summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-08-23 20:52:32 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-08-23 20:52:32 +0200
commit28b714b364d2d523273428a77d27aa95afdd9ad2 (patch)
tree395dff04ee22c9825dcbe51cc4a8ea06982eee07 /po/sv/boot-installer.po
parentebbc8a3a92733763371a954ce01a38f267a80e4f (diff)
downloadinstallation-guide-28b714b364d2d523273428a77d27aa95afdd9ad2.zip
[Commit from Weblate] Swedish translation update by Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po209
1 files changed, 63 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index cf7da6bce..92182548a 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-04 22:21+0000\n"
-"Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
-msgstr "Uppstartskonfiguration"
+msgstr "Konsolkonfiguration"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:69
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Applied Micro Mustang Installation"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:137
@@ -250,7 +250,8 @@ msgid ""
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Uppstart från nätverket kräver att du har en nätverksanslutning och en TFTP-"
-"server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)."
+"server konfigurerad för uppstarter (och antagligen även en DHCP-, RARP- "
+"eller BOOTP-server för automatisk närverkskonfiguration)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:189
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP-uppstart i U-Boot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:190
@@ -726,24 +727,19 @@ msgstr "Starta upp från Windows"
#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
-msgstr ""
+msgstr "För att starta installationen från Windows, så kan du antingen"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM "
-#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend="
-#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
-"För att starta upp installationsprogrammet från Windows måste du första "
-"hämta installationsmedia på cd-rom/dvd-rom eller USB-minnespinne som "
-"beskrivet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/> <phrase condition=\"bootable-"
-"usb\">och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>."
+"Hämta installation media som beskrivet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/> "
+"<phrase condition=\"bootable-usb\">och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
+"phrase> eller"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
@@ -778,25 +774,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:645
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
-#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
"installer."
msgstr ""
"Efter att programmet har startats så kommer ett par inledande frågor att "
-"ställas och systemet kommer att förberedas för att starta "
-"installationsprogrammet för &debian-gnu;."
+"ställas och systemet kommer att förberedas för att starta om till &debian-"
+"gnu; installationsprogrammet."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:655
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from DOS"
+#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Starta upp från DOS"
+msgstr "Starta upp från DOS genom att använda loadlin"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:656
@@ -834,13 +826,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:689
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>"
+#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
+msgstr "Uppstart från Linux med <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:692
@@ -860,6 +848,8 @@ msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
+"För <command>GRUB2</command>, så behöver du konfigurera två grundläggande "
+"saker i <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
@@ -883,12 +873,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:718
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "title New Install\n"
-#| "root (hd0,0)\n"
-#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
@@ -898,10 +883,13 @@ msgid ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
-"title Ny installation\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+"menuentry 'New Install' {\n"
+"insmod part_msdos\n"
+"insmod ext2\n"
+"set root='(hd0,msdos1)'\n"
+"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
+"}"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490
@@ -924,12 +912,7 @@ msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:755
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
-#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</"
-#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to "
-#| "configure your BIOS to boot from the network."
+#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
@@ -939,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Det kan vara så att ditt nätverkskort eller moderkort tillhandahåller "
"funktionalitet för uppstart via PXE. Det är en återimplementation av TFTP-"
"uppstart från <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. Om så är fallet "
-"kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket."
+"kan du konfigurera ditt BIOS/UEFI att starta upp från nätverket."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:766
@@ -1194,15 +1177,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:881
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
-#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "
-#| "<quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> "
-#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at "
-#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the "
-#| "rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</"
-#| "userinput> to the boot prompt, as described in the help text."
+#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
@@ -1218,8 +1193,8 @@ msgstr ""
"<quote>Help</quote>, som beskrivs här ovan. Efter det bör dina "
"tangenttryckningar att ekas på prompten. För att förhindra "
"installationsprogrammet från att använda framebufferten för resten av "
-"installationen kan du lägga till <userinput>fb=false</userinput> till "
-"uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
+"installationen kan du lägga till <userinput>vga=normal fb=false</userinput> "
+"till uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:897
@@ -2362,10 +2337,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
+#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
-msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
+msgstr "Talsynteser (mjukvara)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2070
@@ -2475,13 +2449,7 @@ msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2142
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
-#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
-#| "work framebuffer support must be disabled by using the "
-#| "<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce "
-#| "the number of available languages."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
@@ -2492,8 +2460,8 @@ msgstr ""
"Vissa hjälpmedelsenheter är faktiska kort som ansluts inne i datorn och som "
"läser test direkt från grafikminnet. För att få dem att fungera så måste "
"stöd för framebuffer inaktiveras genom att använda uppstartsparametern "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Detta kommer dock att minska antalet "
-"tillgängliga språk."
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput>.<userinput>fb=false</"
+"userinput> Detta kommer dock att minska antalet tillgängliga språk."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2150
@@ -2651,22 +2619,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2251
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to "
-#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal "
-#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></"
-#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the "
-#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
-#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
-#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
-#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
@@ -2679,17 +2632,10 @@ msgstr ""
"Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att "
"autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett "
"tangentbord anslutet till datorn som du vill starta upp via seriekonsoll så "
-"kanske du måste skicka argumentet <userinput>console=<replaceable>enhet</"
-"replaceable></userinput> till kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> "
-"är din serieenhet, som vanligtvis är någonting liknande <filename>ttyS0</"
-"filename><footnote> <para> För att försäkra sig om att terminaltypen som "
-"används av installationsprogrammet matchar din terminalemulator så kan "
-"parametern <userinput>TERM=<replaceable>typ</replaceable></userinput> läggas "
-"till. Observera att installationsprogrammet endast har stöd för följande "
-"terminaltyper: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
-"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> och <literal>dumb</"
-"literal>. Standard för seriekonsollen i &d-i; är <userinput>vt102</"
-"userinput>. </para> </footnote>."
+"kanske du måste skicka argumentet "
+"<userinput>console=<replaceable>enhet</replaceable></userinput> till kärnan, "
+"där <replaceable>enhet</replaceable> är din serieenhet, som vanligtvis är "
+"någonting liknande <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2263
@@ -3051,13 +2997,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2460
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
-#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you "
-#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
-#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, "
-#| "or a freeze within a few minutes after starting the install."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
@@ -3068,10 +3008,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vissa arkitekturer använder kärnans framebuffer för att erbjuda en "
"installation på ett antal olika språk. Om framebuffer orsakar ett problem på "
-"ditt system kan du inaktivera funktionen genom parametern "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om "
-"bterm eller bogl, en blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter "
-"efter påbörjad installation."
+"ditt system kan du inaktivera funktionen genom att använda parametern "
+"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
+"userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om bterm eller bogl, en "
+"blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad "
+"installation."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2469
@@ -3814,18 +3755,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2886
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
-#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
-#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Om det inte fungerar, prova nedanstående förslag. De flesta, men inte alla, "
-"förslag som diskuteras där gäller för både cd-rom och dvd, men vi använder "
-"termen cd-rom för enkelhet."
+"förslag som diskuteras där gäller för cd-rom och dvd."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2891
@@ -3858,16 +3794,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2919
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
-#| "access</quote> (DMA) is enabled."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
-"Några äldre cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt "
-"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
+"Några cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt minnesåtkomst</"
+"quote> (DMA) är aktiverat på dom."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2930
@@ -4256,15 +4189,7 @@ msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3149
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
-#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
-#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
-#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
-#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. "
-#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and "
-#| "exclude the resource range causing the problems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
@@ -4274,8 +4199,8 @@ msgid ""
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
-"Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha "
-"när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa "
+"Vissa väldigt gamla modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända "
+"att krascha när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa "
"maskinvaruadresser. Andra bärbara kan visa liknande problem. Om du upplever "
"sådana problem och du inte behöver PCMCIA-stöd under installationen kan du "
"inaktivera PCMCIA med uppstartsparametern <userinput>hw-detect/"
@@ -4511,15 +4436,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3306
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
-#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
-#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
-#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
-#| "reports</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
@@ -4531,11 +4448,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka "
"in en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-"
-"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude "
+"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), konfigurera "
"<classname>reportbug</classname> som det förklaras i <xref linkend=\"mail-"
-"outgoing\"/>, och kör kommandot <command>reportbug installation-reports</"
-"command>."
+"outgoing\"/>, och kör kommandot <command>reportbug installation-"
+"reports</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3316