev-select" @@ -721,13 +729,13 @@ msgstr "" "uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:519 boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Uppstart från startdisketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -737,7 +745,7 @@ msgstr "" "disketterna från avbildningarna i <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:527 +#: boot-installer.xml:528 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -747,7 +755,7 @@ msgstr "" "primära diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:533 +#: boot-installer.xml:534 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -766,7 +774,7 @@ msgstr "" "uppstartsprompten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:543 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -782,7 +790,7 @@ msgstr "" "installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:552 +#: boot-installer.xml:553 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -792,7 +800,7 @@ msgstr "" "introducerar startdisketten och slutar med prompten <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:558 +#: boot-installer.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -809,7 +817,7 @@ msgstr "" "hittas under i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:567 +#: boot-installer.xml:568 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -823,26 +831,26 @@ msgstr "" "startas automatiskt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 -#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1108 boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1621 boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Uppstart via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:601 +#: boot-installer.xml:602 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:607 +#: boot-installer.xml:608 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:608 +#: boot-installer.xml:609 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -856,13 +864,13 @@ msgstr "" "kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Nätverkskort med Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:621 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -872,7 +880,7 @@ msgstr "" "upp via TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:625 +#: boot-installer.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -882,13 +890,13 @@ msgstr "" "Referera till det här dokumentet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:633 +#: boot-installer.xml:634 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:634 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -898,13 +906,13 @@ msgstr "" "startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:644 +#: boot-installer.xml:645 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Uppstartsskärmen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:646 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " @@ -952,7 +960,7 @@ msgstr "" "tillgänglig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:657 +#: boot-installer.xml:658 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -973,7 +981,7 @@ msgstr "" "upp installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:665 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -985,7 +993,7 @@ msgstr "" "räddningsläge och för automatiserade installationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1005,7 +1013,7 @@ msgstr "" "gjort." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:680 +#: boot-installer.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1043,7 +1051,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:699 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1062,7 +1070,7 @@ msgstr "" "tangenterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1082,7 +1090,7 @@ msgstr "" "quote> (iLO) och HP:s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:720 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press " @@ -1111,13 +1119,13 @@ msgstr "" "uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:780 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Cd-innehåll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1141,7 +1149,7 @@ msgstr "" "en mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1167,7 +1175,7 @@ msgstr "" "uppstartsblock på mer konventionella system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 +#: boot-installer.xml:814 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1184,7 +1192,7 @@ msgstr "" "som beskrivs nedan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1207,7 +1215,7 @@ msgstr "" "före den tillåter installationen att fortsätta." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:834 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1231,13 +1239,13 @@ msgstr "" "andra alternativet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "VIKTIGT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:854 +#: boot-installer.xml:855 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1257,13 +1265,13 @@ msgstr "" "skalprompten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:867 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1275,7 +1283,7 @@ msgstr "" "färdigställt sin systeminitiering." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:879 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1285,7 +1293,7 @@ msgstr "" "och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:885 +#: boot-installer.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1304,7 +1312,7 @@ msgstr "" "samma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:897 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1323,7 +1331,7 @@ msgstr "" "steg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:907 +#: boot-installer.xml:908 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1339,7 +1347,7 @@ msgstr "" "inläsningssekvensen för uppstarten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1351,13 +1359,13 @@ msgstr "" "uppstartskärna och flaggor." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:929 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1371,7 +1379,7 @@ msgstr "" "skivan med följande steg:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1383,7 +1391,7 @@ msgstr "" "färdigställer systeminitieringen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:947 +#: boot-installer.xml:948 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr "" "kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:961 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:968 +#: boot-installer.xml:969 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1433,7 +1441,7 @@ msgstr "" "partitionsnumret som sin prompt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:975 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1443,7 +1451,7 @@ msgstr "" "kommer att påbörja uppstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1459,13 +1467,13 @@ msgstr "" "Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation med en seriekonsoll" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1486,7 +1494,7 @@ msgstr "" "förkonfigurerade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1009 +#: boot-installer.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1500,7 +1508,7 @@ msgstr "" "kommandot <command>baud</command> i EFI-skalet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1517,7 +1525,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1027 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1536,7 +1544,7 @@ msgstr "" "startar installationsprogrammet i textläge." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1036 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1549,13 +1557,13 @@ msgstr "" "startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1045 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1575,7 +1583,7 @@ msgstr "" "vanliga kommandoradsflaggorna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1600,7 +1608,7 @@ msgstr "" "installationen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1077 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1610,7 +1618,7 @@ msgstr "" "med piltangenterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1622,7 +1630,7 @@ msgstr "" "inställningar för seriekonsoll) anges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1089 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1634,7 +1642,7 @@ msgstr "" "skärmen av &debian; Installer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1099 boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1644,7 +1652,7 @@ msgstr "" "att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1664,7 +1672,7 @@ msgstr "" "cd-enheten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1679,13 +1687,13 @@ msgstr "" "nätverk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration av servern" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1709,7 +1717,7 @@ msgstr "" "efi</command> att köra på klienten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1725,7 +1733,7 @@ msgstr "" "uppstartsfilerna för ett IA-64-system." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1743,7 +1751,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1175 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1765,13 +1773,13 @@ msgstr "" "tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1193 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration av klienten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1193 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1802,7 +1810,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1818,13 +1826,13 @@ msgstr "" "starta &debian; Installer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1252 boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Uppstart för SGI via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1846,13 +1854,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1273 boot-installer.xml:1340 boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1862,7 +1870,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> i kommandomonitorn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1281 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1880,19 +1888,19 @@ msgstr "" "<command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1291 +#: boot-installer.xml:1292 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1306 boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Starta upp Cobalt via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1306 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1910,7 +1918,7 @@ msgstr "" "finns följande installationsmetoder:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1926,7 +1934,7 @@ msgstr "" "klient kan du påbörja installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1938,7 +1946,7 @@ msgstr "" "sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1950,13 +1958,13 @@ msgstr "" "lägga till dina parametrar till variabeln <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Begränsningar för s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1966,7 +1974,7 @@ msgstr "" "nätverkskonfiguration och en ssh-session." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1980,13 +1988,13 @@ msgstr "" "standardinstallationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar för s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1999,7 +2007,7 @@ msgstr "" "installationsavbildningarna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2024,7 +2032,7 @@ msgstr "" "för att starta upp från cd-rom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1445 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2036,13 +2044,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1456 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2059,7 +2067,7 @@ msgstr "" "sedan installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2068,19 +2076,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1474 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Starta upp från hårddisk" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2090,7 +2098,7 @@ msgstr "" "för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2102,13 +2110,13 @@ msgstr "" "\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1511 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2131,13 +2139,13 @@ msgstr "" "starta upp installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1531 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1531 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2180,13 +2188,13 @@ msgstr "" "installationprogram ska nu starta." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1563 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Starta upp från USB-minne" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2194,7 +2202,7 @@ msgstr "" "via USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1570 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2208,7 +2216,7 @@ msgstr "" "lagringsenheter som standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1579 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2230,7 +2238,7 @@ msgstr "" "filename> och <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2256,7 +2264,7 @@ msgstr "" "med <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1605 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2267,7 +2275,7 @@ msgstr "" "Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1611 +#: boot-installer.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2279,7 +2287,7 @@ msgstr "" "förklaras i <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1644 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2287,7 +2295,7 @@ msgstr "" "via nätverk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2323,7 +2331,7 @@ msgstr "" "över syntaxen och tillgängliga flaggor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2336,7 +2344,7 @@ msgstr "" "diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1688 +#: boot-installer.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2348,7 +2356,7 @@ msgstr "" "sedan på systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2363,7 +2371,7 @@ msgstr "" "hårddiskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2375,13 +2383,13 @@ msgstr "" "automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2397,7 +2405,7 @@ msgstr "" "skall <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> användas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2417,7 +2425,7 @@ msgstr "" "på slutet av kommandot <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2429,13 +2437,13 @@ msgstr "" "enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-meddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1819 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2451,13 +2459,13 @@ msgstr "" "för mer information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1839 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2494,13 +2502,13 @@ msgstr "" "QWERTY-tangentbord." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Punktskriftsskärmar med USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2523,13 +2531,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Punktskriftsskärmar med seriekabel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1876 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2586,14 +2594,14 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2858 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hardware Speech Synthesis" msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Talsynteser (maskinvara)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2604,13 +2612,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Talsynteser (maskinvara)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1911 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2626,7 +2634,7 @@ msgstr "" "välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1916 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2649,13 +2657,13 @@ msgstr "" "installeras på målsystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Brädenheter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1933 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2677,7 +2685,7 @@ msgstr "" "tillgängliga språk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2685,13 +2693,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema med hög kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2703,13 +2711,13 @@ msgstr "" "till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2717,7 +2725,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2731,7 +2739,7 @@ msgstr "" "Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2746,7 +2754,7 @@ msgstr "" "systemet om din maskinvara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2762,36 +2770,23 @@ msgstr "" "beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1997 -#, no-c-format -msgid "" -"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " -"available\n" -"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " -"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " -"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " -"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" -"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " -"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " -"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" -"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." -msgstr "" -"När kärnan startar upp bör meddelandet<informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>tillgängligt</replaceable>k/<replaceable>totalt</" -"replaceable>k available\n" -"</screen></informalexample> visas tidigt i processen. <replaceable>totalt</" -"replaceable> bör stämma med totalt RAM-minne i kilobyte. Om det inte stämmer " -"med den faktiska mängden RAM-minne du har installerad behöver du använda " -"parametern <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, där " -"<replaceable>ram</replaceable> är inställd till mängden minne och ändelsen " -"<quote>k</quote> för kilobyte eller <quote>m</quote> för megabyte. Till " -"exempel, både <userinput>mem=65536k</userinput> och <userinput>mem=64m</" -"userinput> betyder 64MB RAM-minne." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2000 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to " +#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " +#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></" +#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the " +#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" +#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " +#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " +#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " @@ -2799,13 +2794,7 @@ msgid "" "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" -"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the " -"installer matches your terminal emulator, the parameter " -"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. " -"Note that the installer only supports the following terminal types: " -"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " -"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " -"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +"filename>." msgstr "" "Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att " "autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett " @@ -2823,7 +2812,49 @@ msgstr "" "userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2012 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " +#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " +#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to " +#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " +#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></" +#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the " +#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" +#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " +#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " +#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +msgid "" +"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " +"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" +"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports " +"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" +"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " +"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " +"<userinput>vt102</userinput>." +msgstr "" +"Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att " +"autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett " +"tangentbord anslutet till datorn som du vill starta upp via seriekonsoll så " +"kanske du måste skicka argumentet <userinput>console=<replaceable>enhet</" +"replaceable></userinput> till kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> " +"är din serieenhet, som vanligtvis är någonting liknande <filename>ttyS0</" +"filename><footnote> <para> För att försäkra sig om att terminaltypen som " +"används av installationsprogrammet matchar din terminalemulator så kan " +"parametern <userinput>TERM=<replaceable>typ</replaceable></userinput> läggas " +"till. Observera att installationsprogrammet endast har stöd för följande " +"terminaltyper: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, " +"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> och <literal>dumb</" +"literal>. Standard för seriekonsollen i &d-i; är <userinput>vt102</" +"userinput>. </para> </footnote>." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2837,13 +2868,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametrar för &debian; Installer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2858,7 +2889,7 @@ msgstr "" "användbara." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2874,20 +2905,20 @@ msgstr "" "kommer vanligtvis att använda den korta formen också." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2901,7 +2932,7 @@ msgstr "" "påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2086 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2922,13 +2953,13 @@ msgstr "" "till det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2088 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2978,13 +3009,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2999,49 +3030,49 @@ msgstr "" "för att fortsätta uppstartsprocessen.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Det här är standardinställningen." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mer information än normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2152 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Mycket felsökningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3051,13 +3082,13 @@ msgstr "" "felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3069,7 +3100,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3080,19 +3111,19 @@ msgstr "" "en enhet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3101,13 +3132,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3120,13 +3151,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2214 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3137,14 +3168,14 @@ msgstr "" "begränsad." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" # Framebuffer. Bättre ord! #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2212 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3168,13 +3199,13 @@ msgstr "" "efter påbörjad installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3193,13 +3224,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3216,13 +3247,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2265 boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2266 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3236,7 +3267,7 @@ msgstr "" "sökningen misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3250,13 +3281,13 @@ msgstr "" "nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3267,13 +3298,13 @@ msgstr "" "det här problemet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3288,13 +3319,13 @@ msgstr "" "wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2307 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3304,13 +3335,13 @@ msgstr "" "att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3320,13 +3351,13 @@ msgstr "" "automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3342,13 +3373,13 @@ msgstr "" "syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3360,13 +3391,13 @@ msgstr "" "detaljer om hur man automatiserar installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3379,13 +3410,13 @@ msgstr "" "förhindra detta." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3403,7 +3434,7 @@ msgstr "" "media automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3415,13 +3446,13 @@ msgstr "" "upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3436,7 +3467,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3453,13 +3484,13 @@ msgstr "" "användare." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3473,13 +3504,13 @@ msgstr "" "rekommenderas inte.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3491,13 +3522,13 @@ msgstr "" "ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3508,13 +3539,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3529,25 +3560,25 @@ msgstr "" "exempel listas här nedan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3557,7 +3588,7 @@ msgstr "" "installationen och det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3577,7 +3608,7 @@ msgstr "" "lokal kan uppnås på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3593,13 +3624,13 @@ msgstr "" "locale=sv_SE.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3616,7 +3647,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3626,13 +3657,13 @@ msgstr "" "istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3651,13 +3682,13 @@ msgstr "" "manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3669,13 +3700,13 @@ msgstr "" "literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3700,7 +3731,7 @@ msgstr "" "konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3714,7 +3745,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3736,19 +3767,19 @@ msgstr "" "(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Svartlistning av kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3766,7 +3797,7 @@ msgstr "" "drivrutin läses in först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3782,7 +3813,7 @@ msgstr "" "installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3796,19 +3827,19 @@ msgstr "" "som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3823,7 +3854,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3835,13 +3866,13 @@ msgstr "" "hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3851,13 +3882,18 @@ msgstr "" "att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2625 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM " +#| "drives are known to be resolved in this way." msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " -"are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " +"drives are known to be resolved in this way." msgstr "" "Om installationsprogrammet misslyckas att känna igen en cd-rom, prova att " "köra alternativet <menuchoice> <guimenuitem>Identifiera och montera cd-rom</" @@ -3865,7 +3901,7 @@ msgstr "" "äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3877,7 +3913,7 @@ msgstr "" "termen cd-rom för enkelhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3887,13 +3923,13 @@ msgstr "" "andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3903,53 +3939,48 @@ msgstr "" "brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " -"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " -"controller that your CD-ROM drive is connected to)." -msgstr "" -"Om ditt system startar upp korrekt från cd-rom, betyder inte det alltid att " -"&arch-kernel; även har stöd för cd-enheten (eller, mer korrekt, styrkortet " -"som din cd-rom-enhet är ansluten till)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2678 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2669 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +#| "access</quote> (DMA) is enabled." msgid "" -"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -"access</quote> (DMA) is enabled." +"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled for them." msgstr "" "Några äldre cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt " "minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2686 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " +#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " +#| "using." msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " -"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " +"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgstr "" "Kontrollera att ditt BIOS faktiskt har stöd för uppstart från cd-rom (äldre " "system har inte alltid det) och att din cd-rom-enhet har stöd för det media " "som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3976,7 +4007,7 @@ msgstr "" "skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3998,7 +4029,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4020,7 +4051,7 @@ msgstr "" "och aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4033,7 +4064,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4063,7 +4094,7 @@ msgstr "" "kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4075,7 +4106,7 @@ msgstr "" "filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4092,7 +4123,7 @@ msgstr "" "körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4118,7 +4149,7 @@ msgstr "" "motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4132,13 +4163,13 @@ msgstr "" "som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4148,7 +4179,7 @@ msgstr "" "&debian; verkar vara pålitligheten för disketterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4166,7 +4197,7 @@ msgstr "" "som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4184,7 +4215,7 @@ msgstr "" "användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4196,7 +4227,7 @@ msgstr "" "allt bra med den tredje disketten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4208,7 +4239,7 @@ msgstr "" "hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4221,13 +4252,13 @@ msgstr "" "<quote>fasta programvaran</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4241,34 +4272,16 @@ msgstr "" "kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" -"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " -"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, " -"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" +"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " +"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" +">)." msgstr "" -"Ofta kan problemen lösas genom att ta bort tillägg och kringutrustning och " -"sedan försöka starta upp igen. <phrase arch=\"any-x86\">Interna modem, " -"ljudkort och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</" -"phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " -"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " -"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " -"as <userinput>mem=512m</userinput>." -msgstr "" -"Om du har en stor mängd minne installerad i din maskin, mer än 512MB, och " -"installationsprogrammet hänger sig när kärnan startar upp, kan du behöva " -"inkludera ett uppstartsargument för att begränsa mängden minne som kärnan " -"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4280,37 +4293,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:2885 boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4320,80 +4333,7 @@ msgstr "" "genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " -"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " -"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." -msgstr "" -"Vissa system har disketter med <quote>omvänd DCL</quote>. Om du upptäcker " -"fel vid inläsning från disketten även om disketten är bra, prova med " -"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 -#, no-c-format -msgid "" -"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " -"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " -"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " -"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " -"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," -"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" -"userinput>." -msgstr "" -"På vissa system, såsom IBM PS/1 eller ValuePoint (som har ST-506-" -"hårddiskar), kanske IDE-disken inte kan identifieras korrekt. Igen, prova " -"den först utan parametrar och se om IDE-disken identifieras korrekt. Om " -"inte, ta reda på geometrin för din hårddisk (cylindrar, huvuden och " -"sektorer), och använd parametern <userinput>hd=<replaceable>cylindrar</" -"replaceable>,<replaceable>huvuden</replaceable>,<replaceable>sektorer</" -"replaceable></userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " -"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " -"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " -"this test." -msgstr "" -"Om du har en mycket gammal dator, och kärnan hänger sig efter den sagt " -"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, så ska du " -"prova uppstartsargumentet <userinput>no-hlt</userinput>, som inaktiverar det " -"här testet." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " -"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " -"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " -"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter " -"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a " -"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " -"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " -"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " -"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " -"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "" -"Vissa system (speciellt bärbara datorer) som har en standardupplösning som " -"inte är av formatet 4:3 (alltså inte är t.ex. 800x600 eller 1024x768) kan få " -"en svart skärm efter att installationsprogrammet har startats upp. I det " -"fallet kan uppstartsparametern <userinput>vga=788</userinput><footnote> " -"<para> Parametern <userinput>vga=788</userinput> kommer att aktivera VESA-" -"framebufferten med en upplösning på 800x600. Detta kommer antagligen att " -"fungera men är kanske inte en optimal upplösning för ditt system. En lista " -"över upplösningar som stöds kan fås genom att använda <userinput>vga=ask</" -"userinput>, men du bör känna till att den listan kanske inte är komplett. </" -"para> </footnote> kan hjälpa. Om den inte hjälper, prova att lägga till " -"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4413,22 +4353,30 @@ msgstr "" "konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 -#, no-c-format -msgid "" -"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " -"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " -"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " -"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " -"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can " -"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " -"resource range causing the problems." +#: boot-installer.xml:2952 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " +#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " +#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't " +#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " +#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. " +#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " +#| "exclude the resource range causing the problems." +msgid "" +"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " +"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " +"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " +"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " +"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You " +"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " +"the resource range causing the problems." msgstr "" "Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha " "när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa " @@ -4440,7 +4388,7 @@ msgstr "" "problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4462,44 +4410,20 @@ msgstr "" "Observera att du måste ta bort eventuella kommatecken när du anger det här " "värdet i installationsprogrammet." -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2987 -#, no-c-format -msgid "System Freeze while Loading USB Modules" -msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 -#, no-c-format -msgid "" -"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " -"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " -"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " -"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " -"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " -"prompt." -msgstr "" -"Kärnan försöker vanligtvis att installera USB-moduler och drivrutinen för " -"USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. " -"Det finns dock några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid " -"inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera USB-" -"styrkortet i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat alternativ är " -"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten." - #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Felriktad videoutmatning" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4527,7 +4451,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4541,13 +4465,13 @@ msgstr "" "i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3034 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4559,7 +4483,7 @@ msgstr "" "flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4567,13 +4491,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4611,13 +4535,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering av installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4637,7 +4561,7 @@ msgstr "" "in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4649,13 +4573,13 @@ msgstr "" "efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Skicka installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4669,7 +4593,7 @@ msgstr "" "maskinvarukonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4682,7 +4606,7 @@ msgstr "" "den används publikt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4702,7 +4626,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4793,6 +4717,146 @@ msgstr "" "inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan " "hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem." +#~ msgid "" +#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" +#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" +#~ "replaceable>k available\n" +#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " +#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " +#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" +#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> " +#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for " +#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both " +#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean " +#~ "64MB of RAM." +#~ msgstr "" +#~ "När kärnan startar upp bör meddelandet<informalexample><screen>\n" +#~ "Memory:<replaceable>tillgängligt</replaceable>k/<replaceable>totalt</" +#~ "replaceable>k available\n" +#~ "</screen></informalexample> visas tidigt i processen. " +#~ "<replaceable>totalt</replaceable> bör stämma med totalt RAM-minne i " +#~ "kilobyte. Om det inte stämmer med den faktiska mängden RAM-minne du har " +#~ "installerad behöver du använda parametern " +#~ "<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, där " +#~ "<replaceable>ram</replaceable> är inställd till mängden minne och " +#~ "ändelsen <quote>k</quote> för kilobyte eller <quote>m</quote> för " +#~ "megabyte. Till exempel, både <userinput>mem=65536k</userinput> och " +#~ "<userinput>mem=64m</userinput> betyder 64MB RAM-minne." + +#~ msgid "" +#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " +#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)." +#~ msgstr "" +#~ "Om ditt system startar upp korrekt från cd-rom, betyder inte det alltid " +#~ "att &arch-kernel; även har stöd för cd-enheten (eller, mer korrekt, " +#~ "styrkortet som din cd-rom-enhet är ansluten till)." + +#~ msgid "" +#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and " +#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, " +#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</" +#~ "phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Ofta kan problemen lösas genom att ta bort tillägg och kringutrustning " +#~ "och sedan försöka starta upp igen. <phrase arch=\"any-x86\">Interna " +#~ "modem, ljudkort och enheter med plug-n-play kan vara speciellt " +#~ "problematiska.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, " +#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Om du har en stor mängd minne installerad i din maskin, mer än 512MB, och " +#~ "installationsprogrammet hänger sig när kärnan startar upp, kan du behöva " +#~ "inkludera ett uppstartsargument för att begränsa mängden minne som kärnan " +#~ "ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you " +#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is " +#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Vissa system har disketter med <quote>omvänd DCL</quote>. Om du upptäcker " +#~ "fel vid inläsning från disketten även om disketten är bra, prova med " +#~ "parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 " +#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try " +#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized " +#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and " +#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</" +#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</" +#~ "replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "På vissa system, såsom IBM PS/1 eller ValuePoint (som har ST-506-" +#~ "hårddiskar), kanske IDE-disken inte kan identifieras korrekt. Igen, prova " +#~ "den först utan parametrar och se om IDE-disken identifieras korrekt. Om " +#~ "inte, ta reda på geometrin för din hårddisk (cylindrar, huvuden och " +#~ "sektorer), och använd parametern <userinput>hd=<replaceable>cylindrar</" +#~ "replaceable>,<replaceable>huvuden</replaceable>,<replaceable>sektorer</" +#~ "replaceable></userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " +#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which " +#~ "disables this test." +#~ msgstr "" +#~ "Om du har en mycket gammal dator, och kärnan hänger sig efter den sagt " +#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, så ska du " +#~ "prova uppstartsargumentet <userinput>no-hlt</userinput>, som inaktiverar " +#~ "det här testet." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is " +#~ "not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a " +#~ "blank display after the installer has been booted. In that case adding " +#~ "the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The " +#~ "parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA " +#~ "framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but " +#~ "may not be the optimal resolution for your system. A list of supported " +#~ "resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but " +#~ "you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> " +#~ "may help. If that does not work, try adding the boot parameter " +#~ "<userinput>fb=false</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Vissa system (speciellt bärbara datorer) som har en standardupplösning " +#~ "som inte är av formatet 4:3 (alltså inte är t.ex. 800x600 eller 1024x768) " +#~ "kan få en svart skärm efter att installationsprogrammet har startats upp. " +#~ "I det fallet kan uppstartsparametern <userinput>vga=788</" +#~ "userinput><footnote> <para> Parametern <userinput>vga=788</userinput> " +#~ "kommer att aktivera VESA-framebufferten med en upplösning på 800x600. " +#~ "Detta kommer antagligen att fungera men är kanske inte en optimal " +#~ "upplösning för ditt system. En lista över upplösningar som stöds kan fås " +#~ "genom att använda <userinput>vga=ask</userinput>, men du bör känna till " +#~ "att den listan kanske inte är komplett. </para> </footnote> kan hjälpa. " +#~ "Om den inte hjälper, prova att lägga till uppstartsparametern " +#~ "<userinput>fb=false</userinput>." + +#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +#~ msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler" + +#~ msgid "" +#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard " +#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, " +#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A " +#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard " +#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> " +#~ "parameter at the boot prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Kärnan försöker vanligtvis att installera USB-moduler och drivrutinen för " +#~ "USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. " +#~ "Det finns dock några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid " +#~ "inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera " +#~ "USB-styrkortet i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat " +#~ "alternativ är att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid " +#~ "uppstartsprompten." + #~ msgid "Booting the NSLU2" #~ msgstr "Starta upp NSLU2" |