diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-29 16:38:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-29 16:38:28 +0200 |
commit | 99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 (patch) | |
tree | ae7b0cb8252b0bc2b97552738114568d37f852fc /po/ru | |
parent | 2912ce3db07a16813d77cb3dc8da12e5142c3898 (diff) | |
download | installation-guide-99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5.zip |
Refresh po|pot files on floppy removal
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 1779 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 129 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 1345 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 206 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 138 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 197 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 456 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 460 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 75 |
9 files changed, 2335 insertions, 2450 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 49170af3c..cc8d8ed04 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-25 16:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 18:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -320,8 +320,8 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 -#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:779 boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -334,8 +334,8 @@ msgstr "" # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 -#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1422 +#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -346,8 +346,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:790 boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -847,16 +847,14 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690 -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1030 boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696 -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1036 boot-installer.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -872,8 +870,7 @@ msgstr "" # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 -#: boot-installer.xml:2124 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1046 boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -890,8 +887,7 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -908,8 +904,7 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722 -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1214,133 +1209,28 @@ msgstr "" "В дальнейшем нет никакой разницы между <command>GRUB</command> или " "<command>LILO</command>." -# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies" -msgstr "Загрузка с дискет" - -# index.docbook:808, index.docbook:2290 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " -"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." -msgstr "" -"Предполагается, что вы уже получили образы дискет и сделали из них " -"загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " -"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -msgstr "" -"Для загрузки программы установки с дискет, вставьте первую из них в " -"дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:788 -#, no-c-format -msgid "" -"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " -"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " -"with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " -"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " -"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." -msgstr "" -"При установке с привода LS-120 (ATAPI версия), вам нужно задать виртуальный " -"путь к дисководу. Он задаётся в параметре загрузки <emphasis>root=</" -"emphasis>, где указывается устройство, на которое драйвер ide-floppy " -"назначит привод. Например, если привод LS-120 подключён как первое IDE " -"устройство (мастер) на второй кабель, введите в приглашении к загрузке " -"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" -"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " -"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are " -"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " -"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "" -"Заметим, что на некоторых машинах, комбинация клавиш " -"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" -"keycap></keycombo> не по-настоящему перезагружает машину, поэтому " -"рекомендуется <quote>аппаратная</quote> перезагрузка. Если вы производите " -"установку из существующей операционной системы (например, из DOS), то у вас " -"нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 -#, no-c-format -msgid "" -"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " -"introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "" -"Далее, будет произведён доступ к дискете, и далее вы должны увидеть экран, " -"который показывает загрузку с дискеты и в конце появляется приглашение " -"<prompt>boot:</prompt>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you press &enterkey;, you should see the message " -"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " -"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " -"screenfull or so of information about the hardware in your system. More " -"information on this phase of the boot process can be found below in <xref " -"linkend=\"kernel-msgs\"/>." -msgstr "" -"После нажатия &enterkey;, вы должны увидеть сообщение " -"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, потом " -"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, и затем несколько " -"экранов с информацией о найденном оборудовании. Подробную информацию об этом " -"этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " -"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " -"The installer program <command>debian-installer</command> is automatically " -"launched." -msgstr "" -"После загрузки с загрузочной дискеты, вас попросят вставить дискету с " -"корневой файловой системой. Вставьте нужную дискету, нажмите &enterkey;, и " -"её содержимое загрузится в память. В конце автоматически запустится " -"программа установки <command>debian-installer</command>." - # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 -#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1398 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:804 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1354,13 +1244,13 @@ msgstr "" "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:876 +#: boot-installer.xml:817 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1369,7 +1259,7 @@ msgstr "" "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1379,13 +1269,13 @@ msgstr "" "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:830 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:890 +#: boot-installer.xml:831 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1396,13 +1286,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Экран запуска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:842 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1412,7 +1302,7 @@ msgstr "" "режим и отобразить логотип &debian; и меню:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:906 +#: boot-installer.xml:847 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1432,7 +1322,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1442,7 +1332,7 @@ msgstr "" "компьютер (BIOS или UEFI), но пункты будут такими же." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1456,7 +1346,7 @@ msgstr "" "количество пунктов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1471,7 +1361,7 @@ msgstr "" "Элемент <quote>Graphical Install</quote> уже выбран настройкой по умолчанию." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1483,7 +1373,7 @@ msgstr "" "для автоматизации установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:939 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1507,7 +1397,7 @@ msgstr "" "&escapekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1542,7 +1432,7 @@ msgstr "" "fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:970 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1560,7 +1450,7 @@ msgstr "" "использовать для поиска нужных клавиш." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1581,7 +1471,7 @@ msgstr "" "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1601,13 +1491,13 @@ msgstr "" "<userinput>vga=normal fb=false</userinput>, который описан в справке." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:948 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1623,7 +1513,7 @@ msgstr "" "в интерфейсе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1641,7 +1531,7 @@ msgstr "" "целиком влезают на один экран." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1024 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1663,7 +1553,7 @@ msgstr "" "пункта <quote>Help</quote> в загрузочном меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1681,7 +1571,7 @@ msgstr "" "основном, полезен для тестов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1700,7 +1590,7 @@ msgstr "" "работать на других системах." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1710,7 +1600,7 @@ msgstr "" "при запуске её графической версии." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1724,7 +1614,7 @@ msgstr "" "текстовый интерфейс <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1075 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1739,13 +1629,13 @@ msgstr "" "консольным интерфейсом." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1070 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Содержимое компакт-диска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1770,7 +1660,7 @@ msgstr "" "всякого доступа к сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1796,7 +1686,7 @@ msgstr "" "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1813,7 +1703,7 @@ msgstr "" "командной оболочки EFI Shell, как описано ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1836,7 +1726,7 @@ msgstr "" "разрешить установке продолжиться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1859,13 +1749,13 @@ msgstr "" "используйте второй." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1884,13 +1774,13 @@ msgstr "" "загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1157 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1902,7 +1792,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1229 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1913,7 +1803,7 @@ msgstr "" "следующее меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1932,7 +1822,7 @@ msgstr "" "будет одинаковой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1951,7 +1841,7 @@ msgstr "" "шаг." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1967,7 +1857,7 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1269 +#: boot-installer.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1979,13 +1869,13 @@ msgstr "" "ядро и параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1280 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1999,7 +1889,7 @@ msgstr "" "установки &debian; с помощью следующих шагов:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1291 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2011,7 +1901,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2034,7 +1924,7 @@ msgstr "" "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2048,7 +1938,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2062,7 +1952,7 @@ msgstr "" "своём приглашении." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2072,7 +1962,7 @@ msgstr "" "запустит процедуру начальной загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2088,13 +1978,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2115,7 +2005,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2129,7 +2019,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2145,7 +2035,7 @@ msgstr "" "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2163,7 +2053,7 @@ msgstr "" "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2176,13 +2066,13 @@ msgstr "" "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2202,7 +2092,7 @@ msgstr "" "об общих параметрах командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2225,7 +2115,7 @@ msgstr "" "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2235,7 +2125,7 @@ msgstr "" "ядра и режим установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2247,7 +2137,7 @@ msgstr "" "на последовательном порту)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2259,7 +2149,7 @@ msgstr "" "установки &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1389 boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2269,7 +2159,7 @@ msgstr "" "настроите язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2287,7 +2177,7 @@ msgstr "" "того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1494 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2301,13 +2191,13 @@ msgstr "" "параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Настройка сервера" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2331,7 +2221,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> на клиенте." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2347,7 +2237,7 @@ msgstr "" "файлы для системы IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2365,7 +2255,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2386,13 +2276,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1484 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Настройка клиента" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2422,7 +2312,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> с сервера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2437,13 +2327,13 @@ msgstr "" "ядро полностью установится из сети, запустится программа установки &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Ограничения S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1631 +#: boot-installer.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2453,7 +2343,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2467,13 +2357,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2492,7 +2382,7 @@ msgstr "" "строки. При передаче ядру все строки объединяются без пробелов." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2531,446 +2421,26 @@ msgstr "" "параметра во время процесса загрузки установщика, он должен быть добавлен в " "<filename>parmfile.debian</filename>." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1729 -#, no-c-format -msgid "" -"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " -"PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " -"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, " -"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the " -"factory default CD/DVD drive." -msgstr "" -"В настоящее время загрузку с компакт-диска на PReP (не все машины) и New " -"World PowerMac поддерживается только на субархитектурах &arch-title;. На " -"PowerMac нажмите и держите клавишу <keycap>c</keycap> или комбинацию клавиш " -"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> и " -"<keycap>Delete</keycap> вместе во время загрузки для того, чтобы загрузиться " -"с CD/DVD." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1738 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " -"Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), then " -"type <informalexample><screen>\n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -"</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal " -"factory default CD/DVD drive type" -msgstr "" -"Чтобы загрузить PowerMac с внешнего привода Firewire CD/DVD, сначала зайдите " -"в Open Firmware (смотрите <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), затем " -"введите <informalexample><screen>\n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -"</screen></informalexample> для определения альтернативного способа загрузки " -"с внешнего привода CD/DVD по умолчанию введите" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1749 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " -"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" -"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " -"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " -"point the installer to the CD for the needed files." -msgstr "" -"Компьютеры OldWorld Powermac не загружаются с компакт-диска &debian;, потому " -"что компьютеры OldWorld полагаются на присутствие на компакт-диске " -"загрузочного драйвера Mac OS ROM, а свободно доступной версии этого драйвера " -"нет. На всех системах OldWorld есть приводы для дискет, так что используйте " -"дискету, чтобы запустить программу установки, а затем укажите ей компакт-" -"диск с нужными файлами." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " -"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " -"appears, type" -msgstr "" -"Чтобы загрузить с &debian; CD/DVD машину Pegasos II, нажмите и удерживайте " -"клавишу <keycap>Esc</keycap> сразу после нажатия на кнопку питания; когда " -"появится приглашение SmartFirmware, введите" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1766 -#, no-c-format -msgid "boot cd install/pegasos" -msgstr "boot cd install/pegasos" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 -#, no-c-format -msgid "" -"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " -"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " -"appears type" -msgstr "" -"На машине YDL Powerstation сразу после сообщения <quote>Press 's' to enter " -"Open Firmware</quote> нажмите <keycap>s</keycap>; когда появится приглашение " -"SLOF, введите" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cdrom" -msgstr "0 > boot cdrom" - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1779 -#, no-c-format -msgid "Booting from Hard Disk" -msgstr "Загрузка с жёсткого диска" - -# index.docbook:1664, index.docbook:2162 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " -"some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "" -"Загрузка из существующей операционной системы часто самый удобный вариант; " -"для некоторых систем это единственный поддерживаемый метод установки." - -# index.docbook:1670, index.docbook:2168 -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" -"\"boot-drive-files\"/>." -msgstr "" -"Чтобы загрузить программу установки с жёсткого диска, вы уже должны были " -"скачать и положить в нужное место требуемые файлы, как описано в <xref " -"linkend=\"boot-drive-files\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1811 -#, no-c-format -msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " -"boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> " -"application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and " -"select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the " -"chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may " -"need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending " -"on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut " -"down MacOS and launch the installer." -msgstr "" -"Если вы настроите BootX в <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, то сможете " -"использовать его для загрузки системы установки. Выполните двойной щелчок на " -"иконке приложения <guiicon>BootX</guiicon>. Нажмите кнопку " -"<guibutton>Options</guibutton> и выберите <guilabel>Use Specified RAM Disk</" -"guilabel>. Это позволит выбрать файл <filename>ramdisk.image.gz</filename>. " -"Вам может понадобиться установить галочку в <guilabel>No Video Driver</" -"guilabel>, в зависимости от аппаратного обеспечения. Затем нажмите кнопку " -"<guibutton>Linux</guibutton> для выключения MacOS и запуска программы " -"установки." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1831 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " -"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " -"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " -"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot " -"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the " -"prompt, type <informalexample><screen>\n" -"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the " -"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " -"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use " -"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few " -"more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n" -"boot:\n" -"</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type " -"either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</" -"userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> " -"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</" -"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start." -msgstr "" -"Вы должны были уже скопировать файлы <filename>vmlinux</filename>, " -"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> и " -"<filename>yaboot.conf</filename> в корень раздела HFS как описано в <xref " -"linkend=\"files-newworld\"/>. Теперь загрузитесь в Open Firmware (смотрите " -"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). В приглашении наберите " -"<informalexample><screen>\n" -"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -"</screen></informalexample> заменив <replaceable>x</replaceable> номером " -"раздела HFS, на котором лежат файлы ядра и yaboot, и нажмите &enterkey;. На " -"некоторых машинах, вам нужно использовать <userinput>ide0:</userinput>, а не " -"<userinput>hd:</userinput>. Ещё через несколько секунд вы увидите " -"приглашение yaboot <informalexample><screen>\n" -"boot:\n" -"</screen></informalexample> В приглашении yaboot <prompt>boot:</prompt> " -"введите или <userinput>install</userinput>, или <userinput>install " -"video=ofonly</userinput>, и нажмите &enterkey;. Параметр " -"<userinput>video=ofonly</userinput> нужен для максимальной совместимости; вы " -"можете попробовать указать его, если <userinput>install</userinput> не " -"сработает. После должна запуститься программа установки &debian;." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Booting from USB memory stick" -msgstr "Загрузка с карты памяти USB" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 -#, no-c-format -msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" -">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " -"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " -"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." -msgstr "" -"Проверьте, что вы сделали всё как написано в <xref linkend=\"boot-usb-files" -"\"/>. Для загрузки системы Macintosh с карт памяти USB нужно использовать " -"приглашение Open Firmware, так как по умолчанию Open Firmware не ищет " -"загрузочные устройства среди USB носителей. Смотрите <xref linkend=" -"\"invoking-openfirmware\"/>)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " -"tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out " -"automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</" -"userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices " -"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, " -"paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</" -"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and " -"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work." -msgstr "" -"Далее, вам необходимо выяснить, в каком месте дерева устройств появилась " -"карта памяти USB, так как в настоящее время <command>ofpath</command> не " -"может выяснить этого автоматически. Введите <userinput>dev / ls</userinput> " -"и <userinput>devalias</userinput> в приглашении Open Firmware, чтобы " -"получить список всех найденных устройств и их псевдонимов. У автора этого " -"документа на системе различные типы карт памяти USB были доступны по " -"следующим путям: <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</" -"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> и <filename>/" -"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." - -#. Tag: para #: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format -msgid "" -"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " -"installer: <informalexample><screen>\n" -"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:" -"tbxi\n" -"</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the " -"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image " -"earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open " -"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " -"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " -"<command>hattrib -b</command>." -msgstr "" -"После выяснения пути к устройству, запустите команду загрузки программы " -"установки: <informalexample><screen>\n" -"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:" -"tbxi\n" -"</screen></informalexample> Цифра <replaceable>2</replaceable> соответствует " -"разделу Apple_HFS или Apple_Bootstrap, на который вы ранее скопировали " -"загрузочный образ, а <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> говорит Open Firmware " -"загружать из файла с типом HFS \"tbxi\" (то есть <command>yaboot</command>) " -"из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 -#, no-c-format -msgid "" -"The system should now boot up, and you should be presented with the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, " -"or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"Система должна загрузиться и вы должны увидеть приглашение <prompt>boot:</" -"prompt>. Здесь вы можете ввести необязательные параметры загрузки, или " -"просто нажать &enterkey;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 -#, no-c-format -msgid "" -"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " -"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " -"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." -msgstr "" -"Это новый метод загрузки и с ним могут возникнуть некоторые трудности на " -"некоторых системах NewWorld. Если у вас есть проблемы, пожалуйста, отправьте " -"отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 -#, no-c-format -msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -msgstr "" -"В настоящий момент, для систем PReP и New World PowerMac поддерживается " -"загрузка по сети." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " -"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " -"<informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0\n" -"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the " -"filename like this: <informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of " -"addressing the network. On a PReP machine, you should try " -"<informalexample><screen>\n" -"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" -"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack " -"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a " -"description of syntax and available options." -msgstr "" -"На машинах с Open Firmware, например, NewWorld Power Mac, войдите в " -"загрузочный монитор (смотрите <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) и " -"воспользуйтесь командой <informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0\n" -"</screen></informalexample>Если она не сработает, то попробуйте добавить имя " -"файла так: <informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -"</screen></informalexample>Машины PReP и CHRP могут загружаться по сети " -"другими способами. На машине PReP, вы должны попробовать " -"<informalexample><screen>\n" -"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" -"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" -"</screen></informalexample>На некоторых PReP системах (например, компьютеры " -"Motorola PowerStack) по команде <userinput>help boot</userinput> можно " -"получить описание синтаксиса и допустимые параметры." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " -"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " -"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " -"supported for booting." -msgstr "" -"Для &arch-title; поддерживается загрузка с дискет, хотя она применяется " -"только для систем OldWorld. Системы NewWorld не имеют приводы гибких дисков, " -"а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " -"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " -"power-on button." -msgstr "" -"Для загрузки с помощью дискеты <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, " -"вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 -#, no-c-format -msgid "" -"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " -"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " -"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " -"will then check for bootable hard disk partitions." -msgstr "" -"Для тех, кто не знает как работать с дискетами на Macintosh: дискета " -"вставленная в машину перед загрузкой, будет иметь приоритет при загрузке " -"системы. Незагрузочная дискета будет извлечена из дисковода, а затем машина " -"проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " -"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " -"launched after the root system has been loaded into memory." -msgstr "" -"После загрузки, появится запрос дискеты <filename>root.bin</filename>. " -"Вставьте соответствующую дискету и нажмите &enterkey;. Программа установки " -"запустится автоматически после загрузки корневой файловой системы в память." - -# index.docbook:2012, index.docbook:2491 -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2013 -#, no-c-format -msgid "PowerPC Boot Parameters" -msgstr "Параметры загрузки PowerPC" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 -#, no-c-format -msgid "" -"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " -"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " -"<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for " -"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " -"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." -msgstr "" -"Многие старые мониторы Apple работают в режиме 640x480 67Гц. Если на старом " -"мониторе Apple изображение выводится перекошенным, попробуйте добавить " -"параметр загрузки <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , который " -"включает этот режим на большинстве видеокарт Mach64 и Rage. Для Rage 128 " -"нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 -#, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Загрузка машины ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Как загружается машина ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2987,7 +2457,7 @@ msgstr "" "поддержка загрузки kexec." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2999,7 +2469,7 @@ msgstr "" "информации с сервера DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3019,7 +2489,7 @@ msgstr "" "записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3031,13 +2501,13 @@ msgstr "" "с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3052,13 +2522,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Лёгкость управления" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3090,13 +2560,13 @@ msgstr "" "считает, что используется клавиатура с раскладкой QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Пользовательский интерфейс программы установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3114,13 +2584,13 @@ msgstr "" "<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> в <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3142,13 +2612,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3192,13 +2662,13 @@ msgstr "" "\"&url-brltty-driver-help;\">веб-сайте <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "ПО речевого синтеза" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3216,7 +2686,7 @@ msgstr "" "поддержка ПО речевого синтеза." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -3224,7 +2694,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3236,7 +2706,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3267,13 +2737,13 @@ msgstr "" "<userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3287,7 +2757,7 @@ msgstr "" "выбрать пункт <quote>Graphical install</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3310,13 +2780,13 @@ msgstr "" "речевого синтеза." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Встраиваемые устройства" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3333,7 +2803,7 @@ msgstr "" "языков установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3344,13 +2814,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Тема с высокой контрастностью" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " @@ -3369,13 +2839,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3389,14 +2859,14 @@ msgstr "" "</keycap></keycombo> увеличивается и уменьшается размер шрифта." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" "Экспертная установка, режим восстановления и автоматизированная установка" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3427,7 +2897,7 @@ msgstr "" "система использует BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3441,13 +2911,13 @@ msgstr "" "linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Специальные возможности установленной системы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3460,13 +2930,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3480,7 +2950,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3495,7 +2965,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3512,13 +2982,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Загрузочная консоль" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3538,7 +3008,7 @@ msgstr "" "последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3555,7 +3025,7 @@ msgstr "" "поддерживается программой установки для системного загрузчика)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3585,7 +3055,7 @@ msgstr "" "похож на <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3599,13 +3069,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3623,7 +3093,7 @@ msgstr "" "просто обрезается. </para> </footnote>, что может быть полезно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3639,19 +3109,19 @@ msgstr "" "используется сокращённая форма." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3666,7 +3136,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3686,13 +3156,13 @@ msgstr "" "всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3729,13 +3199,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3750,49 +3220,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3803,48 +3273,19 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 -#, no-c-format -msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 -#, no-c-format -msgid "" -"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " -"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" -"userinput>" -msgstr "" -"Значением этого параметра является путь к устройству, с которого загружается " -"программа установки &debian;. Например, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/" -"floppy/0</userinput>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " -"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." -msgstr "" -"Загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все дискеты и USB " -"устройства хранения. Этим параметром можно заставить её искать корневую " -"дискету только на избранном устройстве." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3857,13 +3298,13 @@ msgstr "" "syslog." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3875,13 +3316,13 @@ msgstr "" "памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3892,13 +3333,13 @@ msgstr "" "безопасность." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3916,13 +3357,13 @@ msgstr "" "замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3941,13 +3382,13 @@ msgstr "" "для краткости <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3964,13 +3405,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2550 boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3985,7 +3426,7 @@ msgstr "" "автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4001,13 +3442,13 @@ msgstr "" "v6) и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4017,13 +3458,13 @@ msgstr "" "PCMCIA, если это вызывает проблемы. Особенно полезно для некоторых ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4038,13 +3479,13 @@ msgstr "" "wiki;\">вики &debian; Installer</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4054,13 +3495,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4070,13 +3511,13 @@ msgstr "" "Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4093,13 +3534,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4111,13 +3552,13 @@ msgstr "" "установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4129,13 +3570,13 @@ msgstr "" "установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4154,7 +3595,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4166,13 +3607,13 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4185,7 +3626,7 @@ msgstr "" "quote> пакетов, как во время установки так и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4201,13 +3642,13 @@ msgstr "" "должен использоваться только очень опытными пользователями." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4222,13 +3663,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4240,13 +3681,13 @@ msgstr "" "загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4256,13 +3697,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4276,25 +3717,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4304,7 +3745,7 @@ msgstr "" "в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4324,7 +3765,7 @@ msgstr "" "локали." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4340,13 +3781,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4363,7 +3804,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4373,13 +3814,13 @@ msgstr "" "autoconfiguration и DHCP и задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4397,13 +3838,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4415,13 +3856,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4445,7 +3886,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4459,7 +3900,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4480,19 +3921,19 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4510,7 +3951,7 @@ msgstr "" "сперва загружается неправильный драйвер." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4525,7 +3966,7 @@ msgstr "" "blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4539,19 +3980,19 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4565,7 +4006,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4576,7 +4017,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -4584,7 +4025,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4594,7 +4035,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4608,7 +4049,7 @@ msgstr "" "проблемы с DMA на очень старых приводах CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4620,7 +4061,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4630,13 +4071,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4646,7 +4087,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4656,20 +4097,20 @@ msgstr "" "<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4680,7 +4121,7 @@ msgstr "" "носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4705,7 +4146,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4727,7 +4168,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4749,7 +4190,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4762,7 +4203,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4795,7 +4236,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4808,7 +4249,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4825,7 +4266,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4850,7 +4291,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4863,99 +4304,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3243 -#, no-c-format -msgid "Floppy Disk Reliability" -msgstr "Надёжность дискет" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 -#, no-c-format -msgid "" -"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " -"to be floppy disk reliability." -msgstr "" -"Надёжность дискет — это, похоже, самая большая проблема для людей, " -"устанавливающих &debian;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " -"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " -"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " -"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " -"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " -"flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "" -"Загрузочная дискета — это самая проблемная дискета, потому что она " -"читается аппаратурой напрямую, до загрузки Linux. Часто аппаратура не может " -"читать также надёжно, как драйвер дискет Linux, и может просто остановиться " -"без вывода сообщения об ошибке, если прочитает неправильные данные. Ещё " -"возможны неполадки с дисководом, большинство которых выглядят как поток " -"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> " -"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " -"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " -"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -"writing the floppy on a different system." -msgstr "" -"Если установка замирает на какой-то дискете, сперва попробуйте записать " -"образ на <emphasis>другую</emphasis> дискету. Простого переформатирования " -"старой дискеты может быть недостаточно, даже если это случилось с дискетой, " -"которую отформатировали и записали без ошибок. Иногда полезно попробовать " -"записать дискету на другой системе." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 -#, no-c-format -msgid "" -"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" -"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " -"third floppy." -msgstr "" -"Один пользователь сообщил, что он записывал образ на дискету <emphasis>три</" -"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " -"downloaded correctly by verifying their md5sums." -msgstr "" -"Обычно не нужно скачивать образ дискет ещё раз, но если вы испытываете " -"проблемы, всегда полезно проверить корректность загруженных образов сверив " -"их md5sum." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 -#, no-c-format -msgid "" -"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " -"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " -"buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "" -"Другие пользователи сообщали, что простая перезагрузка несколько раз с одной " -"и той же дискеты в дисководе приводила к успешной загрузке. Всё это " -"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4968,7 +4323,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4980,7 +4335,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4999,37 +4354,37 @@ msgstr "" "загрузившись с live-CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3136 boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5040,7 +4395,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5060,13 +4415,13 @@ msgstr "" "Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5087,7 +4442,7 @@ msgstr "" "возникают проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5110,7 +4465,7 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5118,13 +4473,13 @@ msgstr "" "рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5150,7 +4505,7 @@ msgstr "" "программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5164,13 +4519,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5182,19 +4537,19 @@ msgstr "" "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5232,19 +4587,27 @@ msgstr "" "baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3318 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " +#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may " +#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration " +#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web " +#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how " +#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach " +#| "this information to the bug report." msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. " "It lets you store system error logs and configuration information from the " -"installer to a floppy, or download them using a web browser. This " +"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This " "information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If " "you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " "the bug report." @@ -5258,7 +4621,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5270,13 +4633,13 @@ msgstr "" "filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5289,7 +4652,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5301,7 +4664,7 @@ msgstr "" "используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5320,8 +4683,52 @@ msgstr "" "запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3364 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " +#| "reports, and file the report as a bug report against the " +#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " +#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" +#| "Package: installation-reports\n" +#| "\n" +#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?" +#| ">\n" +#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" +#| "Date: <Date and time of the install>\n" +#| "\n" +#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" +#| "Processor:\n" +#| "Memory:\n" +#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" +#| "\n" +#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" +#| "\n" +#| "Base System Installation Checklist:\n" +#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" +#| "\n" +#| "Initial boot: [ ]\n" +#| "Detect network card: [ ]\n" +#| "Configure network: [ ]\n" +#| "Detect CD: [ ]\n" +#| "Load installer modules: [ ]\n" +#| "Detect hard drives: [ ]\n" +#| "Partition hard drives: [ ]\n" +#| "Install base system: [ ]\n" +#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" +#| "User/password setup: [ ]\n" +#| "Install tasks: [ ]\n" +#| "Install boot loader: [ ]\n" +#| "Overall install: [ ]\n" +#| "\n" +#| "Comments/Problems:\n" +#| "\n" +#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" +#| " and ideas you had during the initial install.>\n" +#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " +#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " +#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " +#| "problem state." msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -5329,7 +4736,8 @@ msgid "" "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" +">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" @@ -5410,6 +4818,519 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." +# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 +#~ msgid "Booting from Floppies" +#~ msgstr "Загрузка с дискет" + +# index.docbook:808, index.docbook:2290 +#~ msgid "" +#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " +#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Предполагается, что вы уже получили образы дискет и сделали из них " +#~ "загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " +#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." +#~ msgstr "" +#~ "Для загрузки программы установки с дискет, вставьте первую из них в " +#~ "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." + +#~ msgid "" +#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of " +#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. " +#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving " +#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if " +#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the " +#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at " +#~ "the boot prompt." +#~ msgstr "" +#~ "При установке с привода LS-120 (ATAPI версия), вам нужно задать " +#~ "виртуальный путь к дисководу. Он задаётся в параметре загрузки " +#~ "<emphasis>root=</emphasis>, где указывается устройство, на которое " +#~ "драйвер ide-floppy назначит привод. Например, если привод LS-120 " +#~ "подключён как первое IDE устройство (мастер) на второй кабель, введите в " +#~ "приглашении к загрузке <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> " +#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly " +#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you " +#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) " +#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." +#~ msgstr "" +#~ "Заметим, что на некоторых машинах, комбинация клавиш " +#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" +#~ "keycap></keycombo> не по-настоящему перезагружает машину, поэтому " +#~ "рекомендуется <quote>аппаратная</quote> перезагрузка. Если вы производите " +#~ "установку из существующей операционной системы (например, из DOS), то у " +#~ "вас нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой." + +#~ msgid "" +#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " +#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> " +#~ "prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Далее, будет произведён доступ к дискете, и далее вы должны увидеть " +#~ "экран, который показывает загрузку с дискеты и в конце появляется " +#~ "приглашение <prompt>boot:</prompt>." + +#~ msgid "" +#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message " +#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " +#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " +#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " +#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref " +#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "После нажатия &enterkey;, вы должны увидеть сообщение " +#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, потом " +#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, и затем " +#~ "несколько экранов с информацией о найденном оборудовании. Подробную " +#~ "информацию об этом этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=" +#~ "\"kernel-msgs\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert " +#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into " +#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is " +#~ "automatically launched." +#~ msgstr "" +#~ "После загрузки с загрузочной дискеты, вас попросят вставить дискету с " +#~ "корневой файловой системой. Вставьте нужную дискету, нажмите &enterkey;, " +#~ "и её содержимое загрузится в память. В конце автоматически запустится " +#~ "программа установки <command>debian-installer</command>." + +#~ msgid "" +#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. " +#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " +#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" +#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " +#~ "from the factory default CD/DVD drive." +#~ msgstr "" +#~ "В настоящее время загрузку с компакт-диска на PReP (не все машины) и New " +#~ "World PowerMac поддерживается только на субархитектурах &arch-title;. На " +#~ "PowerMac нажмите и держите клавишу <keycap>c</keycap> или комбинацию " +#~ "клавиш <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" +#~ "keycap> и <keycap>Delete</keycap> вместе во время загрузки для того, " +#~ "чтобы загрузиться с CD/DVD." + +#~ msgid "" +#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " +#~ "Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), " +#~ "then type <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the " +#~ "internal factory default CD/DVD drive type" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы загрузить PowerMac с внешнего привода Firewire CD/DVD, сначала " +#~ "зайдите в Open Firmware (смотрите <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/" +#~ ">), затем введите <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> для определения альтернативного способа " +#~ "загрузки с внешнего привода CD/DVD по умолчанию введите" + +#~ msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +#~ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" + +#~ msgid "" +#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld " +#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, " +#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld " +#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the " +#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files." +#~ msgstr "" +#~ "Компьютеры OldWorld Powermac не загружаются с компакт-диска &debian;, " +#~ "потому что компьютеры OldWorld полагаются на присутствие на компакт-диске " +#~ "загрузочного драйвера Mac OS ROM, а свободно доступной версии этого " +#~ "драйвера нет. На всех системах OldWorld есть приводы для дискет, так что " +#~ "используйте дискету, чтобы запустить программу установки, а затем укажите " +#~ "ей компакт-диск с нужными файлами." + +#~ msgid "" +#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " +#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " +#~ "prompt appears, type" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы загрузить с &debian; CD/DVD машину Pegasos II, нажмите и " +#~ "удерживайте клавишу <keycap>Esc</keycap> сразу после нажатия на кнопку " +#~ "питания; когда появится приглашение SmartFirmware, введите" + +#~ msgid "boot cd install/pegasos" +#~ msgstr "boot cd install/pegasos" + +#~ msgid "" +#~ "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " +#~ "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " +#~ "appears type" +#~ msgstr "" +#~ "На машине YDL Powerstation сразу после сообщения <quote>Press 's' to " +#~ "enter Open Firmware</quote> нажмите <keycap>s</keycap>; когда появится " +#~ "приглашение SLOF, введите" + +#~ msgid "0 > boot cdrom" +#~ msgstr "0 > boot cdrom" + +#~ msgid "Booting from Hard Disk" +#~ msgstr "Загрузка с жёсткого диска" + +# index.docbook:1664, index.docbook:2162 +#~ msgid "" +#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; " +#~ "for some systems it is the only supported method of installation." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузка из существующей операционной системы часто самый удобный " +#~ "вариант; для некоторых систем это единственный поддерживаемый метод " +#~ "установки." + +# index.docbook:1670, index.docbook:2168 +#~ msgid "" +#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" +#~ "\"boot-drive-files\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы загрузить программу установки с жёсткого диска, вы уже должны были " +#~ "скачать и положить в нужное место требуемые файлы, как описано в <xref " +#~ "linkend=\"boot-drive-files\"/>." + +#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" +#~ msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it " +#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</" +#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> " +#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will " +#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> " +#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> " +#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</" +#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы настроите BootX в <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, то сможете " +#~ "использовать его для загрузки системы установки. Выполните двойной щелчок " +#~ "на иконке приложения <guiicon>BootX</guiicon>. Нажмите кнопку " +#~ "<guibutton>Options</guibutton> и выберите <guilabel>Use Specified RAM " +#~ "Disk</guilabel>. Это позволит выбрать файл <filename>ramdisk.image.gz</" +#~ "filename>. Вам может понадобиться установить галочку в <guilabel>No Video " +#~ "Driver</guilabel>, в зависимости от аппаратного обеспечения. Затем " +#~ "нажмите кнопку <guibutton>Linux</guibutton> для выключения MacOS и " +#~ "запуска программы установки." + +#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" +#~ msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " +#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " +#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " +#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to " +#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). " +#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with " +#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " +#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " +#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</" +#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "boot:\n" +#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, " +#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install " +#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The " +#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum " +#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't " +#~ "work. The &debian; installation program should start." +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны были уже скопировать файлы <filename>vmlinux</filename>, " +#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> и " +#~ "<filename>yaboot.conf</filename> в корень раздела HFS как описано в <xref " +#~ "linkend=\"files-newworld\"/>. Теперь загрузитесь в Open Firmware " +#~ "(смотрите <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). В приглашении " +#~ "наберите <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> заменив <replaceable>x</replaceable> номером " +#~ "раздела HFS, на котором лежат файлы ядра и yaboot, и нажмите &enterkey;. " +#~ "На некоторых машинах, вам нужно использовать <userinput>ide0:</" +#~ "userinput>, а не <userinput>hd:</userinput>. Ещё через несколько секунд " +#~ "вы увидите приглашение yaboot <informalexample><screen>\n" +#~ "boot:\n" +#~ "</screen></informalexample> В приглашении yaboot <prompt>boot:</prompt> " +#~ "введите или <userinput>install</userinput>, или <userinput>install " +#~ "video=ofonly</userinput>, и нажмите &enterkey;. Параметр " +#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> нужен для максимальной совместимости; " +#~ "вы можете попробовать указать его, если <userinput>install</userinput> не " +#~ "сработает. После должна запуститься программа установки &debian;." + +#~ msgid "Booting from USB memory stick" +#~ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" + +#~ msgid "" +#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." +#~ msgstr "" +#~ "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB " +#~ "устройств." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files" +#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " +#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " +#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Проверьте, что вы сделали всё как написано в <xref linkend=\"boot-usb-" +#~ "files\"/>. Для загрузки системы Macintosh с карт памяти USB нужно " +#~ "использовать приглашение Open Firmware, так как по умолчанию Open " +#~ "Firmware не ищет загрузочные устройства среди USB носителей. Смотрите " +#~ "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)." + +#~ msgid "" +#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the " +#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work " +#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and " +#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list " +#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with " +#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, " +#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/" +#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</" +#~ "filename> work." +#~ msgstr "" +#~ "Далее, вам необходимо выяснить, в каком месте дерева устройств появилась " +#~ "карта памяти USB, так как в настоящее время <command>ofpath</command> не " +#~ "может выяснить этого автоматически. Введите <userinput>dev / ls</" +#~ "userinput> и <userinput>devalias</userinput> в приглашении Open Firmware, " +#~ "чтобы получить список всех найденных устройств и их псевдонимов. У автора " +#~ "этого документа на системе различные типы карт памяти USB были доступны " +#~ "по следующим путям: <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/" +#~ "disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> и " +#~ "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " +#~ "installer: <informalexample><screen>\n" +#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the " +#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot " +#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs " +#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i." +#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " +#~ "<command>hattrib -b</command>." +#~ msgstr "" +#~ "После выяснения пути к устройству, запустите команду загрузки программы " +#~ "установки: <informalexample><screen>\n" +#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ "</screen></informalexample> Цифра <replaceable>2</replaceable> " +#~ "соответствует разделу Apple_HFS или Apple_Bootstrap, на который вы ранее " +#~ "скопировали загрузочный образ, а <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> " +#~ "говорит Open Firmware загружать из файла с типом HFS \"tbxi\" (то есть " +#~ "<command>yaboot</command>) из каталога ранее установленного с помощью " +#~ "<command>hattrib -b</command>." + +#~ msgid "" +#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the " +#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot " +#~ "arguments, or just hit &enterkey;." +#~ msgstr "" +#~ "Система должна загрузиться и вы должны увидеть приглашение <prompt>boot:</" +#~ "prompt>. Здесь вы можете ввести необязательные параметры загрузки, или " +#~ "просто нажать &enterkey;." + +#~ msgid "" +#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " +#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation " +#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Это новый метод загрузки и с ним могут возникнуть некоторые трудности на " +#~ "некоторых системах NewWorld. Если у вас есть проблемы, пожалуйста, " +#~ "отправьте отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/" +#~ ">." + +#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." +#~ msgstr "" +#~ "В настоящий момент, для систем PReP и New World PowerMac поддерживается " +#~ "загрузка по сети." + +#~ msgid "" +#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " +#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the " +#~ "command <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add " +#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways " +#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" +#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola " +#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may " +#~ "give a description of syntax and available options." +#~ msgstr "" +#~ "На машинах с Open Firmware, например, NewWorld Power Mac, войдите в " +#~ "загрузочный монитор (смотрите <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) " +#~ "и воспользуйтесь командой <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ "</screen></informalexample>Если она не сработает, то попробуйте добавить " +#~ "имя файла так: <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample>Машины PReP и CHRP могут загружаться по сети " +#~ "другими способами. На машине PReP, вы должны попробовать " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" +#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample>На некоторых PReP системах (например, " +#~ "компьютеры Motorola PowerStack) по команде <userinput>help boot</" +#~ "userinput> можно получить описание синтаксиса и допустимые параметры." + +#~ msgid "" +#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " +#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " +#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " +#~ "supported for booting." +#~ msgstr "" +#~ "Для &arch-title; поддерживается загрузка с дискет, хотя она применяется " +#~ "только для систем OldWorld. Системы NewWorld не имеют приводы гибких " +#~ "дисков, а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не " +#~ "поддерживается." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place " +#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing " +#~ "the power-on button." +#~ msgstr "" +#~ "Для загрузки с помощью дискеты <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, " +#~ "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением " +#~ "питания." + +#~ msgid "" +#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed " +#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to " +#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the " +#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Для тех, кто не знает как работать с дискетами на Macintosh: дискета " +#~ "вставленная в машину перед загрузкой, будет иметь приоритет при загрузке " +#~ "системы. Незагрузочная дискета будет извлечена из дисковода, а затем " +#~ "машина проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." + +#~ msgid "" +#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. " +#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is " +#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory." +#~ msgstr "" +#~ "После загрузки, появится запрос дискеты <filename>root.bin</filename>. " +#~ "Вставьте соответствующую дискету и нажмите &enterkey;. Программа " +#~ "установки запустится автоматически после загрузки корневой файловой " +#~ "системы в память." + +# index.docbook:2012, index.docbook:2491 +#~ msgid "PowerPC Boot Parameters" +#~ msgstr "Параметры загрузки PowerPC" + +#~ msgid "" +#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " +#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " +#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode " +#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this " +#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." +#~ msgstr "" +#~ "Многие старые мониторы Apple работают в режиме 640x480 67Гц. Если на " +#~ "старом мониторе Apple изображение выводится перекошенным, попробуйте " +#~ "добавить параметр загрузки <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , " +#~ "который включает этот режим на большинстве видеокарт Mach64 и Rage. Для " +#~ "Rage 128 нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" +#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" + +#~ msgid "" +#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " +#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" +#~ "userinput>" +#~ msgstr "" +#~ "Значением этого параметра является путь к устройству, с которого " +#~ "загружается программа установки &debian;. Например, " +#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the " +#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузочная дискета в поисках корневой дискеты сканирует все дискеты и " +#~ "USB устройства хранения. Этим параметром можно заставить её искать " +#~ "корневую дискету только на избранном устройстве." + +#~ msgid "Floppy Disk Reliability" +#~ msgstr "Надёжность дискет" + +#~ msgid "" +#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; " +#~ "seems to be floppy disk reliability." +#~ msgstr "" +#~ "Надёжность дискет — это, похоже, самая большая проблема для людей, " +#~ "устанавливающих &debian;." + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read " +#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't " +#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop " +#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can " +#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate " +#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузочная дискета — это самая проблемная дискета, потому что она " +#~ "читается аппаратурой напрямую, до загрузки Linux. Часто аппаратура не " +#~ "может читать также надёжно, как драйвер дискет Linux, и может просто " +#~ "остановиться без вывода сообщения об ошибке, если прочитает неправильные " +#~ "данные. Ещё возможны неполадки с дисководом, большинство которых выглядят " +#~ "как поток сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." + +#~ msgid "" +#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the " +#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</" +#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting " +#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy " +#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +#~ "writing the floppy on a different system." +#~ msgstr "" +#~ "Если установка замирает на какой-то дискете, сперва попробуйте записать " +#~ "образ на <emphasis>другую</emphasis> дискету. Простого переформатирования " +#~ "старой дискеты может быть недостаточно, даже если это случилось с " +#~ "дискетой, которую отформатировали и записали без ошибок. Иногда полезно " +#~ "попробовать записать дискету на другой системе." + +#~ msgid "" +#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" +#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " +#~ "third floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Один пользователь сообщил, что он записывал образ на дискету " +#~ "<emphasis>три</emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё " +#~ "пошло нормально." + +#~ msgid "" +#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " +#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." +#~ msgstr "" +#~ "Обычно не нужно скачивать образ дискет ещё раз, но если вы испытываете " +#~ "проблемы, всегда полезно проверить корректность загруженных образов " +#~ "сверив их md5sum." + +#~ msgid "" +#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " +#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due " +#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers." +#~ msgstr "" +#~ "Другие пользователи сообщали, что простая перезагрузка несколько раз с " +#~ "одной и той же дискеты в дисководе приводила к успешной загрузке. Всё это " +#~ "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." + #~ msgid "Preseeding" #~ msgstr "Список ответов" diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 422438641..32778f72f 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-20 08:23+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -3308,35 +3308,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2107 #, no-c-format -msgid "Floppies" -msgstr "Дискеты" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2108 -#, no-c-format -msgid "" -"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " -"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " -"floppy drive." -msgstr "" -"В некоторых случаях требуется произвести первую загрузку с дискет. В общем " -"случае, всё что вам нужно — это дисковод для 3.5-дюймовых дискет " -"высокой плотности (1440 килобайт)." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2114 -#, no-c-format -msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." -msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:2121 -#, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2123 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of " @@ -3348,13 +3324,13 @@ msgstr "" "с точки зрения операционной системы одинаковы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2129 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "Установка с CD-ROM поддерживается для большинства архитектур." #. Tag: para -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " @@ -3364,13 +3340,13 @@ msgstr "" "устройства FireWire, которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2." #. Tag: title -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:2136 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Карта памяти USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:2152 +#: hardware.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3388,13 +3364,13 @@ msgstr "" "стандартным методом установки новой операционной системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:2164 +#: hardware.xml:2150 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Tag: para -#: hardware.xml:2166 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3413,7 +3389,7 @@ msgstr "" "вы сможете выполнить после завершения установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:2176 +#: hardware.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3435,7 +3411,7 @@ msgstr "" "является предпочтительным на &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2189 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3445,13 +3421,13 @@ msgstr "" "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS." #. Tag: title -#: hardware.xml:2198 +#: hardware.xml:2184 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: para -#: hardware.xml:2200 +#: hardware.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3466,7 +3442,7 @@ msgstr "" "случаях, если недоступны остальные методы." #. Tag: para -#: hardware.xml:2207 +#: hardware.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3476,13 +3452,13 @@ msgstr "" "можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2216 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2218 +#: hardware.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3502,13 +3478,13 @@ msgstr "" "только опытным пользователям, если недоступны остальные методы." #. Tag: title -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2217 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Поддерживаемые системы хранения" #. Tag: para -#: hardware.xml:2233 +#: hardware.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3518,7 +3494,7 @@ msgstr "" "увеличение количества систем, на которых бы оно запускалось." #. Tag: para -#: hardware.xml:2237 +#: hardware.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3531,7 +3507,7 @@ msgstr "" "файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2254 +#: hardware.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3555,31 +3531,7 @@ msgstr "" "SPARC</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 -#, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on " -"CHRP systems at all." -msgstr "" -"Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается " -"также системой загрузки. Имейте в виду, что на данный момент ядро Linux не " -"поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2293 -#, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy " -"drive." -msgstr "" -"Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается " -"также системой загрузки. Имейте в виду, что на данный момент ядро Linux не " -"поддерживает дисководы." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2299 +#: hardware.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3589,7 +3541,7 @@ msgstr "" "также системой загрузки." #. Tag: para -#: hardware.xml:2304 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3601,13 +3553,13 @@ msgstr "" "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2321 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству" #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3621,7 +3573,7 @@ msgstr "" "смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2330 +#: hardware.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3641,6 +3593,39 @@ msgstr "" "обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, " "но только для опытных пользователей." +#~ msgid "Floppies" +#~ msgstr "Дискеты" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " +#~ "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch " +#~ "floppy drive." +#~ msgstr "" +#~ "В некоторых случаях требуется произвести первую загрузку с дискет. В " +#~ "общем случае, всё что вам нужно — это дисковод для 3.5-дюймовых " +#~ "дискет высокой плотности (1440 килобайт)." + +#~ msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." +#~ msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает." + +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies " +#~ "on CHRP systems at all." +#~ msgstr "" +#~ "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается " +#~ "также системой загрузки. Имейте в виду, что на данный момент ядро Linux " +#~ "не поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." + +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the " +#~ "floppy drive." +#~ msgstr "" +#~ "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, поддерживается " +#~ "также системой загрузки. Имейте в виду, что на данный момент ядро Linux " +#~ "не поддерживает дисководы." + #~ msgid "<entry>Versatile</entry>" #~ msgstr "<entry>Versatile</entry>" diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 1b65831ed..5d0919527 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-07 23:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -98,20 +98,32 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " +#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " +#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" +#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" +#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " +#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" +#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " +#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " +#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " +#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " +#| "given below for particular files you need for booting, look for those " +#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " -"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot" -"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-" -"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</" -"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the " -"system installer. The files you need for booting by another means are also " -"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " -"identical. So when archive file paths are given below for particular files " -"you need for booting, look for those files in the same directories and " -"subdirectories on your CD." +"use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" +"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to " +"initially boot the system installer. The files you need for booting by " +"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " +"organization are identical. So when archive file paths are given below for " +"particular files you need for booting, look for those files in the same " +"directories and subdirectories on your CD." msgstr "" "Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска<phrase arch=\"x86\"> " "(верно только для очень старых ПК)</phrase>, а вы имеете набор CD, то для " @@ -127,7 +139,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:69 +#: install-methods.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -137,15 +149,23 @@ msgstr "" "файлы с компакт-дисков." #. Tag: para -#: install-methods.xml:74 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:72 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " +#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" +#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" +#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " +#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" +#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " +#| "boot the installer." msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> " -"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a " -"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer." +"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" +"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " +"the installer." msgstr "" "Если у вас нет набора CD, то вам потребуется загрузить системные файлы " "программы установки и сохранить их на <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" @@ -156,13 +176,13 @@ msgstr "" "для загрузки программы установки." #. Tag: title -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:96 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "Скачивание файлов с серверов-зеркал &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:102 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -173,13 +193,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:110 +#: install-methods.xml:106 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Где искать установочные образы" #. Tag: para -#: install-methods.xml:112 +#: install-methods.xml:108 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -195,13 +215,13 @@ msgstr "" "предназначен каждый образ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:124 +#: install-methods.xml:120 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Файлы установки для Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:121 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -213,13 +233,13 @@ msgstr "" "получить из &kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:135 +#: install-methods.xml:131 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Файлы установки для HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:132 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -235,13 +255,13 @@ msgstr "" "можно получить из &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:144 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Файлы установки для QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:149 +#: install-methods.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -255,13 +275,13 @@ msgstr "" "HS-210, TS-21x/TS-22x и TS-41x/TS-42x из &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:156 #, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Файлы установки для Plug Computer и OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:157 #, no-c-format msgid "" "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " @@ -273,13 +293,13 @@ msgstr "" "можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:171 +#: install-methods.xml:167 #, no-c-format msgid "LaCie NASes Installation Files" msgstr "Файлы установки для серверов сетевого доступа LaCie" #. Tag: para -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:168 #, no-c-format msgid "" "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " @@ -293,13 +313,13 @@ msgstr "" "получить эти файлы из &lacie-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:183 +#: install-methods.xml:179 #, no-c-format msgid "Armhf Multiplatform Installation Files" msgstr "Мультиплатформенные файлы установки для armhf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:184 +#: install-methods.xml:180 #, no-c-format msgid "" "The installation files for systems supported by the armhf multiplatform " @@ -321,7 +341,7 @@ msgstr "" "установки можно получить с &armmp-hd-media-tarball;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:196 +#: install-methods.xml:192 #, no-c-format msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." @@ -329,429 +349,13 @@ msgstr "" "Образы u-boot для различных платформ armhf доступны на &armmp-uboot-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:242 -#, no-c-format -msgid "Creating Floppies from Disk Images" -msgstr "Создание дискет из образов дисков" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " -"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." -msgstr "" -"Загрузочные дискеты обычно используются в последнюю очередь, если больше " -"никак нельзя загрузить программу установки на машине, которая не умеет " -"загружаться с CD или каким-то другим способом." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:248 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " -"drives." -msgstr "" -"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:253 -#, no-c-format -msgid "" -"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " -"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</" -"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is " -"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> " -"mode. This is required because these images are raw representations of the " -"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data " -"from the file onto the floppy." -msgstr "" -"Образы дисков — это файлы, в которых содержится полная информация с " -"дискеты в <emphasis>необработанном (raw)</emphasis> виде. Образы дисков, " -"такие как <filename>boot.img</filename>, нельзя скопировать на дискету " -"обычным образом. Для этого нужно использовать специальную программу, которая " -"пишет образы файлов на дискету в <emphasis>нестандартном</emphasis> режиме. " -"Это обязательное условие, так как образы представляют собой необработанные " -"данные дискеты; для записи требуется выполнение <emphasis>посекторного " -"копирования</emphasis> данных из файла на дискету." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:264 -#, no-c-format -msgid "" -"There are different techniques for creating floppies from disk images. This " -"section describes how to create floppies from disk images on different " -"platforms." -msgstr "" -"Есть несколько техник (зависящих от платформы) по созданию дискет из образов " -"дисков. В этом разделе описано, как создавать дискеты из образов дисков на " -"различных платформах." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:270 -#, no-c-format -msgid "" -"Before you can create the floppies, you will first need to download them " -"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " -"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/" -"DVD.</phrase>" -msgstr "" -"Перед тем как сделать установочные дискеты, вам нужно скачать их с одного из " -"серверов-зеркал &debian; (смотрите <xref linkend=\"downloading-files\"/>). " -"<phrase arch=\"i386\">Если у вас уже есть установочный CD-ROM или DVD, то " -"образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD.</phrase>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:278 -#, no-c-format -msgid "" -"No matter which method you use to create your floppies, you should remember " -"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " -"ensure they are not damaged unintentionally." -msgstr "" -"Неважно каким методом вы создадите дискеты, вы только должны помнить о " -"переключении защиты от записи на дискетах после их создания, чтобы " -"непреднамеренно не повредить их." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:286 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" -msgstr "Запись образов дисков из систем Linux или Unix" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:287 -#, no-c-format -msgid "" -"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " -"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " -"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one " -"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly " -"used name of the floppy disk device, it may be different on your " -"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</" -"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has " -"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the " -"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped " -"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have " -"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> " -"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>." -msgstr "" -"Для записи дисковых образов файлов на дискеты, вам вероятно понадобятся " -"права суперпользователя. Вставьте хорошую, чистую дискету в дисковод. Затем " -"введите команду <informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>файл</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " -"sync\n" -"</screen></informalexample> где <replaceable>файл</replaceable> — это " -"один из файловых образов дискет. <filename>/dev/fd0</filename> — это " -"имя устройства дисковода, оно может отличаться от используемого на вашей " -"машине<phrase arch=\"sparc\"> (в Solaris это <filename>/dev/fd/0</" -"filename>)</phrase>. Команда может завершиться раньше, чем Unix завершит " -"запись на дискету, поэтому следите за лампой дисковода и перед вытаскиванием " -"дискеты убедитесь, что лампа погасла и диск перестал вращаться. На некоторых " -"системах нужно выдать команду вытаскивания дискеты из дисковода <phrase arch=" -"\"sparc\"> (в Solaris используется команда <command>eject</command>, " -"смотрите страницу руководства)</phrase>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:308 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " -"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation " -"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. " -"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating " -"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume " -"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy " -"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command " -"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form " -"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/" -"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where " -"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given " -"when it was formatted (unnamed floppies default to the name " -"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system " -"administrator. </phrase>" -msgstr "" -"Некоторые системы пытаются автоматически смонтировать дискету после " -"появления её в дисководе. Вам может потребоваться выключить это свойство, " -"иначе рабочая станция не позволит вам запись на дискету в " -"<emphasis>нестандартном (raw) режиме</emphasis>. К сожалению, как этого " -"достичь зависит от операционной системы. <phrase arch=\"sparc\"> В Solaris " -"для получения прямого (raw) доступа к дискете вы можете обойти систему " -"управления томами. Во-первых, убедитесь, что дискета смонтирована " -"автоматически (с помощью команды <command>volcheck</command> и её " -"эквивалентом из менеджера файлов). Затем, воспользуйтесь командой " -"<command>dd</command> как было показано выше, просто заменив <filename>/dev/" -"fd0</filename> на <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</" -"replaceable></filename>, где<replaceable>floppy_name</replaceable> это имя " -"дисковода, которое было задано при форматировании (безымянные дискеты имеют " -"имя по умолчанию<filename>unnamed_floppy</filename>).По другим системам, " -"спросите вашего системного администратора. </phrase>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " -"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to " -"install it." -msgstr "" -"Если запись производится на powerpc Linux, то вам нужно извлечь её. " -"Программа<command>eject</command> отлично справляется этим; вам может " -"потребоваться её установка." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:347 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" -msgstr "Запись образов дисков из DOS, Windows или OS/2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:349 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " -"following programs to copy images to floppies." -msgstr "" -"Если у вас есть доступ к машине i386 или amd64, то для копирования образов " -"на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:354 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " -"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are " -"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in " -"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is " -"<emphasis>not</emphasis> expected to work." -msgstr "" -"В MS-DOS можно использовать программы <command>rawrite1</command> и " -"<command>rawrite2</command>. Сначала убедитесь, что вы загрузились в DOS. " -"Попытка использовать эти программы в DOS-окне под Windows или с помощью " -"двойного щелчка мышью из Проводника Windows, скорее всего <emphasis>не</" -"emphasis> сработает." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " -"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio." -"dll in the same directory." -msgstr "" -"Программа <command>rwwrtwin</command> работает под Windows 95, NT, 98, 2000, " -"ME, XP и, вероятно, с более поздними версиями. Для её использования вам надо " -"распаковать diskio.dll в тот же самый каталог." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:368 -#, no-c-format -msgid "" -"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " -"<filename>/tools</filename> directory." -msgstr "" -"Эти утилиты можно найти на официальных компакт-дисках &debian; в каталоге " -"<filename>/tools</filename>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images From MacOS" -msgstr "Запись образов дисков из MacOS" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:382 -#, no-c-format -msgid "" -"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " -"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be " -"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/" -"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on " -"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have " -"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will " -"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write " -"the file image to it." -msgstr "" -"Для создания дискет из файлов образов есть AppleScript, <application>Make " -"&debian; Floppy</application>. Его можно загрузить с <ulink url=\"ftp://ftp2." -"sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></" -"ulink>. Просто поместите его на рабочий стол, затем перетащите на него любой " -"файл образа дискеты. У вас должен быть установлен Applescript и включён в " -"менеджере расширений. Disk Copy попросит вас подтвердить, что вы хотите " -"стереть дискету и записать на неё образ файла." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " -"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</" -"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following " -"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities." -msgstr "" -"Также, вы сразу можете использовать утилиту MacOS <command>Disk Copy</" -"command> или свободную утилиту <command>suntar</command>. Файл " -"<filename>root.bin</filename> это пример образа дискеты. Используйте один из " -"следующих методов для создания дискеты из образа." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:404 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" -msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>Disk Copy</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:405 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are creating the floppy image from files which were originally on the " -"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " -"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only " -"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Если вы создаёте дискету из образа файла, который взят с официального " -"&debian-gnu; CD, то Тип и Создатель уже установлены правильно. Следующие " -"шаги <command>Creator-Changer</command> необходимы только если вы скачали " -"файлы образов с сервера-зеркала &debian;." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:414 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " -"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file." -msgstr "" -"Получите <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" -"ulink> и используйте его для открытия файла <filename>root.bin</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " -"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive " -"for these fields." -msgstr "" -"Измените Creator на <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), а Type на " -"<userinput>DDim</userinput> (двоичный образ дискеты). Регистр вводимых " -"данных важен." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:428 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" -"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " -"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " -"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally " -"mounted." -msgstr "" -"<emphasis>Важно:</emphasis> В Finder, воспользуйтесь <userinput>Get Info</" -"userinput> что посмотреть Finder информацию об образе дискеты, а в поле " -"<userinput>File Locked</userinput> должен стоять <quote>X</quote>, чтобы " -"MacOS не смог удалить загрузочные блоки, если образ будет случайно " -"смонтирован." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " -"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-" -"diskcopy;\"></ulink>." -msgstr "" -"Получите <command>Disk Copy</command>; если у вас система MacOS и есть CD, " -"то скорее всего она уже есть, иначе попробуйте <ulink url=\"&url-powerpc-" -"diskcopy;\"></ulink>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:444 -#, no-c-format -msgid "" -"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " -"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" -"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the " -"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really " -"want to erase it. When done it should eject the floppy." -msgstr "" -"Запустите <command>Disk Copy</command>, и выберите " -"<menuchoice><guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</" -"guimenuitem> </menuchoice>, затем выберите <emphasis>locked</emphasis> файл " -"образа в появившемся диалоговом окне. Вас попросят вставить дискету, затем " -"спросят хотите ли вы стереть её содержимое. Когда всё закончится, дискета " -"вылезет из дисковода." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:459 -#, no-c-format -msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" -msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>suntar</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:463 -#, no-c-format -msgid "" -"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" -"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " -"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> " -"menu." -msgstr "" -"Получите <command>suntar</command>из <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" -"ulink>. Запустите программу <command>suntar</command> и выберите " -"<quote>Overwrite Sectors...</quote> из меню <userinput>Special</userinput>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:471 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." -msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:477 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:482 -#, no-c-format -msgid "" -"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " -"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If " -"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try " -"another." -msgstr "" -"После успешного создания дискеты, выдерите <menuchoice> <guimenu>File</" -"guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Если были какие-то " -"ошибки при записи дискеты, просто выньте эту и вставьте другую дискету." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:490 -#, no-c-format -msgid "" -"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" -"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " -"helpfully ruin it." -msgstr "" -"Перед использованием созданной дискеты, <emphasis>установите защёлку защиты " -"от записи</emphasis>! Иначе, если вы нечаянно смонтируете её в MacOS, MacOS " -"просто испортит её." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:238 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:240 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -774,7 +378,7 @@ msgstr "" "Также выключите защиту от записи на карту." #. Tag: para -#: install-methods.xml:524 +#: install-methods.xml:253 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -788,13 +392,13 @@ msgstr "" "например, на жёстком диске." #. Tag: title -#: install-methods.xml:534 +#: install-methods.xml:263 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "Подготовка карты памяти USB из гибридного образа CD или DVD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which " @@ -809,7 +413,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:543 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -823,7 +427,7 @@ msgstr "" "files\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:550 +#: install-methods.xml:279 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -849,7 +453,7 @@ msgstr "" "в <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:562 +#: install-methods.xml:291 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -861,7 +465,7 @@ msgstr "" "программы типа <command>unetbootin</command>, которые изменяют образ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:568 +#: install-methods.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -873,7 +477,7 @@ msgstr "" "предназначены для людей, у которых есть дополнительные требования." #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:305 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -887,7 +491,7 @@ msgstr "" "карта, или вы хотите сохранить всё необходимое на одном устройстве." #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -897,7 +501,7 @@ msgstr "" "распакуйте на него микропрограмму. Пример:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:318 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -913,7 +517,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:591 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -927,13 +531,13 @@ msgstr "" "раздела." #. Tag: title -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:334 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB вручную" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:335 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -947,7 +551,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:342 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -963,7 +567,7 @@ msgstr "" "classname> и его файл настройки</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -979,20 +583,20 @@ msgstr "" "другой цели." #. Tag: para -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:359 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:634 +#: install-methods.xml:363 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:365 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1004,13 +608,13 @@ msgstr "" "образ на этот раздел:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:373 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1032,13 +636,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово." #. Tag: title -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB вручную — гибкий путь" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1054,13 +658,13 @@ msgstr "" "ISO, даже DVD." #. Tag: title -#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Разметка карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1070,7 +674,7 @@ msgstr "" "устройство." #. Tag: para -#: install-methods.xml:683 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1105,7 +709,7 @@ msgstr "" "&debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:707 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1124,7 +728,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему FAT." #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:446 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1147,13 +751,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика." #. Tag: title -#: install-methods.xml:734 install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Добавление образа программы установки" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1179,7 +783,7 @@ msgstr "" "именами DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1201,7 +805,7 @@ msgstr "" "добавлять и другие параметры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1211,7 +815,7 @@ msgstr "" "параметров, добавьте строку <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:776 install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:505 install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1231,7 +835,7 @@ msgstr "" "карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:800 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1260,7 +864,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1277,7 +881,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему HFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1313,7 +917,7 @@ msgstr "" "Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1324,31 +928,31 @@ msgstr "" "карту:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:593 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (файл настройки yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:598 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1383,13 +987,13 @@ msgstr "" "образа." #. Tag: title -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска" #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:644 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1401,20 +1005,24 @@ msgstr "" "системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:650 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " +#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " +#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " +#| "floppy disks." msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " -"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy " -"disks." +"burning CD images." msgstr "" "<quote>Полностью сетевой</quote> установки можно достичь с помощью этой " "техники. Она позволяет избежать всех неприятностей со сменными носителями, " "например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет." #. Tag: para -#: install-methods.xml:928 +#: install-methods.xml:656 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1436,7 +1044,7 @@ msgstr "" "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1448,7 +1056,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1458,7 +1066,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> или <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:678 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1468,7 +1076,7 @@ msgstr "" "linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:684 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1480,7 +1088,7 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы." #. Tag: para -#: install-methods.xml:962 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1492,19 +1100,19 @@ msgstr "" "NTFS), например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:698 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:982 +#: install-methods.xml:710 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1514,7 +1122,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:720 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1522,7 +1130,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:721 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1532,7 +1140,7 @@ msgstr "" "установки из DOS с помощью <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:998 +#: install-methods.xml:726 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1542,173 +1150,26 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1003 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (файл ядра и образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:736 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (утилита loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" -msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" -"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" -"application> cannot easily be used for hard disk booting. " -"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from " -"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be " -"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is " -"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> " -"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is " -"required on that model." -msgstr "" -"для запуска установки Linux с дискеты <filename>boot-floppy-hfs</filename> " -"используется <application>miBoot</application>, но <application>miBoot</" -"application> не может быть легко использована для загрузки с жёсткого диска. " -"<application>BootX</application>, запущенная из MacOS, поддерживает загрузку " -"из файлов, расположенных на жёстком диске. <application>BootX</application> " -"может также использоваться в качестве двойной загрузки MacOS и Linux после " -"завершения установки &debian;. На Performa 6360, кажется, <command>quik</" -"command> не может выполнять загрузку с жёсткого диска. Поэтому для этой " -"модели нужно использовать <application>BootX</application>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" -"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " -"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " -"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " -"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " -"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. " -"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</" -"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk." -"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</" -"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> " -"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the " -"active System Folder." -msgstr "" -"Скачайте и распакуйте дистрибутив <application>BootX</application>, " -"доступный из <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, или в каталоге " -"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> на " -"серверах-зеркалах &debian; http/ftp и официальных &debian; CD. " -"Воспользуйтесь <application>Stuffit Expander</application>, чтобы " -"распаковать его из архива. Внутри пакета есть пустой каталог с именем " -"<filename>Linux Kernels</filename>. Скачайте <filename>linux.bin</filename> " -"и <filename>ramdisk.image.gz</filename> из <filename>disks-powerpc/current/" -"powermac</filename>, и поместите их в каталог <filename>Linux Kernels</" -"filename>. Затем переместите каталог <filename>Linux Kernels</filename> в " -"активный System Folder." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" -msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 -#, no-c-format -msgid "" -"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " -"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines " -"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports " -"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as " -"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly " -"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</" -"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs." -msgstr "" -"NewWorld PowerMac поддерживают загрузку по сети или с ISO9660 CD-ROM, а " -"также позволяют загружать двоичные ELF-файлы непосредственно с жёсткого " -"диска. Эти машины загружают Linux прямо из <command>yaboot</command>, " -"который поддерживает загрузку ядра и RAM диска прямо из раздела ext2, а " -"также двойную загрузку с MacOS. Загрузка программы установки с жёсткого " -"диска в первую очередь предназначена для новых машин без дисководов гибких " -"дисков. <command>BootX</command> не поддерживается и не должен " -"использоваться на NewWorld PowerMac." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " -"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your " -"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging " -"each file to the hard drive icon)." -msgstr "" -"<emphasis>Скопируйте</emphasis> (не перемещайте) следующие четыре файла, " -"которые вы скачали ранее из архива &debian;, в корневой каталог жёсткого " -"диска (это может быть выполнено с помощью клавиши <keycap>option</keycap>-" -"перетаскивания каждого файла на значок жёсткого диска)." - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1410 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1415 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1420 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1425 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " -"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can " -"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You " -"will need this partition number for the command you type at the Open " -"Firmware prompt when you boot the installer." -msgstr "" -"Запомните номер раздела MacOS, куда вы поместили эти файлы. Если у вас есть " -"MacOS программа <command>pdisk</command>, то вы можете воспользоваться " -"командой L, чтобы узнать номер раздела. Вам потребуется этот номер раздела " -"для ввода в команду приглашения Open Firmware при загрузке программы " -"установки." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." -msgstr "" -"Продолжение загрузки программу установки читайте в <xref linkend=\"boot-" -"newworld\"/>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1723,7 +1184,7 @@ msgstr "" "поддержку загрузки вашей машины." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1735,7 +1196,7 @@ msgstr "" "\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1134 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1756,7 +1217,7 @@ msgstr "" "через DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1148 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1768,7 +1229,7 @@ msgstr "" "загрузить с помощью BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1778,7 +1239,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1159 +#: install-methods.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1793,7 +1254,7 @@ msgstr "" "Solaris) и GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:897 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1807,22 +1268,29 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Настройка RARP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:914 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " +#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " +#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" +#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." +#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show " +#| "dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the " -"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</" -"userinput>." +"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " +"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" "Для настройки RARP вам нужно знать Ethernet адрес (так называемый MAC адрес) " "клиентского компьютера, на который будет выполняться установка. Если вы не " @@ -1833,7 +1301,7 @@ msgstr "" "ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1196 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1857,13 +1325,13 @@ msgstr "" "или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Настройка DHCP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1877,7 +1345,7 @@ msgstr "" "conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:955 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1921,7 +1389,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1227 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1938,7 +1406,7 @@ msgstr "" "содержать имя файла, который нужно получить по TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1237 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1949,13 +1417,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:975 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2026,7 +1494,7 @@ msgstr "" "(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1256 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -2034,7 +1502,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -2048,13 +1516,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1003 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Настройка BOOTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2070,7 +1538,7 @@ msgstr "" "соответственно." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1282 +#: install-methods.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2133,7 +1601,7 @@ msgstr "" "userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1315 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2157,13 +1625,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1334 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Включение TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2173,7 +1641,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2189,7 +1657,7 @@ msgstr "" "перенастройку пакета." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2207,7 +1675,7 @@ msgstr "" "изменить примеры конфигурации для соответствия." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2224,7 +1692,7 @@ msgstr "" "точка при поиске причин ошибок." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1367 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2254,13 +1722,13 @@ msgstr "" "используемого TFTP-сервером Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1389 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2276,7 +1744,7 @@ msgstr "" "зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2291,13 +1759,37 @@ msgstr "" "следующие файлы из каталога <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1430 +#: install-methods.xml:1140 +#, no-c-format +msgid "vmlinux" +msgstr "vmlinux" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1145 +#, no-c-format +msgid "initrd.gz" +msgstr "initrd.gz" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1150 +#, no-c-format +msgid "yaboot" +msgstr "yaboot" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1155 +#, no-c-format +msgid "yaboot.conf" +msgstr "yaboot.conf" + +#. Tag: filename +#: install-methods.xml:1160 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2321,7 +1813,7 @@ msgstr "" "имени загружаемого файла." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2337,13 +1829,13 @@ msgstr "" "command> в качестве имени загружаемого файла." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1457 +#: install-methods.xml:1187 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Загрузка SPARC по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1458 +#: install-methods.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2375,7 +1867,7 @@ msgstr "" "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2388,7 +1880,7 @@ msgstr "" "сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2402,13 +1894,13 @@ msgstr "" "в котором его будет искать TFTP сервер." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1492 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1493 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2422,13 +1914,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1601 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1602 +#: install-methods.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2444,13 +1936,13 @@ msgstr "" "fai-project.org\">домашней странице FAI</ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1614 +#: install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1615 +#: install-methods.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2464,7 +1956,7 @@ msgstr "" "вопросы, задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1622 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2473,6 +1965,433 @@ msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images" +#~ msgstr "Создание дискет из образов дисков" + +#~ msgid "" +#~ "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " +#~ "installer on hardware that cannot boot from CD or by other means." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузочные дискеты обычно используются в последнюю очередь, если больше " +#~ "никак нельзя загрузить программу установки на машине, которая не умеет " +#~ "загружаться с CD или каким-то другим способом." + +#~ msgid "" +#~ "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " +#~ "drives." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." + +#~ msgid "" +#~ "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk " +#~ "in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot." +#~ "img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special " +#~ "program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</" +#~ "emphasis> mode. This is required because these images are raw " +#~ "representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector " +#~ "copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Образы дисков — это файлы, в которых содержится полная информация с " +#~ "дискеты в <emphasis>необработанном (raw)</emphasis> виде. Образы дисков, " +#~ "такие как <filename>boot.img</filename>, нельзя скопировать на дискету " +#~ "обычным образом. Для этого нужно использовать специальную программу, " +#~ "которая пишет образы файлов на дискету в <emphasis>нестандартном</" +#~ "emphasis> режиме. Это обязательное условие, так как образы представляют " +#~ "собой необработанные данные дискеты; для записи требуется выполнение " +#~ "<emphasis>посекторного копирования</emphasis> данных из файла на дискету." + +#~ msgid "" +#~ "There are different techniques for creating floppies from disk images. " +#~ "This section describes how to create floppies from disk images on " +#~ "different platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Есть несколько техник (зависящих от платформы) по созданию дискет из " +#~ "образов дисков. В этом разделе описано, как создавать дискеты из образов " +#~ "дисков на различных платформах." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can create the floppies, you will first need to download them " +#~ "from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an " +#~ "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the " +#~ "CD/DVD.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Перед тем как сделать установочные дискеты, вам нужно скачать их с одного " +#~ "из серверов-зеркал &debian; (смотрите <xref linkend=\"downloading-files\"/" +#~ ">). <phrase arch=\"i386\">Если у вас уже есть установочный CD-ROM или " +#~ "DVD, то образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD.</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "No matter which method you use to create your floppies, you should " +#~ "remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have " +#~ "written them, to ensure they are not damaged unintentionally." +#~ msgstr "" +#~ "Неважно каким методом вы создадите дискеты, вы только должны помнить о " +#~ "переключении защиты от записи на дискетах после их создания, чтобы " +#~ "непреднамеренно не повредить их." + +#~ msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" +#~ msgstr "Запись образов дисков из систем Linux или Unix" + +#~ msgid "" +#~ "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will " +#~ "probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in " +#~ "the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n" +#~ "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 " +#~ "conv=sync ; sync\n" +#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is " +#~ "one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a " +#~ "commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your " +#~ "workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/" +#~ "fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before " +#~ "Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use " +#~ "light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk " +#~ "has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " +#~ "systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " +#~ "<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see " +#~ "the manual page)</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Для записи дисковых образов файлов на дискеты, вам вероятно понадобятся " +#~ "права суперпользователя. Вставьте хорошую, чистую дискету в дисковод. " +#~ "Затем введите команду <informalexample><screen>\n" +#~ "$ dd if=<replaceable>файл</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " +#~ "sync\n" +#~ "</screen></informalexample> где <replaceable>файл</replaceable> — " +#~ "это один из файловых образов дискет. <filename>/dev/fd0</filename> " +#~ "— это имя устройства дисковода, оно может отличаться от " +#~ "используемого на вашей машине<phrase arch=\"sparc\"> (в Solaris это " +#~ "<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Команда может завершиться " +#~ "раньше, чем Unix завершит запись на дискету, поэтому следите за лампой " +#~ "дисковода и перед вытаскиванием дискеты убедитесь, что лампа погасла и " +#~ "диск перестал вращаться. На некоторых системах нужно выдать команду " +#~ "вытаскивания дискеты из дисковода <phrase arch=\"sparc\"> (в Solaris " +#~ "используется команда <command>eject</command>, смотрите страницу " +#~ "руководства)</phrase>." + +#~ msgid "" +#~ "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place " +#~ "it in the drive. You might have to disable this feature before the " +#~ "workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</" +#~ "emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your " +#~ "operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around " +#~ "volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that " +#~ "the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the " +#~ "equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> " +#~ "command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</" +#~ "filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</" +#~ "replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is " +#~ "the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed " +#~ "floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On " +#~ "other systems, ask your system administrator. </phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Некоторые системы пытаются автоматически смонтировать дискету после " +#~ "появления её в дисководе. Вам может потребоваться выключить это свойство, " +#~ "иначе рабочая станция не позволит вам запись на дискету в " +#~ "<emphasis>нестандартном (raw) режиме</emphasis>. К сожалению, как этого " +#~ "достичь зависит от операционной системы. <phrase arch=\"sparc\"> В " +#~ "Solaris для получения прямого (raw) доступа к дискете вы можете обойти " +#~ "систему управления томами. Во-первых, убедитесь, что дискета смонтирована " +#~ "автоматически (с помощью команды <command>volcheck</command> и её " +#~ "эквивалентом из менеджера файлов). Затем, воспользуйтесь командой " +#~ "<command>dd</command> как было показано выше, просто заменив <filename>/" +#~ "dev/fd0</filename> на <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</" +#~ "replaceable></filename>, где<replaceable>floppy_name</replaceable> это " +#~ "имя дисковода, которое было задано при форматировании (безымянные дискеты " +#~ "имеют имя по умолчанию<filename>unnamed_floppy</filename>).По другим " +#~ "системам, спросите вашего системного администратора. </phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " +#~ "<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to " +#~ "install it." +#~ msgstr "" +#~ "Если запись производится на powerpc Linux, то вам нужно извлечь её. " +#~ "Программа<command>eject</command> отлично справляется этим; вам может " +#~ "потребоваться её установка." + +#~ msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" +#~ msgstr "Запись образов дисков из DOS, Windows или OS/2" + +#~ msgid "" +#~ "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " +#~ "following programs to copy images to floppies." +#~ msgstr "" +#~ "Если у вас есть доступ к машине i386 или amd64, то для копирования " +#~ "образов на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, " +#~ "упомянутых ниже." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs " +#~ "can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you " +#~ "are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box " +#~ "in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows " +#~ "Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work." +#~ msgstr "" +#~ "В MS-DOS можно использовать программы <command>rawrite1</command> и " +#~ "<command>rawrite2</command>. Сначала убедитесь, что вы загрузились в DOS. " +#~ "Попытка использовать эти программы в DOS-окне под Windows или с помощью " +#~ "двойного щелчка мышью из Проводника Windows, скорее всего <emphasis>не</" +#~ "emphasis> сработает." + +#~ msgid "" +#~ "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " +#~ "ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack " +#~ "diskio.dll in the same directory." +#~ msgstr "" +#~ "Программа <command>rwwrtwin</command> работает под Windows 95, NT, 98, " +#~ "2000, ME, XP и, вероятно, с более поздними версиями. Для её использования " +#~ "вам надо распаковать diskio.dll в тот же самый каталог." + +#~ msgid "" +#~ "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " +#~ "<filename>/tools</filename> directory." +#~ msgstr "" +#~ "Эти утилиты можно найти на официальных компакт-дисках &debian; в каталоге " +#~ "<filename>/tools</filename>." + +#~ msgid "Writing Disk Images From MacOS" +#~ msgstr "Запись образов дисков из MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " +#~ "available for burning floppies from the provided disk image files. It can " +#~ "be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/" +#~ "sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, " +#~ "just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to " +#~ "it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions " +#~ "manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the " +#~ "floppy and proceed to write the file image to it." +#~ msgstr "" +#~ "Для создания дискет из файлов образов есть AppleScript, <application>Make " +#~ "&debian; Floppy</application>. Его можно загрузить с <ulink url=\"ftp://" +#~ "ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit" +#~ "\"></ulink>. Просто поместите его на рабочий стол, затем перетащите на " +#~ "него любой файл образа дискеты. У вас должен быть установлен Applescript " +#~ "и включён в менеджере расширений. Disk Copy попросит вас подтвердить, что " +#~ "вы хотите стереть дискету и записать на неё образ файла." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, " +#~ "or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root." +#~ "bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the " +#~ "following methods to create a floppy from the floppy image with these " +#~ "utilities." +#~ msgstr "" +#~ "Также, вы сразу можете использовать утилиту MacOS <command>Disk Copy</" +#~ "command> или свободную утилиту <command>suntar</command>. Файл " +#~ "<filename>root.bin</filename> это пример образа дискеты. Используйте один " +#~ "из следующих методов для создания дискеты из образа." + +#~ msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" +#~ msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>Disk Copy</command>" + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating the floppy image from files which were originally on " +#~ "the official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " +#~ "correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are " +#~ "only necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы создаёте дискету из образа файла, который взят с официального " +#~ "&debian-gnu; CD, то Тип и Создатель уже установлены правильно. Следующие " +#~ "шаги <command>Creator-Changer</command> необходимы только если вы скачали " +#~ "файлы образов с сервера-зеркала &debian;." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" +#~ "ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Получите <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</" +#~ "ulink> и используйте его для открытия файла <filename>root.bin</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the " +#~ "Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is " +#~ "sensitive for these fields." +#~ msgstr "" +#~ "Измените Creator на <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), а Type на " +#~ "<userinput>DDim</userinput> (двоичный образ дискеты). Регистр вводимых " +#~ "данных важен." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" +#~ "userinput> to display the Finder information about the floppy image, and " +#~ "<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that " +#~ "MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is " +#~ "accidentally mounted." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Важно:</emphasis> В Finder, воспользуйтесь <userinput>Get Info</" +#~ "userinput> что посмотреть Finder информацию об образе дискеты, а в поле " +#~ "<userinput>File Locked</userinput> должен стоять <quote>X</quote>, чтобы " +#~ "MacOS не смог удалить загрузочные блоки, если образ будет случайно " +#~ "смонтирован." + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " +#~ "will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-" +#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Получите <command>Disk Copy</command>; если у вас система MacOS и есть " +#~ "CD, то скорее всего она уже есть, иначе попробуйте <ulink url=\"&url-" +#~ "powerpc-diskcopy;\"></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " +#~ "<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </" +#~ "menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from " +#~ "the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you " +#~ "really want to erase it. When done it should eject the floppy." +#~ msgstr "" +#~ "Запустите <command>Disk Copy</command>, и выберите " +#~ "<menuchoice><guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</" +#~ "guimenuitem> </menuchoice>, затем выберите <emphasis>locked</emphasis> " +#~ "файл образа в появившемся диалоговом окне. Вас попросят вставить дискету, " +#~ "затем спросят хотите ли вы стереть её содержимое. Когда всё закончится, " +#~ "дискета вылезет из дисковода." + +#~ msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" +#~ msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>suntar</command>" + +#~ msgid "" +#~ "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;" +#~ "\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select " +#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</" +#~ "userinput> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Получите <command>suntar</command>из <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> " +#~ "</ulink>. Запустите программу <command>suntar</command> и выберите " +#~ "<quote>Overwrite Sectors...</quote> из меню <userinput>Special</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector " +#~ "0)." +#~ msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." + +#~ msgid "" +#~ "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." + +#~ msgid "" +#~ "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " +#~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. " +#~ "If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and " +#~ "try another." +#~ msgstr "" +#~ "После успешного создания дискеты, выдерите <menuchoice> <guimenu>File</" +#~ "guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Если были какие-" +#~ "то ошибки при записи дискеты, просто выньте эту и вставьте другую дискету." + +#~ msgid "" +#~ "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" +#~ "emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will " +#~ "helpfully ruin it." +#~ msgstr "" +#~ "Перед использованием созданной дискеты, <emphasis>установите защёлку " +#~ "защиты от записи</emphasis>! Иначе, если вы нечаянно смонтируете её в " +#~ "MacOS, MacOS просто испортит её." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" +#~ msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac" + +#~ msgid "" +#~ "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" +#~ "application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</" +#~ "application> cannot easily be used for hard disk booting. " +#~ "<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting " +#~ "from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can " +#~ "also be used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; " +#~ "installation is complete. For the Performa 6360, it appears that " +#~ "<command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So " +#~ "<application>BootX</application> is required on that model." +#~ msgstr "" +#~ "для запуска установки Linux с дискеты <filename>boot-floppy-hfs</" +#~ "filename> используется <application>miBoot</application>, но " +#~ "<application>miBoot</application> не может быть легко использована для " +#~ "загрузки с жёсткого диска. <application>BootX</application>, запущенная " +#~ "из MacOS, поддерживает загрузку из файлов, расположенных на жёстком " +#~ "диске. <application>BootX</application> может также использоваться в " +#~ "качестве двойной загрузки MacOS и Linux после завершения установки " +#~ "&debian;. На Performa 6360, кажется, <command>quik</command> не может " +#~ "выполнять загрузку с жёсткого диска. Поэтому для этой модели нужно " +#~ "использовать <application>BootX</application>." + +#~ msgid "" +#~ "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " +#~ "available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the " +#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> " +#~ "directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use " +#~ "<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its " +#~ "archive. Within the package, there is an empty folder called " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</" +#~ "filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the " +#~ "<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place " +#~ "them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder." +#~ msgstr "" +#~ "Скачайте и распакуйте дистрибутив <application>BootX</application>, " +#~ "доступный из <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, или в каталоге " +#~ "<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> на " +#~ "серверах-зеркалах &debian; http/ftp и официальных &debian; CD. " +#~ "Воспользуйтесь <application>Stuffit Expander</application>, чтобы " +#~ "распаковать его из архива. Внутри пакета есть пустой каталог с именем " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Скачайте <filename>linux.bin</" +#~ "filename> и <filename>ramdisk.image.gz</filename> из <filename>disks-" +#~ "powerpc/current/powermac</filename>, и поместите их в каталог " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename>. Затем переместите каталог " +#~ "<filename>Linux Kernels</filename> в активный System Folder." + +#~ msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" +#~ msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac" + +#~ msgid "" +#~ "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, " +#~ "as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These " +#~ "machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which " +#~ "supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as " +#~ "well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is " +#~ "particularly appropriate for newer machines without floppy drives. " +#~ "<command>BootX</command> is not supported and must not be used on " +#~ "NewWorld PowerMacs." +#~ msgstr "" +#~ "NewWorld PowerMac поддерживают загрузку по сети или с ISO9660 CD-ROM, а " +#~ "также позволяют загружать двоичные ELF-файлы непосредственно с жёсткого " +#~ "диска. Эти машины загружают Linux прямо из <command>yaboot</command>, " +#~ "который поддерживает загрузку ядра и RAM диска прямо из раздела ext2, а " +#~ "также двойную загрузку с MacOS. Загрузка программы установки с жёсткого " +#~ "диска в первую очередь предназначена для новых машин без дисководов " +#~ "гибких дисков. <command>BootX</command> не поддерживается и не должен " +#~ "использоваться на NewWorld PowerMac." + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " +#~ "downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of " +#~ "your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-" +#~ "dragging each file to the hard drive icon)." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Скопируйте</emphasis> (не перемещайте) следующие четыре файла, " +#~ "которые вы скачали ранее из архива &debian;, в корневой каталог жёсткого " +#~ "диска (это может быть выполнено с помощью клавиши <keycap>option</keycap>-" +#~ "перетаскивания каждого файла на значок жёсткого диска)." + +#~ msgid "" +#~ "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you " +#~ "place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> " +#~ "program, you can use the <command>L</command> command to check for the " +#~ "partition number. You will need this partition number for the command you " +#~ "type at the Open Firmware prompt when you boot the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Запомните номер раздела MacOS, куда вы поместили эти файлы. Если у вас " +#~ "есть MacOS программа <command>pdisk</command>, то вы можете " +#~ "воспользоваться командой L, чтобы узнать номер раздела. Вам потребуется " +#~ "этот номер раздела для ввода в команду приглашения Open Firmware при " +#~ "загрузке программы установки." + +#~ msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Продолжение загрузки программу установки читайте в <xref linkend=\"boot-" +#~ "newworld\"/>." + #~ msgid "" #~ "When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to " #~ "download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or " diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 0521b1c12..5b6562c89 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-06 21:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-21 09:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -161,86 +161,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 #, no-c-format -msgid "Floppy" -msgstr "Загрузка с дискет" - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " -"&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " -"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." -msgstr "" -"Если вы не можете загрузиться с CD, то можно скачать образы дискет для " -"установки &debian;. Вам потребуются файлы <filename>floppy/boot.img</" -"filename>, <filename>floppy/root.img</filename> и один (или более) дисков с " -"драйверами." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:98 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This " -"floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — use " -"the one with <filename>root.img</filename> on it." -msgstr "" -"Образ загрузочной дискеты находится в файле <filename>boot.img</filename>. " -"При загрузке с неё появится просьба вставить вторую дискету — вставьте " -"ту, на которую записан <filename>root.img</filename>." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:104 -#, no-c-format -msgid "" -"If you're planning to install over the network, you will usually need the " -"<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, " -"and some less common network cards, you will also need a second driver " -"floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." -msgstr "" -"При установки по сети обычно нужен файл <filename>floppy/net-drivers-1.img</" -"filename>. Для сетевых подключений через PCMCIA или USB-устройства и других, " -"мало распространённых сетевых карт, вам может потребоваться второй диск с " -"драйверами, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:111 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " -"<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to complete the " -"install using the CD." -msgstr "" -"При наличии CD, с которого не получается загрузиться, загрузитесь с дискет и " -"воспользуйтесь диском с драйверами <filename>floppy/cd-drivers.img</" -"filename> для использования CD при установке." - -#. Tag: para -#: installation-howto.xml:117 -#, no-c-format -msgid "" -"Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " -"lots of bad disks (see <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Each " -"<filename>.img</filename> file you downloaded goes on a single floppy; you " -"can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means (see " -"<xref linkend=\"create-floppy\"/> for details). Since you'll have more than " -"one floppy, it's a good idea to label them." -msgstr "" -"Дискеты — одни из самых ненадёжных носителей, поэтому не удивляйтесь " -"плохим дискетам (смотрите <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Каждый " -"загруженный файл<filename>.img</filename> имеет размер одной дискеты; можно " -"воспользоваться командой dd для записи его на /dev/fd0 или на подобное " -"устройство (подробней смотрите <xref linkend=\"create-floppy\"/>). Так как " -"вам понадобится более одной дискеты, то было бы неплохо их пометить." - -#. Tag: title -#: installation-howto.xml:130 -#, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:92 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -252,7 +177,7 @@ msgstr "" "взять с собой куда угодно." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:137 +#: installation-howto.xml:98 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " @@ -268,7 +193,7 @@ msgstr "" "загружаться как с CD так и USB устройств." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:145 +#: installation-howto.xml:106 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" @@ -290,7 +215,7 @@ msgstr "" "как угодно, главное чтобы имя заканчивалось на <literal>.iso</literal>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:156 +#: installation-howto.xml:117 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -302,7 +227,7 @@ msgstr "" "меньшего объёма. Подробней смотрите <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:123 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -319,7 +244,7 @@ msgstr "" "смотрите в <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:170 +#: installation-howto.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -329,13 +254,13 @@ msgstr "" "Firmware. Подробнее смотрите <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:140 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Загрузка по сети" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:141 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -347,7 +272,7 @@ msgstr "" "i; по сети лежат в каталоге <filename>netboot/</filename>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -365,13 +290,13 @@ msgstr "" "linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:161 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:201 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -393,13 +318,13 @@ msgstr "" "вариант, как это сделать. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Установка" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:219 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -411,7 +336,7 @@ msgstr "" "параметры (смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -426,7 +351,7 @@ msgstr "" "языке. Если её нет в коротком списке, то доступен список стран всего мира." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:233 +#: installation-howto.xml:194 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -436,18 +361,21 @@ msgstr "" "умолчанию, если не знаете какая лучше." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:238 -#, no-c-format +#: installation-howto.xml:199 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " +#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " -"the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." +"the rest of itself from CD, USB, etc." msgstr "" "Теперь можно отдохнуть, пока debian-installer определяет необходимое " "аппаратное обеспечение вашей машины, и загружает оставшуюся часть самого " "себя с CD, дискеты, USB и т.д." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:204 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -459,7 +387,7 @@ msgstr "" "имеете DHCP, то вам будет предложено настроить сеть вручную." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:249 +#: installation-howto.xml:210 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " @@ -492,7 +420,7 @@ msgstr "" "команду <command>sudo</command> для получения административных прав." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:260 +#: installation-howto.xml:221 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -507,7 +435,7 @@ msgstr "" "расположена в нескольких часовых поясах." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:267 +#: installation-howto.xml:228 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -523,7 +451,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Вручную</guimenuitem>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:275 +#: installation-howto.xml:236 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -539,7 +467,7 @@ msgstr "" "&debian;; просто выберите нужный раздел и укажите его новый размер." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:282 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -563,7 +491,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> рассказано более подробно о процедуре разметки." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:295 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -573,7 +501,7 @@ msgstr "" "может занять некоторое время. Затем устанавливается ядро." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:261 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -597,7 +525,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:312 +#: installation-howto.xml:273 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -615,7 +543,7 @@ msgstr "" "установки его в другое место. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:283 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -630,7 +558,7 @@ msgstr "" "new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:329 +#: installation-howto.xml:290 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -640,13 +568,13 @@ msgstr "" "посмотрите <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:338 +#: installation-howto.xml:299 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Отправьте нам отчёт об установке" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:339 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -662,7 +590,7 @@ msgstr "" "\"/> и запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:349 +#: installation-howto.xml:310 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -678,13 +606,13 @@ msgstr "" "вообще ничего не удалось, смотрите <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:361 +#: installation-howto.xml:322 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "И напоследок…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:362 +#: installation-howto.xml:323 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " @@ -694,6 +622,64 @@ msgstr "" "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install" "\"/>." +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Загрузка с дискет" + +#~ msgid "" +#~ "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " +#~ "&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " +#~ "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы не можете загрузиться с CD, то можно скачать образы дискет для " +#~ "установки &debian;. Вам потребуются файлы <filename>floppy/boot.img</" +#~ "filename>, <filename>floppy/root.img</filename> и один (или более) дисков " +#~ "с драйверами." + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This " +#~ "floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy — " +#~ "use the one with <filename>root.img</filename> on it." +#~ msgstr "" +#~ "Образ загрузочной дискеты находится в файле <filename>boot.img</" +#~ "filename>. При загрузке с неё появится просьба вставить вторую дискету " +#~ "— вставьте ту, на которую записан <filename>root.img</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If you're planning to install over the network, you will usually need the " +#~ "<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB " +#~ "networking, and some less common network cards, you will also need a " +#~ "second driver floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "При установки по сети обычно нужен файл <filename>floppy/net-drivers-1." +#~ "img</filename>. Для сетевых подключений через PCMCIA или USB-устройства и " +#~ "других, мало распространённых сетевых карт, вам может потребоваться " +#~ "второй диск с драйверами, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and " +#~ "use <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to " +#~ "complete the install using the CD." +#~ msgstr "" +#~ "При наличии CD, с которого не получается загрузиться, загрузитесь с " +#~ "дискет и воспользуйтесь диском с драйверами <filename>floppy/cd-drivers." +#~ "img</filename> для использования CD при установке." + +#~ msgid "" +#~ "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared " +#~ "for lots of bad disks (see <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Each " +#~ "<filename>.img</filename> file you downloaded goes on a single floppy; " +#~ "you can use the dd command to write it to /dev/fd0 or some other means " +#~ "(see <xref linkend=\"create-floppy\"/> for details). Since you'll have " +#~ "more than one floppy, it's a good idea to label them." +#~ msgstr "" +#~ "Дискеты — одни из самых ненадёжных носителей, поэтому не " +#~ "удивляйтесь плохим дискетам (смотрите <xref linkend=\"unreliable-floppies" +#~ "\"/>). Каждый загруженный файл<filename>.img</filename> имеет размер " +#~ "одной дискеты; можно воспользоваться командой dd для записи его на /dev/" +#~ "fd0 или на подобное устройство (подробней смотрите <xref linkend=\"create-" +#~ "floppy\"/>). Так как вам понадобится более одной дискеты, то было бы " +#~ "неплохо их пометить." + #~ msgid "" #~ "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. " #~ "By default you will need to provide a password for the <quote>root</" diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index e4e5dc623..59e67821a 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -665,26 +665,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:310 #, no-c-format -msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." -msgstr "" -"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:315 -#, no-c-format -msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." -msgstr "" -"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:320 -#, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "" "Первый обнаруженный жёсткий диск называется <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " @@ -694,7 +680,7 @@ msgstr "" "так далее." #. Tag: para -#: partitioning.xml:331 +#: partitioning.xml:321 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -704,13 +690,13 @@ msgstr "" "использовать <filename>/dev/sr0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:330 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "Первое устройство DASD называется <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:336 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." @@ -718,7 +704,7 @@ msgstr "" "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." #. Tag: para -#: partitioning.xml:354 +#: partitioning.xml:344 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -731,7 +717,7 @@ msgstr "" "второй разделы на первом диске SCSI в системе." #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -750,7 +736,7 @@ msgstr "" "filename>. То же относится к диску <filename>sdb</filename> и его разделам." #. Tag: para -#: partitioning.xml:372 +#: partitioning.xml:362 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -764,7 +750,7 @@ msgstr "" "дисков и/или их объём." #. Tag: para -#: partitioning.xml:379 +#: partitioning.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -782,7 +768,7 @@ msgstr "" "логические разделы, сам по себе не использующийся." #. Tag: para -#: partitioning.xml:389 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -796,7 +782,7 @@ msgstr "" "системным загрузчиком (или SILO или от Sun)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:396 +#: partitioning.xml:386 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -809,13 +795,13 @@ msgstr "" "первый и второй раздел первого устройства DASD в системе." #. Tag: title -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:401 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Программы разметки в &debian;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:412 +#: partitioning.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -829,7 +815,7 @@ msgstr "" "далее." #. Tag: para -#: partitioning.xml:425 +#: partitioning.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -843,13 +829,13 @@ msgstr "" "им точки монтирования." #. Tag: para -#: partitioning.xml:437 +#: partitioning.xml:427 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "Самая первая программа разметки дисков в Linux, хороша для гуру." #. Tag: para -#: partitioning.xml:441 +#: partitioning.xml:431 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -864,7 +850,7 @@ msgstr "" "\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>" #. Tag: para -#: partitioning.xml:454 +#: partitioning.xml:444 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -872,7 +858,7 @@ msgstr "" "повседневного использования." #. Tag: para -#: partitioning.xml:458 +#: partitioning.xml:448 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -882,25 +868,25 @@ msgstr "" "раз, поэтому имена устройств могут различаться." #. Tag: para -#: partitioning.xml:468 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Версия <command>fdisk</command> для Atari." #. Tag: para -#: partitioning.xml:477 +#: partitioning.xml:467 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Версия <command>fdisk</command> для Amiga." #. Tag: para -#: partitioning.xml:486 +#: partitioning.xml:476 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Версия <command>fdisk</command> для Mac." #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:485 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -910,7 +896,7 @@ msgstr "" "BVM и Motorola VMEbus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:505 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -924,7 +910,7 @@ msgstr "" "команды установки</ulink>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:516 +#: partitioning.xml:506 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -938,13 +924,13 @@ msgstr "" "рекомендуется." #. Tag: para -#: partitioning.xml:523 +#: partitioning.xml:513 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "Не забудьте пометить раздел загрузки как <quote>Загрузочный</quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:526 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -964,14 +950,14 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:670, index.docbook:694, index.docbook:782, index.docbook:903, index.docbook:980 #. Tag: title -#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 -#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 +#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:766 partitioning.xml:843 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Разметка для &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:543 +#: partitioning.xml:533 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1000,7 +986,7 @@ msgstr "" "которые вы хотите загрузить; 25–50МБ обычно хватает." #. Tag: para -#: partitioning.xml:567 +#: partitioning.xml:557 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1019,7 +1005,7 @@ msgstr "" "и измените его размер." #. Tag: para -#: partitioning.xml:577 +#: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1039,7 +1025,7 @@ msgstr "" "поможет во многих ситуациях." #. Tag: para -#: partitioning.xml:587 +#: partitioning.xml:577 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1059,7 +1045,7 @@ msgstr "" "иметь только один расширенный раздел на диске." #. Tag: para -#: partitioning.xml:598 +#: partitioning.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1077,7 +1063,7 @@ msgstr "" "создадите устройства для этих разделов." #. Tag: para -#: partitioning.xml:608 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1093,7 +1079,7 @@ msgstr "" "BIOS трансляции)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:616 +#: partitioning.xml:606 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1121,7 +1107,7 @@ msgstr "" "для доступа к диску." #. Tag: para -#: partitioning.xml:630 +#: partitioning.xml:620 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1143,7 +1129,7 @@ msgstr "" "в <emphasis>транслированное</emphasis> представление первых 1024-х цилиндров." #. Tag: para -#: partitioning.xml:642 +#: partitioning.xml:632 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1167,7 +1153,7 @@ msgstr "" "дискам." #. Tag: para -#: partitioning.xml:663 +#: partitioning.xml:653 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1183,13 +1169,13 @@ msgstr "" "разметки используется программа <command>parted</command>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:675 +#: partitioning.xml:665 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Распознаваемые EFI форматы" #. Tag: para -#: partitioning.xml:676 +#: partitioning.xml:666 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1207,7 +1193,7 @@ msgstr "" "она может работать корректно с таблицами GPT и MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:688 +#: partitioning.xml:678 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1222,7 +1208,7 @@ msgstr "" "же способом, каким вы создавали раздел <emphasis>swap</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:696 +#: partitioning.xml:686 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1273,13 +1259,13 @@ msgstr "" "сканируется на наличие плохих блоков." #. Tag: title -#: partitioning.xml:721 +#: partitioning.xml:711 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Требования к разделу системного загрузчика" #. Tag: para -#: partitioning.xml:722 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1296,7 +1282,7 @@ msgstr "" "лучше чтобы было 128МБ." #. Tag: para -#: partitioning.xml:731 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1322,7 +1308,7 @@ msgstr "" "добавления раздела EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:736 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1332,13 +1318,13 @@ msgstr "" "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системой." #. Tag: title -#: partitioning.xml:754 +#: partitioning.xml:744 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Разделы диагностики EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:755 +#: partitioning.xml:745 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1360,7 +1346,7 @@ msgstr "" "загрузочный раздел EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:777 +#: partitioning.xml:767 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1378,13 +1364,13 @@ msgstr "" "должен начинаться с нулевого сектора." #. Tag: title -#: partitioning.xml:794 +#: partitioning.xml:784 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Разметка новых PowerMac" #. Tag: para -#: partitioning.xml:795 +#: partitioning.xml:785 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1408,7 +1394,7 @@ msgstr "" "fdisk</command>, используя команду <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:808 +#: partitioning.xml:798 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1420,7 +1406,7 @@ msgstr "" "в OpenFirmware для автоматической загрузки." #. Tag: para -#: partitioning.xml:815 +#: partitioning.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1439,7 +1425,7 @@ msgstr "" "<command>mkofboot</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:825 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1463,7 +1449,7 @@ msgstr "" "важно." #. Tag: para -#: partitioning.xml:837 +#: partitioning.xml:827 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1479,7 +1465,7 @@ msgstr "" "содержат активных разделов MacOS и разделов драйверов." #. Tag: para -#: partitioning.xml:854 +#: partitioning.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1493,7 +1479,7 @@ msgstr "" "в <command>fdisk</command> используется клавиша <keycap>s</keycap>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:862 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1515,7 +1501,7 @@ msgstr "" "разделов и загрузочный блок." #. Tag: para -#: partitioning.xml:873 +#: partitioning.xml:863 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1528,6 +1514,14 @@ msgstr "" "Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному " "загрузчику<command>SILO</command> загружаться." +#~ msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." + +#~ msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." + #~ msgid "" #~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " #~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index bb0bcbc65..3819e2fb0 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-03 11:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1535, index.docbook:1873 #. Tag: title -#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1668 +#: preparing.xml:1148 preparing.xml:1492 preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Выбор загрузочного устройства" @@ -2411,49 +2411,6 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1504 #, no-c-format msgid "" -"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " -"<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " -"<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious " -"meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. " -"Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, " -"such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot " -"device names have the form: <informalexample> <screen>\n" -"<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" -"<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" -"<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming is " -"a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI " -"disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</" -"replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-" -"lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-devs</userinput> in " -"newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured " -"devices. For full information, whatever your revision, see the <ulink url=" -"\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"Естественно, в новых версиях OpenBoot вы можете использовать простые имена " -"устройств: <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " -"<quote>disk</quote> или <quote>disk2</quote>. Названия говорят сами за себя; " -"устройство <quote>net</quote> предназначено для загрузки по сети. Также, " -"именем устройства можно задать определённый раздел на диске, например, " -"<quote>disk2:a</quote> указывает на загрузку с диска disk2 из первого " -"раздела. Полные имена устройств в OpenBoot имеют вид: <informalexample> " -"<screen>\n" -"<replaceable>драйвер</replaceable>@\n" -"<replaceable>адрес устройства</replaceable>:\n" -"<replaceable>аргументы устройства</replaceable>\n" -"</screen></informalexample>. В старых версиях OpenBoot названия устройств " -"слегка отличаются: дисковод гибких дисков называется <quote>/fd</quote>, а " -"название SCSI диска имеет вид: <quote>sd(<replaceable>контроллер</" -"replaceable>, <replaceable>id диска</replaceable>, <replaceable>lun диска</" -"replaceable>)</quote>. Команда <userinput>show-devs</userinput> в новых " -"версиях OpenBoot показывает имеющиеся настроенные устройства. Полную " -"информацию по любой версии смотрите в <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun " -"OpenBoot Reference</ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1527 -#, no-c-format -msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " "the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " @@ -2482,30 +2439,39 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> и в Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Настройка BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1559 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +#| "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +#| "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +#| "systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +#| "another big difference while you work with this platform: most (if not " +#| "all) of the time you will work remote, with the help of some client " +#| "session software like telnet, or a browser. This is due to that special " +#| "system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of " +#| "character-based." msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " "have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " "platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " -"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " -"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " -"of the time you will work remote, with the help of some client session " -"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " -"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" -"based." +"systems, and you will notice a big difference while you work with this " +"platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help " +"of some client session software like telnet, or a browser. This is due to " +"that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based " +"instead of character-based." msgstr "" "Чтобы установить &debian-gnu; на &arch-title; или машины zSeries, сначала " "вам нужно загрузить в систему ядро. Механизм загрузки на этой платформе в " @@ -2517,7 +2483,7 @@ msgstr "" "консоли 3215/3270." #. Tag: para -#: preparing.xml:1569 +#: preparing.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2536,7 +2502,7 @@ msgstr "" "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и этот вариант вам доступны." #. Tag: para -#: preparing.xml:1578 +#: preparing.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2561,13 +2527,13 @@ msgstr "" "для установки &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1595 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Родная и LPAR установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:1596 +#: preparing.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2583,13 +2549,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1612 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2606,7 +2572,7 @@ msgstr "" "запуска Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1622 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2628,13 +2594,13 @@ msgstr "" "в правильном порядке, поставляется вместе с образами." #. Tag: title -#: preparing.xml:1639 +#: preparing.xml:1641 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Настройка сервера установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:1641 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2648,7 +2614,7 @@ msgstr "" "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2662,19 +2628,19 @@ msgstr "" "CD с таким же деревом каталогов." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1675 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Микропрограмма ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1677 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2697,7 +2663,7 @@ msgstr "" "микропрограммы поддержка не появляется." #. Tag: para -#: preparing.xml:1689 +#: preparing.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2718,13 +2684,13 @@ msgstr "" "написать рабочую единую инструкцию для систем ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Образы U-Boot (системная микропрограмма), предоставляемые Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2752,7 +2718,7 @@ msgstr "" "содержимое!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1718 +#: preparing.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2765,13 +2731,13 @@ msgstr "" "возможностей." #. Tag: title -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Задание MAC-адреса ethernet в U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2787,7 +2753,7 @@ msgstr "" "этих адресов на каждом продаваемом устройстве." #. Tag: para -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2809,7 +2775,7 @@ msgstr "" "назначение IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает." #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2829,7 +2795,7 @@ msgstr "" "локально-контролируемый адрес." #. Tag: para -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2846,13 +2812,13 @@ msgstr "" "установки значения команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным." #. Tag: title -#: preparing.xml:1767 +#: preparing.xml:1769 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Проблемы размещения ядра/Initrd/дерева-устройств в U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1768 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2869,7 +2835,7 @@ msgstr "" "выводя. Эти проблемы были решены в новых версиях U-Boot, начиная с v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1777 +#: preparing.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2892,7 +2858,7 @@ msgstr "" "saveenv</quote> из приглашения U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2906,13 +2872,13 @@ msgstr "" "файла дерева устройств." #. Tag: title -#: preparing.xml:1798 +#: preparing.xml:1800 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Устройства с микропрограммой UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1799 +#: preparing.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2924,7 +2890,7 @@ msgstr "" "и — помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК." #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2944,7 +2910,7 @@ msgstr "" "CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1815 +#: preparing.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2982,7 +2948,7 @@ msgstr "" "систем необходим свой загрузчик." #. Tag: para -#: preparing.xml:1835 +#: preparing.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3014,7 +2980,7 @@ msgstr "" "или родном режиме UEFI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1851 +#: preparing.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3053,13 +3019,13 @@ msgstr "" "ещё раз." #. Tag: title -#: preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1875 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Отключение свойства Windows 8 <quote>fast boot</quote>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3092,7 +3058,7 @@ msgstr "" "файловой системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:1890 +#: preparing.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3111,19 +3077,19 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: title -#: preparing.xml:1902 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться" #. Tag: title -#: preparing.xml:1905 +#: preparing.xml:1907 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #. Tag: para -#: preparing.xml:1906 +#: preparing.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3142,13 +3108,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1919 +#: preparing.xml:1921 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:1921 +#: preparing.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3169,6 +3135,47 @@ msgstr "" "попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов " "вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>." +#~ msgid "" +#~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " +#~ "<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " +#~ "<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious " +#~ "meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. " +#~ "Additionally, the device name can specify a particular partition of a " +#~ "disk, such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full " +#~ "OpenBoot device names have the form: <informalexample> <screen>\n" +#~ "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n" +#~ "<replaceable>unit-address</replaceable>:\n" +#~ "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming " +#~ "is a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and " +#~ "SCSI disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</" +#~ "replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, " +#~ "<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-" +#~ "devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful for viewing the " +#~ "currently configured devices. For full information, whatever your " +#~ "revision, see the <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Естественно, в новых версиях OpenBoot вы можете использовать простые " +#~ "имена устройств: <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</" +#~ "quote>, <quote>disk</quote> или <quote>disk2</quote>. Названия говорят " +#~ "сами за себя; устройство <quote>net</quote> предназначено для загрузки по " +#~ "сети. Также, именем устройства можно задать определённый раздел на диске, " +#~ "например, <quote>disk2:a</quote> указывает на загрузку с диска disk2 из " +#~ "первого раздела. Полные имена устройств в OpenBoot имеют вид: " +#~ "<informalexample> <screen>\n" +#~ "<replaceable>драйвер</replaceable>@\n" +#~ "<replaceable>адрес устройства</replaceable>:\n" +#~ "<replaceable>аргументы устройства</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample>. В старых версиях OpenBoot названия устройств " +#~ "слегка отличаются: дисковод гибких дисков называется <quote>/fd</quote>, " +#~ "а название SCSI диска имеет вид: <quote>sd(<replaceable>контроллер</" +#~ "replaceable>, <replaceable>id диска</replaceable>, <replaceable>lun " +#~ "диска</replaceable>)</quote>. Команда <userinput>show-devs</userinput> в " +#~ "новых версиях OpenBoot показывает имеющиеся настроенные устройства. " +#~ "Полную информацию по любой версии смотрите в <ulink url=\"&url-openboot;" +#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." + #~ msgid "128 megabytes" #~ msgstr "128 мегабайт" diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index f4b99533c..c8a09143c 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-25 22:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "&d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:717 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:707 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:541 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "file" msgstr "файловый" @@ -145,8 +145,7 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 preseed.xml:104 -#: preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:101 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>да</entry>" @@ -168,7 +167,7 @@ msgid "netboot" msgstr "netboot" #. Tag: entry -#: preseed.xml:90 preseed.xml:105 preseed.xml:110 +#: preseed.xml:90 preseed.xml:100 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>нет</entry>" @@ -182,7 +181,7 @@ msgstr "" "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 +#: preseed.xml:96 #, no-c-format msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" msgstr "да<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" @@ -190,23 +189,11 @@ msgstr "да<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format -msgid "floppy based (cd-drivers)" -msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:103 -#, no-c-format -msgid "floppy based (net-drivers)" -msgstr "с дискет (с поддержкой сети)" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:108 -#, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: preseed.xml:117 +#: preseed.xml:107 #, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " @@ -229,7 +216,7 @@ msgstr "" "или образа CD. Для сетевого метода он наступает только после настройки сети." #. Tag: para -#: preseed.xml:129 +#: preseed.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " @@ -247,7 +234,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:138 +#: preseed.xml:128 #, no-c-format msgid "" "In order to easily avoid the questions that would normally appear before the " @@ -268,13 +255,13 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:152 +#: preseed.xml:142 #, no-c-format msgid "Limitations" msgstr "Ограничения" #. Tag: para -#: preseed.xml:153 +#: preseed.xml:143 #, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " @@ -288,23 +275,32 @@ msgstr "" "задействовать существующие разделы." #. Tag: title -#: preseed.xml:227 +#: preseed.xml:217 #, no-c-format msgid "Using preseeding" msgstr "Использование автоматической установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:228 -#, no-c-format +#: preseed.xml:218 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " +#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " +#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct " +#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want " +#| "to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the " +#| "file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get " +#| "the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of " +#| "this document; please consult the developers' documentation for &d-i;." msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " "is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " -"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " -"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " -"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " -"document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +"file off a usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " +"will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file " +"included in the initrd is outside the scope of this document; please consult " +"the developers' documentation for &d-i;." msgstr "" "Во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным для " "использования. Создание файла ответов описывается позже в этом приложении. " @@ -315,7 +311,7 @@ msgstr "" "разработчика &d-i;." #. Tag: para -#: preseed.xml:239 +#: preseed.xml:229 #, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " @@ -327,13 +323,13 @@ msgstr "" "в это приложение." #. Tag: title -#: preseed.xml:248 +#: preseed.xml:238 #, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Загрузка файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:249 +#: preseed.xml:239 #, no-c-format msgid "" "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " @@ -346,7 +342,7 @@ msgstr "" "установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его." #. Tag: para -#: preseed.xml:256 +#: preseed.xml:246 #, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " @@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "" "filename> line.</phrase>" #. Tag: para -#: preseed.xml:269 +#: preseed.xml:259 #, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " @@ -391,7 +387,7 @@ msgstr "" "literal> в файле <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>" #. Tag: para -#: preseed.xml:278 +#: preseed.xml:268 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -406,7 +402,7 @@ msgstr "" "использовать данный файл." #. Tag: screen -#: preseed.xml:287 +#: preseed.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -444,7 +440,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:279 #, no-c-format msgid "" "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " @@ -459,13 +455,13 @@ msgstr "" "<filename>preseed-md5</filename>, если они передаются в параметрах загрузки." #. Tag: title -#: preseed.xml:300 +#: preseed.xml:290 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Использование параметров загрузки для автоматизации" #. Tag: para -#: preseed.xml:301 +#: preseed.xml:291 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -477,7 +473,7 @@ msgstr "" "нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:307 +#: preseed.xml:297 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -490,7 +486,7 @@ msgstr "" "руководства." #. Tag: para -#: preseed.xml:313 +#: preseed.xml:303 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -528,7 +524,7 @@ msgstr "" "настройки соответствующего пакета." #. Tag: para -#: preseed.xml:336 +#: preseed.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -542,7 +538,7 @@ msgstr "" "<quote>=</quote>. Смотрите также <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:343 +#: preseed.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -560,7 +556,7 @@ msgstr "" "раскрывается в <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:352 +#: preseed.xml:342 #, no-c-format msgid "" "A <quote>---</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -577,7 +573,7 @@ msgstr "" "которые распознаёт." #. Tag: para -#: preseed.xml:361 +#: preseed.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -592,7 +588,7 @@ msgstr "" "(Для ранних версий ядер эти значения меньше.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:369 +#: preseed.xml:359 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -604,7 +600,7 @@ msgstr "" "удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." #. Tag: para -#: preseed.xml:376 +#: preseed.xml:366 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -614,13 +610,13 @@ msgstr "" "если заключить их в кавычки." #. Tag: title -#: preseed.xml:385 +#: preseed.xml:375 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Автоматический режим" #. Tag: para -#: preseed.xml:386 +#: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " @@ -632,7 +628,7 @@ msgstr "" "автоматическую установку любого уровня настраиваемости." #. Tag: para -#: preseed.xml:392 +#: preseed.xml:382 #, no-c-format msgid "" "This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot " @@ -650,7 +646,7 @@ msgstr "" "загрузочные параметры, смотрите <xref linkend=\"boot-screen\"/>.</phrase>" #. Tag: para -#: preseed.xml:401 +#: preseed.xml:391 #, no-c-format msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " @@ -676,7 +672,7 @@ msgstr "" "&releasename;/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:415 +#: preseed.xml:405 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" @@ -714,7 +710,7 @@ msgstr "" "d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:435 +#: preseed.xml:425 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -738,13 +734,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Это работает так:" #. Tag: para -#: preseed.xml:448 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "если в URL не указан протокол, то используется http," #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:441 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -753,7 +749,7 @@ msgstr "" "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para -#: preseed.xml:455 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -763,7 +759,7 @@ msgstr "" "умолчанию." #. Tag: para -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -789,7 +785,7 @@ msgstr "" "устанавливаемой системы или используемую локализацию." #. Tag: para -#: preseed.xml:475 +#: preseed.xml:465 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -809,7 +805,7 @@ msgstr "" "параметров." #. Tag: para -#: preseed.xml:485 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. " @@ -834,7 +830,7 @@ msgstr "" "задавать вопросы с меньшим уровнем важности." #. Tag: para -#: preseed.xml:499 +#: preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -848,7 +844,7 @@ msgstr "" "будет ожидаться больше чем обычно." #. Tag: para -#: preseed.xml:508 +#: preseed.xml:498 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -864,13 +860,13 @@ msgstr "" "к процессу автоматизации." #. Tag: title -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #. Tag: para -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -884,272 +880,272 @@ msgstr "" "literal> или <literal>interface=eth0</literal>." #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:538 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:539 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:540 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:533 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:534 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:535 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:546 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:547 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "modules" msgstr "modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules" msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "recommends" msgstr "recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:549 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends" msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "tasks" #. Tag: entry -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:540 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop (рабочий стол)" #. Tag: entry -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/desktop" msgstr "tasksel:tasksel/desktop" #. Tag: entry -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "dmraid" msgstr "dmraid" #. Tag: entry -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:542 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable" msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "keymap" msgstr "keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry -#: preseed.xml:554 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry -#: preseed.xml:554 +#: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title -#: preseed.xml:561 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para -#: preseed.xml:562 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1169,7 +1165,7 @@ msgstr "" "conf для третьей версии сервера ISC DHCP (&debian; пакет isc-dhcp-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:573 +#: preseed.xml:563 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1181,7 +1177,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:575 +#: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1197,7 +1193,7 @@ msgstr "" "автоматизации всех установок в сети." #. Tag: para -#: preseed.xml:582 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1214,13 +1210,13 @@ msgstr "" "большой осторожностью." #. Tag: title -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:586 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Создание файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:597 +#: preseed.xml:587 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -1231,20 +1227,20 @@ msgstr "" "<command>debconf-set-selections</command>. Общая форма строки файла ответов:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:603 +#: preseed.xml:593 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:595 #, no-c-format msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>" msgstr "Файл должен начинаться с <literal>#_preseed_V1</literal>" #. Tag: para -#: preseed.xml:617 +#: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1252,7 +1248,7 @@ msgstr "" "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para -#: preseed.xml:624 +#: preseed.xml:614 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1262,7 +1258,7 @@ msgstr "" "дополнительный пробельный символ будет включён в значение." #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1278,7 +1274,7 @@ msgstr "" "символы будут сжаты в один." #. Tag: para -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:625 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " @@ -1296,7 +1292,7 @@ msgstr "" "владельцем установлено нечто, отличное от <quote>d-i</quote>." #. Tag: para -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1308,7 +1304,7 @@ msgstr "" "classname>), где нужно использовать ответы на родном языке." #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:639 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1318,13 +1314,13 @@ msgstr "" "который показывается во время установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>" msgstr "Начинайте с <literal>#_preseed_V1</literal>" #. Tag: para -#: preseed.xml:659 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1334,7 +1330,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и изменить его." #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:654 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1348,7 +1344,7 @@ msgstr "" "debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:671 +#: preseed.xml:661 #, no-c-format msgid "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1362,7 +1358,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>файл</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:673 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1374,7 +1370,7 @@ msgstr "" "пользователей лучше использовать файл примера." #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1390,7 +1386,7 @@ msgstr "" "суперпользователю." #. Tag: para -#: preseed.xml:689 +#: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1402,7 +1398,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1418,7 +1414,7 @@ msgstr "" "filename> — текущие значения и значения, назначенные переменным." #. Tag: para -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1430,13 +1426,13 @@ msgstr "" "cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:716 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Содержимое файла ответов (для &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:722 +#: preseed.xml:712 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1452,7 +1448,7 @@ msgstr "" "этой архитектуры." #. Tag: para -#: preseed.xml:730 +#: preseed.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1462,13 +1458,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format msgid "" "During a normal install the questions about localization are asked first, so " @@ -1486,7 +1482,7 @@ msgstr "" "чтобы их можно было указать с любым методом." #. Tag: para -#: preseed.xml:748 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1504,7 +1500,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:757 +#: preseed.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1527,7 +1523,7 @@ msgstr "" "можно указывать в параметрах запуска." #. Tag: screen -#: preseed.xml:772 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1551,7 +1547,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:774 +#: preseed.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " @@ -1567,7 +1563,7 @@ msgstr "" "команды <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:772 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1579,7 +1575,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para -#: preseed.xml:784 +#: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with " @@ -1591,13 +1587,13 @@ msgstr "" "останется активной клавиатурная раскладка ядра." #. Tag: title -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1612,7 +1608,7 @@ msgstr "" "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:795 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1624,7 +1620,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1643,19 +1639,19 @@ msgstr "" "quote> со следующими строчками:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:821 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:823 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "Следующие переменные debconf относятся к настройке сети." #. Tag: screen -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1798,7 +1794,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:831 +#: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1819,13 +1815,13 @@ msgstr "" "должен использоваться." #. Tag: title -#: preseed.xml:847 +#: preseed.xml:837 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Сетевая консоль" #. Tag: screen -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:839 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1846,13 +1842,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:854 +#: preseed.xml:844 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1866,7 +1862,7 @@ msgstr "" "использовать сервер-зеркало." #. Tag: para -#: preseed.xml:862 +#: preseed.xml:852 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1876,7 +1872,7 @@ msgstr "" "для устанавливаемой системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:867 +#: preseed.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1895,7 +1891,7 @@ msgstr "" "ненужно." #. Tag: screen -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1923,13 +1919,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:873 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1941,7 +1937,7 @@ msgstr "" "текстовые значения или в виде <emphasis>хешей</emphasis> crypt(3)." #. Tag: para -#: preseed.xml:891 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1958,7 +1954,7 @@ msgstr "" "алгоритмы SHA-256 и SHA512." #. Tag: screen -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2017,7 +2013,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:903 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2038,7 +2034,7 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:913 +#: preseed.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The following command (available from the <classname>whois</classname> " @@ -2049,19 +2045,19 @@ msgstr "" "classname>) можно сгенерировать хеш SHA-512 из crypt(3) для пароля:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:908 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:914 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Настройка времени и часового пояса" #. Tag: screen -#: preseed.xml:926 +#: preseed.xml:916 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2090,13 +2086,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:931 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2113,7 +2109,7 @@ msgstr "" "файла ответов." #. Tag: para -#: preseed.xml:940 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2125,7 +2121,7 @@ msgstr "" "без автоматической установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:946 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2144,7 +2140,7 @@ msgstr "" "поддерживаемых возможностей может поменяться между выпусками." #. Tag: para -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2156,13 +2152,13 @@ msgstr "" "как использовать автоматическую установку." #. Tag: title -#: preseed.xml:969 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Пример разметки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:971 +#: preseed.xml:961 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " @@ -2409,13 +2405,13 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:965 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Разметка с использованием RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2427,7 +2423,7 @@ msgstr "" "(degraded arrays) и можно указать запасные устройства." #. Tag: para -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2437,7 +2433,7 @@ msgstr "" "устройства массива, см. <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:989 +#: preseed.xml:979 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2453,7 +2449,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:999 +#: preseed.xml:989 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2556,13 +2552,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1004 +#: preseed.xml:994 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Управление монтированием разделов" #. Tag: para -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2582,7 +2578,7 @@ msgstr "" "на основе UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2593,7 +2589,7 @@ msgstr "" "ы." #. Tag: para -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2609,7 +2605,7 @@ msgstr "" "ваша система начинает работать непредсказуемым образом." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1031 +#: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2626,13 +2622,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1037 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2643,7 +2639,7 @@ msgstr "" "основном они касаются установки ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2667,13 +2663,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2687,7 +2683,7 @@ msgstr "" "добавить другие (локальные) репозитории." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1049 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2787,13 +2783,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title -#: preseed.xml:1064 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Выбор пакетов" #. Tag: para -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2803,73 +2799,73 @@ msgstr "" "Доступные задачи:" #. Tag: para -#: preseed.xml:1073 +#: preseed.xml:1063 #, no-c-format msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" msgstr "<userinput>standard</userinput> (стандартные инструменты)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1076 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput> (графический рабочий стол)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1079 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (рабочий стол Gnome)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1082 +#: preseed.xml:1072 #, no-c-format msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (рабочий стол XFCE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)" msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (рабочий стол KDE Plasma)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1088 +#: preseed.xml:1078 #, no-c-format msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (рабочий стол Cinnamon)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1091 +#: preseed.xml:1081 #, no-c-format msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (рабочий стол MATE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1094 +#: preseed.xml:1084 #, no-c-format msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (рабочий стол LXDE)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1097 +#: preseed.xml:1087 #, no-c-format msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" msgstr "<userinput>web-server</userinput> (веб-сервер)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1100 +#: preseed.xml:1090 #, no-c-format msgid "<userinput>print-server</userinput> (print server)" msgstr "<userinput>print-server</userinput> (сервер печати)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1103 +#: preseed.xml:1093 #, no-c-format msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (сервер SSH)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2881,7 +2877,7 @@ msgstr "" "<userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1114 +#: preseed.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2897,7 +2893,7 @@ msgstr "" "указать в командной строке ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1124 +#: preseed.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" @@ -2929,13 +2925,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1129 +#: preseed.xml:1119 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1131 +#: preseed.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If " @@ -3033,7 +3029,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1133 +#: preseed.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -3045,13 +3041,13 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1143 +#: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Завершение установки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1145 +#: preseed.xml:1135 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -3091,13 +3087,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1150 +#: preseed.xml:1140 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Автоматизация других пакетов" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1152 +#: preseed.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -3120,19 +3116,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> файл" #. Tag: title -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1149 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. Tag: title -#: preseed.xml:1162 +#: preseed.xml:1152 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:1163 +#: preseed.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3143,7 +3139,7 @@ msgstr "" "моменты установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " @@ -3155,7 +3151,7 @@ msgstr "" "то доступен в <filename>/cdrom</filename>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1177 +#: preseed.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3205,14 +3201,14 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1182 +#: preseed.xml:1172 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "" "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para -#: preseed.xml:1183 +#: preseed.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3238,7 +3234,7 @@ msgstr "" "помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов." #. Tag: para -#: preseed.xml:1197 +#: preseed.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3252,7 +3248,7 @@ msgstr "" "этого пакета. См. сноску к <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1204 +#: preseed.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3276,7 +3272,7 @@ msgstr "" "<quote>внутренние</quote> параметры." #. Tag: para -#: preseed.xml:1214 +#: preseed.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3291,13 +3287,13 @@ msgstr "" "каждого пакета." #. Tag: title -#: preseed.xml:1226 +#: preseed.xml:1216 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:1227 +#: preseed.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3313,7 +3309,7 @@ msgstr "" "конфигураций в другие файлы." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1237 +#: preseed.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3366,7 +3362,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1239 +#: preseed.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -3384,6 +3380,12 @@ msgstr "" "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." +#~ msgid "floppy based (cd-drivers)" +#~ msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)" + +#~ msgid "floppy based (net-drivers)" +#~ msgstr "с дискет (с поддержкой сети)" + #~ msgid "" #~ "Setting localization values will only work if you are using initrd " #~ "preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be " diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index e63245d52..5c4a646ae 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-02 21:16+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -55,203 +55,179 @@ msgstr "" #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 #, no-c-format -msgid "<filename>fd0</filename>" -msgstr "<filename>fd0</filename>" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:28 -#, no-c-format -msgid "First Floppy Drive" -msgstr "Первый дисковод" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:30 -#, no-c-format -msgid "<filename>fd1</filename>" -msgstr "<filename>fd1</filename>" - -#. Tag: entry -#: random-bits.xml:31 -#, no-c-format -msgid "Second Floppy Drive" -msgstr "Второй дисковод" - -#. Tag: filename -#: random-bits.xml:37 -#, no-c-format msgid "<filename>sda</filename>" msgstr "<filename>sda</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:38 +#: random-bits.xml:28 #, no-c-format msgid "First hard disk" msgstr "Первый жёсткий диск" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:40 +#: random-bits.xml:30 #, no-c-format msgid "<filename>sdb</filename>" msgstr "<filename>sdb</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:41 +#: random-bits.xml:31 #, no-c-format msgid "Second hard disk" msgstr "Второй жёсткий диск" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:43 +#: random-bits.xml:33 #, no-c-format msgid "sda1" msgstr "sda1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:44 +#: random-bits.xml:34 #, no-c-format msgid "First partition of the first hard disk" msgstr "Первый раздел на первом жёстком диске" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:46 +#: random-bits.xml:36 #, no-c-format msgid "sdb7" msgstr "sdb7" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:47 +#: random-bits.xml:37 #, no-c-format msgid "Seventh partition of the second hard disk" msgstr "Седьмой раздел на втором жёстком диске" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:53 +#: random-bits.xml:43 #, no-c-format msgid "<filename>sr0</filename>" msgstr "<filename>sr0</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:54 +#: random-bits.xml:44 #, no-c-format msgid "First CD-ROM" msgstr "Первый CD-ROM" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:56 +#: random-bits.xml:46 #, no-c-format msgid "<filename>sr1</filename>" msgstr "<filename>sr1</filename>" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:57 +#: random-bits.xml:47 #, no-c-format msgid "Second CD-ROM" msgstr "Второй CD-ROM" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:63 +#: random-bits.xml:53 #, no-c-format msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:64 +#: random-bits.xml:54 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "Последовательный порт 0, COM1 под MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:66 +#: random-bits.xml:56 #, no-c-format msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:67 +#: random-bits.xml:57 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "Последовательный порт 1, COM2 под MS-DOS" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:69 +#: random-bits.xml:59 #, no-c-format msgid "psaux" msgstr "psaux" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:70 +#: random-bits.xml:60 #, no-c-format msgid "PS/2 mouse device" msgstr "Устройство мышь PS/2 " #. Tag: filename -#: random-bits.xml:72 +#: random-bits.xml:62 #, no-c-format msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:73 +#: random-bits.xml:63 #, no-c-format msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "Псевдо-устройство, повторитель данных от демона GPM (мыши)" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:79 +#: random-bits.xml:69 #, no-c-format msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:80 +#: random-bits.xml:70 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "Символическая ссылка на привод CD-ROM" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:82 +#: random-bits.xml:72 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:83 +#: random-bits.xml:73 #, no-c-format msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "Символическая ссылка на файл устройства мыши" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:89 +#: random-bits.xml:79 #, no-c-format msgid "null" msgstr "null" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:90 +#: random-bits.xml:80 #, no-c-format msgid "Anything written to this device will disappear" msgstr "Всё, что записывается в это устройство, исчезнет" #. Tag: filename -#: random-bits.xml:92 +#: random-bits.xml:82 #, no-c-format msgid "zero" msgstr "zero" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:93 +#: random-bits.xml:83 #, no-c-format msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "Можно бесконечно читать нули из этого устройства" #. Tag: title -#: random-bits.xml:100 +#: random-bits.xml:90 #, no-c-format msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "Установка мыши" #. Tag: para -#: random-bits.xml:101 +#: random-bits.xml:91 #, no-c-format msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " @@ -273,7 +249,7 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:112 +#: random-bits.xml:102 #, no-c-format msgid "" "Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In " @@ -319,7 +295,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:159 +#: random-bits.xml:149 #, no-c-format msgid "" "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " @@ -331,7 +307,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:166 +#: random-bits.xml:156 #, no-c-format msgid "" "# 3-button mouse emulation\n" @@ -353,13 +329,13 @@ msgstr "" "# Для кодов других клавиш, используйте программу showkey." #. Tag: title -#: random-bits.xml:173 +#: random-bits.xml:163 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Дисковое пространство, необходимое для задач" #. Tag: para -#: random-bits.xml:174 +#: random-bits.xml:164 #, no-c-format msgid "" "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " @@ -373,7 +349,7 @@ msgstr "" "система</quote> занимает &base-system-size; МБ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:182 +#: random-bits.xml:172 #, no-c-format msgid "" "In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> " @@ -390,7 +366,7 @@ msgstr "" "значительно больше места на диске." #. Tag: para -#: random-bits.xml:191 +#: random-bits.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " @@ -405,7 +381,7 @@ msgstr "" "полученный сложением размеров." #. Tag: para -#: random-bits.xml:198 +#: random-bits.xml:188 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " @@ -419,7 +395,7 @@ msgstr "" "при запуске программы установки (см. <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:205 +#: random-bits.xml:195 #, no-c-format msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " @@ -436,259 +412,259 @@ msgstr "" "загрузки</quote> занимает место (временно) в <filename>/var</filename>." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:219 +#: random-bits.xml:209 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Задача" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:220 +#: random-bits.xml:210 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Размер после установки (МБ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:221 +#: random-bits.xml:211 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Размер загрузки (МБ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:222 +#: random-bits.xml:212 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Требуемое место для установки (МБ)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:228 +#: random-bits.xml:218 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Окружение рабочего стола" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:229 random-bits.xml:230 random-bits.xml:231 +#: random-bits.xml:219 random-bits.xml:220 random-bits.xml:221 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: entry -#: random-bits.xml:234 +#: random-bits.xml:224 #, no-c-format msgid " • GNOME (default)" msgstr " • GNOME (по умолчанию)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:235 +#: random-bits.xml:225 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:236 +#: random-bits.xml:226 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:237 +#: random-bits.xml:227 #, no-c-format msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:240 +#: random-bits.xml:230 #, no-c-format msgid " • KDE Plasma" msgstr " • KDE Plasma" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:241 +#: random-bits.xml:231 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-inst;" msgstr "&task-desktop-kde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:242 +#: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-dl;" msgstr "&task-desktop-kde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:243 +#: random-bits.xml:233 #, no-c-format msgid "&task-desktop-kde-tot;" msgstr "&task-desktop-kde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:236 #, no-c-format msgid " • Xfce" msgstr " • Xfce" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 +#: random-bits.xml:237 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-inst;" msgstr "&task-desktop-xfce-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:248 +#: random-bits.xml:238 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-dl;" msgstr "&task-desktop-xfce-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:249 +#: random-bits.xml:239 #, no-c-format msgid "&task-desktop-xfce-tot;" msgstr "&task-desktop-xfce-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:252 +#: random-bits.xml:242 #, no-c-format msgid " • LXDE" msgstr " • LXDE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:243 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-inst;" msgstr "&task-desktop-lxde-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:254 +#: random-bits.xml:244 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-dl;" msgstr "&task-desktop-lxde-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:245 #, no-c-format msgid "&task-desktop-lxde-tot;" msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:258 +#: random-bits.xml:248 #, no-c-format msgid " • MATE" msgstr " • MATE" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:259 +#: random-bits.xml:249 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-inst;" msgstr "&task-desktop-mate-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:260 +#: random-bits.xml:250 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-dl;" msgstr "&task-desktop-mate-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:261 +#: random-bits.xml:251 #, no-c-format msgid "&task-desktop-mate-tot;" msgstr "&task-desktop-mate-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:264 +#: random-bits.xml:254 #, no-c-format msgid " • Cinnamon" msgstr " • Cinnamon" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:265 +#: random-bits.xml:255 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:266 +#: random-bits.xml:256 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:267 +#: random-bits.xml:257 #, no-c-format msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:261 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "веб сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:272 +#: random-bits.xml:262 #, no-c-format msgid "&task-web-inst;" msgstr "&task-web-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:273 +#: random-bits.xml:263 #, no-c-format msgid "&task-web-dl;" msgstr "&task-web-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:274 +#: random-bits.xml:264 #, no-c-format msgid "&task-web-tot;" msgstr "&task-web-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:278 +#: random-bits.xml:268 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "сервер печати" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:279 +#: random-bits.xml:269 #, no-c-format msgid "&task-print-inst;" msgstr "&task-print-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:280 +#: random-bits.xml:270 #, no-c-format msgid "&task-print-dl;" msgstr "&task-print-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:281 +#: random-bits.xml:271 #, no-c-format msgid "&task-print-tot;" msgstr "&task-print-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:285 +#: random-bits.xml:275 #, no-c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-сервер" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:286 +#: random-bits.xml:276 #, no-c-format msgid "&task-ssh-inst;" msgstr "&task-ssh-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:287 +#: random-bits.xml:277 #, no-c-format msgid "&task-ssh-dl;" msgstr "&task-ssh-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:288 +#: random-bits.xml:278 #, no-c-format msgid "&task-ssh-tot;" msgstr "&task-ssh-tot;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:294 +#: random-bits.xml:284 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " @@ -702,13 +678,13 @@ msgstr "" "зависит от языка; добавьте около 350 МБ на загрузку и установку." #. Tag: title -#: random-bits.xml:309 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" msgstr "Установка &debian-gnu; из системы Unix/Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:311 +#: random-bits.xml:301 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " @@ -731,7 +707,7 @@ msgstr "" "относится к команде, вводимой в &debian; chroot." #. Tag: para -#: random-bits.xml:323 +#: random-bits.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " @@ -748,7 +724,7 @@ msgstr "" "загрузочными или установочными носителями." #. Tag: para -#: random-bits.xml:334 +#: random-bits.xml:324 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -769,13 +745,13 @@ msgstr "" "системы. Может потребоваться дополнительная установка и/или настройка." #. Tag: title -#: random-bits.xml:348 +#: random-bits.xml:338 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Начинаем" #. Tag: para -#: random-bits.xml:349 +#: random-bits.xml:339 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -792,7 +768,7 @@ msgstr "" "рабочего стола типа GNOME или KDE Plasma)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:357 +#: random-bits.xml:347 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -810,7 +786,7 @@ msgstr "" "указывайте параметр <userinput>-j</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:367 +#: random-bits.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -834,7 +810,7 @@ msgstr "" "абсолютно произвольное." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:379 +#: random-bits.xml:369 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -844,7 +820,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:382 +#: random-bits.xml:372 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -856,13 +832,13 @@ msgstr "" "перед тем как перейти к следующему этапу." #. Tag: title -#: random-bits.xml:392 +#: random-bits.xml:382 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "Установка <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:393 +#: random-bits.xml:383 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " @@ -887,7 +863,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:423 +#: random-bits.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -914,7 +890,7 @@ msgstr "" "(root)." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:438 +#: random-bits.xml:428 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -926,13 +902,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:444 +#: random-bits.xml:434 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "Запуск <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:445 +#: random-bits.xml:435 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -948,7 +924,7 @@ msgstr "" "url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:454 +#: random-bits.xml:444 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -960,7 +936,7 @@ msgstr "" "URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:460 +#: random-bits.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -988,13 +964,13 @@ msgstr "" "архитектуры узла, то добавьте параметр <userinput>--foreign</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:486 +#: random-bits.xml:476 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Настройка базовой системы" #. Tag: para -#: random-bits.xml:487 +#: random-bits.xml:477 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " @@ -1031,7 +1007,7 @@ msgstr "" "поддержки терминала." #. Tag: para -#: random-bits.xml:507 +#: random-bits.xml:497 #, no-c-format msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " @@ -1041,19 +1017,19 @@ msgstr "" "многоступенчатую начальную загрузку:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:511 +#: random-bits.xml:501 #, no-c-format msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage" msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage" #. Tag: title -#: random-bits.xml:516 +#: random-bits.xml:506 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Создание файлов устройств" #. Tag: para -#: random-bits.xml:517 +#: random-bits.xml:507 #, no-c-format msgid "" "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " @@ -1073,13 +1049,13 @@ msgstr "" "статические файлы устройств." #. Tag: para -#: random-bits.xml:527 +#: random-bits.xml:517 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Некоторые доступные способы:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:532 +#: random-bits.xml:522 #, no-c-format msgid "" "install the makedev package, and create a default set of static device files " @@ -1089,7 +1065,7 @@ msgstr "" "статических файлов устройств (после выполнения chroot)" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:536 +#: random-bits.xml:526 #, no-c-format msgid "" "# apt install makedev\n" @@ -1103,7 +1079,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:539 +#: random-bits.xml:529 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" @@ -1112,7 +1088,7 @@ msgstr "" "<command>MAKEDEV</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:544 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1125,14 +1101,55 @@ msgstr "" "использовать осторожно" #. Tag: title -#: random-bits.xml:557 +#: random-bits.xml:547 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Монтирование разделов" #. Tag: para -#: random-bits.xml:558 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:548 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "# editor /etc/fstab\n" +#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" +#| "#\n" +#| "# file system mount point type options dump " +#| "pass\n" +#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" +#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "\n" +#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" +#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" +#| "\n" +#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" +#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" +#| "\n" +#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" +#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount " +#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</" +#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" +#| "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for " +#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility " +#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for " +#| "example: <informalexample><screen>\n" +#| "# cd /media\n" +#| "# mkdir cdrom0\n" +#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" +#| "# cd /\n" +#| "# ln -s media/cdrom\n" +#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple " +#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is " +#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to " +#| "mount proc before continuing:" msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " "<informalexample><screen>\n" @@ -1148,7 +1165,6 @@ msgid "" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" -"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" @@ -1214,13 +1230,13 @@ msgstr "" "тем как продолжить, убедитесь, что proc смонтирована:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:584 +#: random-bits.xml:574 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:586 +#: random-bits.xml:576 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1232,19 +1248,19 @@ msgstr "" "chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:592 +#: random-bits.xml:582 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:598 +#: random-bits.xml:588 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Настройка часового пояса" #. Tag: para -#: random-bits.xml:599 +#: random-bits.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " @@ -1272,19 +1288,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Следующая команда позволяет указать часовой пояс." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:613 +#: random-bits.xml:603 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:609 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:620 +#: random-bits.xml:610 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1409,13 +1425,13 @@ msgstr "" "интерфейса (eth0, eth1 и т.д.) как вы и ожидали." #. Tag: title -#: random-bits.xml:661 +#: random-bits.xml:651 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:662 +#: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1441,13 +1457,13 @@ msgstr "" "userinput> после изменения списка источников." #. Tag: title -#: random-bits.xml:678 +#: random-bits.xml:668 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Настройка раскладки клавиатуры и локалей" #. Tag: para -#: random-bits.xml:679 +#: random-bits.xml:669 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1467,7 +1483,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Для настройки раскладки клавиатуры (если нужно):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:689 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "" "# apt install console-setup\n" @@ -1477,7 +1493,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1487,13 +1503,13 @@ msgstr "" "chroot, но настройка будет произведена после следующей перезагрузки." #. Tag: title -#: random-bits.xml:701 +#: random-bits.xml:691 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Установка ядра" #. Tag: para -#: random-bits.xml:702 +#: random-bits.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1504,31 +1520,31 @@ msgstr "" "помощью:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:707 +#: random-bits.xml:697 #, no-c-format msgid "# apt search &kernelpackage;" msgstr "# apt search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:709 +#: random-bits.xml:699 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "Затем установите пакет с ядром, указав подходящий вам вариант." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:713 +#: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:719 +#: random-bits.xml:709 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Установка системного загрузчика" #. Tag: para -#: random-bits.xml:720 +#: random-bits.xml:710 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1543,7 +1559,7 @@ msgstr "" "&debian; chroot, чтобы сделать это." #. Tag: para -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " @@ -1568,7 +1584,7 @@ msgstr "" "относящийся к системе, из которой его вызвали)</phrase>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:729 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " @@ -1592,7 +1608,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:749 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has " @@ -1604,13 +1620,13 @@ msgstr "" "command>, но они здесь не описаны." #. Tag: para -#: random-bits.xml:755 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Вот простой <filename>/etc/lilo.conf</filename> в качестве примера:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:759 +#: random-bits.xml:749 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" @@ -1632,7 +1648,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:761 +#: random-bits.xml:751 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1652,7 +1668,7 @@ msgstr "" "системе, из которой его вызвали)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:771 +#: random-bits.xml:761 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1682,13 +1698,13 @@ msgstr "" "использовать <userinput>ide0:</userinput> вместо <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:774 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "Удалённый доступ: установка SSH и настройка доступа" #. Tag: para -#: random-bits.xml:785 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1734,7 +1750,7 @@ msgstr "" "пользователя с паролем:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:809 +#: random-bits.xml:799 #, no-c-format msgid "" "# adduser joe\n" @@ -1744,13 +1760,13 @@ msgstr "" "# passwd joe" #. Tag: title -#: random-bits.xml:814 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Заключительные шаги" #. Tag: para -#: random-bits.xml:815 +#: random-bits.xml:805 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1769,7 +1785,7 @@ msgstr "" "<command>apt</command> для установки отдельных пакетов." #. Tag: para -#: random-bits.xml:826 +#: random-bits.xml:816 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1781,19 +1797,19 @@ msgstr "" "запустив:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:832 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "# apt clean" msgstr "# apt clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:843 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Установка &debian-gnu; через Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:845 +#: random-bits.xml:835 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1809,7 +1825,7 @@ msgstr "" "Интернет)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:853 +#: random-bits.xml:843 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1825,7 +1841,7 @@ msgstr "" "не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:861 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1836,7 +1852,7 @@ msgstr "" "перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:866 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1849,13 +1865,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:876 +#: random-bits.xml:866 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. Tag: para -#: random-bits.xml:879 +#: random-bits.xml:869 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1865,7 +1881,7 @@ msgstr "" "установлен &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -1873,7 +1889,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1883,7 +1899,7 @@ msgstr "" "emphasis>, будет использоваться в качестве шлюза." #. Tag: para -#: random-bits.xml:896 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1894,13 +1910,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:908 +#: random-bits.xml:898 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Настройка источника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:899 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1910,7 +1926,7 @@ msgstr "" "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:904 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1952,13 +1968,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:920 +#: random-bits.xml:910 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Установка приёмника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:921 +#: random-bits.xml:911 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1984,13 +2000,13 @@ msgstr "" "различных этапах установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:940 +#: random-bits.xml:930 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Загрузка компонент программы установки с CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:942 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2000,13 +2016,13 @@ msgstr "" "доступным PLIP драйвера для программы установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:950 +#: random-bits.xml:940 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Определение сетевой карты" #. Tag: para -#: random-bits.xml:955 +#: random-bits.xml:945 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2021,7 +2037,7 @@ msgstr "" "установки не покажет этого списка." #. Tag: para -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:954 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2033,19 +2049,19 @@ msgstr "" "<userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:976 +#: random-bits.xml:966 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:969 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет" #. Tag: para -#: random-bits.xml:984 +#: random-bits.xml:974 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2053,7 +2069,7 @@ msgstr "" "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:989 +#: random-bits.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2062,7 +2078,7 @@ msgstr "" "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:995 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2072,13 +2088,13 @@ msgstr "" "(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1014 +#: random-bits.xml:1004 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Установка &debian-gnu; с использованием PPP через Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2094,7 +2110,7 @@ msgstr "" "добиться. В этом разделе будет описано как это сделать." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1024 +#: random-bits.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2106,13 +2122,17 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1029 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1019 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " +#| "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " +#| "available. It is not supported for other installation methods (e.g. " +#| "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)." msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " -"available. It is not supported for other installation methods (e.g. " -"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)." +"available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot)." msgstr "" "Для настройки и использования PPPoE во время установки вам нужно выполнять " "установку с одного из доступных образов CD-ROM/DVD. Другие методы установки " @@ -2120,7 +2140,7 @@ msgstr "" "или floppy</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1036 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2130,7 +2150,7 @@ msgstr "" "способа установки. Далее будут описаны различия." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1044 +#: random-bits.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2146,7 +2166,7 @@ msgstr "" "classname>) будет загружена и и запущена автоматически." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1059 +#: random-bits.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2166,7 +2186,7 @@ msgstr "" "quote> в строке приглашения к загрузке. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1078 +#: random-bits.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2176,7 +2196,7 @@ msgstr "" "целью распознавания имеющихся в системе карт Ethernet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1084 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2188,7 +2208,7 @@ msgstr "" "через все найденные интерфейсы Ethernet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1090 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2204,7 +2224,7 @@ msgstr "" "PPPoE-соединения</guimenuitem> из главного меню программы установки." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1099 +#: random-bits.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2214,7 +2234,7 @@ msgstr "" "информацию (имя пользователя и пароль для PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1105 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2234,6 +2254,18 @@ msgstr "" "раз выбрав в меню <guimenuitem>Настройка и установление PPPoE-соединения</" "guimenuitem>." +#~ msgid "<filename>fd0</filename>" +#~ msgstr "<filename>fd0</filename>" + +#~ msgid "First Floppy Drive" +#~ msgstr "Первый дисковод" + +#~ msgid "<filename>fd1</filename>" +#~ msgstr "<filename>fd1</filename>" + +#~ msgid "Second Floppy Drive" +#~ msgstr "Второй дисковод" + #~ msgid "" #~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" #~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 02ad5e52b..d786e3fcf 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-16 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-22 19:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -757,12 +757,18 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:406 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various bootloader installers each install a boot loader program on " +#| "the hard disk, which is necessary for the computer to start up using " +#| "&arch-kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow " +#| "the user to choose an alternate operating system each time the computer " +#| "boots." msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" -"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " -"to choose an alternate operating system each time the computer boots." +"kernel; without using a USB stick or CD-ROM. Many boot loaders allow the " +"user to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая " "необходима для того, чтобы компьютер запустился под &arch-kernel; без " @@ -793,9 +799,14 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:426 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " +#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " +#| "to accurately report installer software problems to &debian; developers " +#| "later." msgid "" -"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " +"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" @@ -5186,9 +5197,13 @@ msgstr "Перезагрузка системы" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " +#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " +#| "your new &debian; system." msgid "" -"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " +"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " "new &debian; system." msgstr "" @@ -5248,10 +5263,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3212 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " +#| "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " +#| "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during " +#| "the installation and wish to study the logs on another system or attach " +#| "them to an installation report." msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " -"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " +"allows you to save the log files to a USB stick, network, hard disk, or " "other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the " "installation and wish to study the logs on another system or attach them to " "an installation report." @@ -5646,14 +5667,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3457 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " +#| "the architecture, the installation method and the stage of the " +#| "installation. Especially during the early stages of the installation, " +#| "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted " +#| "floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware " +#| "can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>" msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the installation. " "Especially during the early stages of the installation, loading the firmware " -"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. " -"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an " -"MMC or SD card.</phrase>" +"is most likely to succeed from a FAT-formatted USB stick. <phrase arch=" +"\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card." +"</phrase>" msgstr "" "Список сканируемых устройств и файловых систем зависит от архитектуры, " "метода установки и этапа установки. На самых первоначальных этапах установки " @@ -5703,15 +5731,26 @@ msgstr "Подготовка носителя" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3488 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " +#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " +#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " +#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a " +#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), " +#| "the firmware files or packages must be placed in either the root " +#| "directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file " +#| "system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that " +#| "is most certain to be supported during the early stages of the " +#| "installation." msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " "to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " "Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware can be " "found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a USB stick " -"(or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), the firmware " -"files or packages must be placed in either the root directory or a directory " -"named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " +"(or other medium like a hard drive partition), the firmware files or " +"packages must be placed in either the root directory or a directory named " +"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" |