diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-08-23 20:52:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-08-23 20:52:32 +0200 |
commit | 28b714b364d2d523273428a77d27aa95afdd9ad2 (patch) | |
tree | 395dff04ee22c9825dcbe51cc4a8ea06982eee07 /po/sv/boot-installer.po | |
parent | ebbc8a3a92733763371a954ce01a38f267a80e4f (diff) | |
download | installation-guide-28b714b364d2d523273428a77d27aa95afdd9ad2.zip |
[Commit from Weblate] Swedish translation update by Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 209 |
1 files changed, 63 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index cf7da6bce..92182548a 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 22:21+0000\n" -"Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "Console configuration" -msgstr "Uppstartskonfiguration" +msgstr "Konsolkonfiguration" #. Tag: para #: boot-installer.xml:69 @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" -msgstr "" +msgstr "Applied Micro Mustang Installation" #. Tag: para #: boot-installer.xml:137 @@ -250,7 +250,8 @@ msgid "" "for automatic network configuration)." msgstr "" "Uppstart från nätverket kräver att du har en nätverksanslutning och en TFTP-" -"server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)." +"server konfigurerad för uppstarter (och antagligen även en DHCP-, RARP- " +"eller BOOTP-server för automatisk närverkskonfiguration)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372 @@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:189 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" -msgstr "" +msgstr "TFTP-uppstart i U-Boot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:190 @@ -726,24 +727,19 @@ msgstr "Starta upp från Windows" #: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" -msgstr "" +msgstr "För att starta installationen från Windows, så kan du antingen" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " -#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +#, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"För att starta upp installationsprogrammet från Windows måste du första " -"hämta installationsmedia på cd-rom/dvd-rom eller USB-minnespinne som " -"beskrivet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/> <phrase condition=\"bootable-" -"usb\">och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>." +"Hämta installation media som beskrivet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/> " +"<phrase condition=\"bootable-usb\">och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" +"phrase> eller" #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -778,25 +774,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +#, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " "installer." msgstr "" "Efter att programmet har startats så kommer ett par inledande frågor att " -"ställas och systemet kommer att förberedas för att starta " -"installationsprogrammet för &debian-gnu;." +"ställas och systemet kommer att förberedas för att starta om till &debian-" +"gnu; installationsprogrammet." #. Tag: title #: boot-installer.xml:655 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from DOS" +#, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" -msgstr "Starta upp från DOS" +msgstr "Starta upp från DOS genom att använda loadlin" #. Tag: para #: boot-installer.xml:656 @@ -834,13 +826,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:689 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -#| "command>" +#, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" -msgstr "" -"Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>" +msgstr "Uppstart från Linux med <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:692 @@ -860,6 +848,8 @@ msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " "things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" msgstr "" +"För <command>GRUB2</command>, så behöver du konfigurera två grundläggande " +"saker i <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:701 @@ -883,12 +873,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:718 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "title New Install\n" -#| "root (hd0,0)\n" -#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +#, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" "insmod part_msdos\n" @@ -898,10 +883,13 @@ msgid "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" "}" msgstr "" -"title Ny installation\n" -"root (hd0,0)\n" -"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" #. Tag: title #: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490 @@ -924,12 +912,7 @@ msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE" #. Tag: para #: boot-installer.xml:755 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " -#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</" -#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to " -#| "configure your BIOS to boot from the network." +#, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " @@ -939,7 +922,7 @@ msgstr "" "Det kan vara så att ditt nätverkskort eller moderkort tillhandahåller " "funktionalitet för uppstart via PXE. Det är en återimplementation av TFTP-" "uppstart från <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>. Om så är fallet " -"kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket." +"kan du konfigurera ditt BIOS/UEFI att starta upp från nätverket." #. Tag: title #: boot-installer.xml:766 @@ -1194,15 +1177,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:881 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press " -#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press " -#| "<quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> " -#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at " -#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the " -#| "rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</" -#| "userinput> to the boot prompt, as described in the help text." +#, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " "to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> " @@ -1218,8 +1193,8 @@ msgstr "" "<quote>Help</quote>, som beskrivs här ovan. Efter det bör dina " "tangenttryckningar att ekas på prompten. För att förhindra " "installationsprogrammet från att använda framebufferten för resten av " -"installationen kan du lägga till <userinput>fb=false</userinput> till " -"uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten." +"installationen kan du lägga till <userinput>vga=normal fb=false</userinput> " +"till uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten." #. Tag: title #: boot-installer.xml:897 @@ -2362,10 +2337,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Hardware Speech Synthesis" +#, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" -msgstr "Talsynteser (maskinvara)" +msgstr "Talsynteser (mjukvara)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2070 @@ -2475,13 +2449,7 @@ msgstr "Brädenheter" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2142 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " -#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -#| "work framebuffer support must be disabled by using the " -#| "<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce " -#| "the number of available languages." +#, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " @@ -2492,8 +2460,8 @@ msgstr "" "Vissa hjälpmedelsenheter är faktiska kort som ansluts inne i datorn och som " "läser test direkt från grafikminnet. För att få dem att fungera så måste " "stöd för framebuffer inaktiveras genom att använda uppstartsparametern " -"<userinput>fb=false</userinput>. Detta kommer dock att minska antalet " -"tillgängliga språk." +"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput>.<userinput>fb=false</" +"userinput> Detta kommer dock att minska antalet tillgängliga språk." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2150 @@ -2651,22 +2619,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2251 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to " -#| "ensure the terminal type used by the installer matches your terminal " -#| "emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></" -#| "userinput> can be added. Note that the installer only supports the " -#| "following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" -#| "literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " -#| "<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " -#| "<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " @@ -2679,17 +2632,10 @@ msgstr "" "Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att " "autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett " "tangentbord anslutet till datorn som du vill starta upp via seriekonsoll så " -"kanske du måste skicka argumentet <userinput>console=<replaceable>enhet</" -"replaceable></userinput> till kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> " -"är din serieenhet, som vanligtvis är någonting liknande <filename>ttyS0</" -"filename><footnote> <para> För att försäkra sig om att terminaltypen som " -"används av installationsprogrammet matchar din terminalemulator så kan " -"parametern <userinput>TERM=<replaceable>typ</replaceable></userinput> läggas " -"till. Observera att installationsprogrammet endast har stöd för följande " -"terminaltyper: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, " -"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> och <literal>dumb</" -"literal>. Standard för seriekonsollen i &d-i; är <userinput>vt102</" -"userinput>. </para> </footnote>." +"kanske du måste skicka argumentet " +"<userinput>console=<replaceable>enhet</replaceable></userinput> till kärnan, " +"där <replaceable>enhet</replaceable> är din serieenhet, som vanligtvis är " +"någonting liknande <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -3051,13 +2997,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" # Framebuffer. Bättre ord! #. Tag: para #: boot-installer.xml:2460 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " -#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you " -#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. " -#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, " -#| "or a freeze within a few minutes after starting the install." +#, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " @@ -3068,10 +3008,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vissa arkitekturer använder kärnans framebuffer för att erbjuda en " "installation på ett antal olika språk. Om framebuffer orsakar ett problem på " -"ditt system kan du inaktivera funktionen genom parametern " -"<userinput>fb=false</userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om " -"bterm eller bogl, en blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter " -"efter påbörjad installation." +"ditt system kan du inaktivera funktionen genom att använda parametern " +"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</" +"userinput>. Symptom på problemet är felmeddelanden om bterm eller bogl, en " +"blank skärm, eller en frysning inom ett par minuter efter påbörjad " +"installation." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2469 @@ -3814,18 +3755,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2886 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " -#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +#, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "Om det inte fungerar, prova nedanstående förslag. De flesta, men inte alla, " -"förslag som diskuteras där gäller för både cd-rom och dvd, men vi använder " -"termen cd-rom för enkelhet." +"förslag som diskuteras där gäller för cd-rom och dvd." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2891 @@ -3858,16 +3794,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2919 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -#| "access</quote> (DMA) is enabled." +#, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " "access</quote> (DMA) is enabled for them." msgstr "" -"Några äldre cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt " -"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat." +"Några cd-rom-enheter fungerar inte korrekt om <quote>direkt minnesåtkomst</" +"quote> (DMA) är aktiverat på dom." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2930 @@ -4256,15 +4189,7 @@ msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3149 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " -#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " -#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't " -#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " -#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. " -#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " -#| "exclude the resource range causing the problems." +#, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " "device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " @@ -4274,8 +4199,8 @@ msgid "" "can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " "the resource range causing the problems." msgstr "" -"Vissa modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända att krascha " -"när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa " +"Vissa väldigt gamla modeller av bärbara datorer producerade av Dell är kända " +"att krascha när identifiering av PCMCIA-enheter försöker komma åt vissa " "maskinvaruadresser. Andra bärbara kan visa liknande problem. Om du upplever " "sådana problem och du inte behöver PCMCIA-stöd under installationen kan du " "inaktivera PCMCIA med uppstartsparametern <userinput>hw-detect/" @@ -4511,15 +4436,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3306 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " -#| "installation report is to install the <classname>installation-report</" -#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages " -#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-" -#| "reports</command>." +#, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " "installation report is to install the <classname>installation-report</" @@ -4531,11 +4448,11 @@ msgid "" msgstr "" "Om du har ett fungerande &debian;-system är det enklaste sättet att skicka " "in en installationsrapport att installera paketen <classname>installation-" -"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude " +"report</classname> och <classname>reportbug</classname> (<command>apt " "install installation-report reportbug</command>), konfigurera " "<classname>reportbug</classname> som det förklaras i <xref linkend=\"mail-" -"outgoing\"/>, och kör kommandot <command>reportbug installation-reports</" -"command>." +"outgoing\"/>, och kör kommandot <command>reportbug installation-" +"reports</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3316 |