summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-31 23:26:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-31 23:26:03 +0000
commit19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91 (patch)
treea77e79303eac459488c7c92b6fccea1ee24b05b2 /po/ru
parentff43ad6f7d42bfd157d87b793635f39cd6150cc1 (diff)
downloadinstallation-guide-19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/post-install.po278
-rw-r--r--po/ru/welcome.po151
2 files changed, 217 insertions, 212 deletions
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index 630856608..e9903d5d1 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -88,56 +88,13 @@ msgstr ""
"команду <command>reboot</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:61
-#, no-c-format
-msgid "If You Are New to Unix"
-msgstr "Если вы новичок в Unix"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
-"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink "
-"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="
-"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet "
-"documents which provide a nice historical reference."
-msgstr ""
-"Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и что-"
-"нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в <ulink url=\"&url-"
-"debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В <ulink url=\"&url-unix-"
-"faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки на некоторые интересные "
-"документы UseNet."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
-"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; "
-"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML "
-"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII "
-"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
-"packages."
-msgstr ""
-"Linux &mdash; это одна из реализаций Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> собирает различные HOWTO и электронные "
-"книги, посвящённые Linux. Большинство из этих документов можно получить "
-"просто установив пакет <classname>doc-linux-html</classname> (HTML версия) "
-"или пакет <classname>doc-linux-text</classname> (ASCII версия), а затем "
-"перейти в каталог <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Переводы LDP "
-"HOWTO также доступны в виде пакетов &debian;."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:91
+#: post-install.xml:60
#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
msgstr "Самостоятельное ориентирование в &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:92
+#: post-install.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
@@ -155,13 +112,13 @@ msgstr ""
"занятых людей."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:103
+#: post-install.xml:72
#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
msgstr "Система управления пакетами &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:104
+#: post-install.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
@@ -195,7 +152,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:145
+#: post-install.xml:114
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
@@ -219,13 +176,13 @@ msgstr ""
"устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:159
+#: post-install.xml:128
#, no-c-format
msgid "Additional Software Available for &debian;"
msgstr "Дополнительное программное обеспечение для &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:160
+#: post-install.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"There are official and unofficial software repositories that are not enabled "
@@ -241,13 +198,13 @@ msgstr ""
"\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:172
+#: post-install.xml:141
#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "Управление версиями приложений"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:173
+#: post-install.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -259,13 +216,13 @@ msgstr ""
"прочитайте страницу руководства к update-alternatives."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:183
+#: post-install.xml:152
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "Управление заданиями cron"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:184
+#: post-install.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -283,7 +240,7 @@ msgstr ""
"запускаются в алфавитном порядке."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:193
+#: post-install.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -300,7 +257,7 @@ msgstr ""
"пользователя, от которого будет выполняться задание cron."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:202
+#: post-install.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -314,13 +271,42 @@ msgstr ""
"Debian</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:217
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "Что почитать"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:218
+#: post-install.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
+"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
+"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is "
+"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
+"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to "
+"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</"
+"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
+"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on "
+"&debian;."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Веб-сайт Debian</ulink> содержит "
+"огромное количество документации по &debian;. В частности, посмотрите <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> и <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Справочник по "
+"Debian</ulink>. Каталог документации Debian находится по адресу<ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Проект Документации Debian</ulink>. Можно "
+"обратиться с вопросом к сообществу &debian; подписавшись на один или более "
+"списков рассылки Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/"
+"subscribe\">Подписка на списки рассылки</ulink>. Также, не последнее место "
+"занимают <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Архивы списков рассылки "
+"Debian</ulink>, содержащие ценную информацию о &debian;."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -333,7 +319,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:224
+#: post-install.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -352,36 +338,7 @@ msgstr ""
"README.Debian</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
-"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
-"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is "
-"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
-"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to "
-"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</"
-"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
-"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on "
-"&debian;."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Веб-сайт Debian</ulink> содержит "
-"огромное количество документации по &debian;. В частности, посмотрите <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> и <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Справочник по "
-"Debian</ulink>. Каталог документации Debian находится по адресу<ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Проект Документации Debian</ulink>. Можно "
-"обратиться с вопросом к сообществу &debian; подписавшись на один или более "
-"списков рассылки Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/"
-"subscribe\">Подписка на списки рассылки</ulink>. Также, не последнее место "
-"занимают <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Архивы списков рассылки "
-"Debian</ulink>, содержащие ценную информацию о &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:253
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -394,14 +351,44 @@ msgstr ""
"ссылки на другие превосходные источники информации на компоненты системы GNU/"
"Linux."
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
+"books relating to Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
+#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
+#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
+#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
+#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+msgid ""
+"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
+"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
+"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
+"reference."
+msgstr ""
+"Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и что-"
+"нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в <ulink url=\"&url-"
+"debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В <ulink url=\"&url-unix-"
+"faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки на некоторые интересные "
+"документы UseNet."
+
#. Tag: title
-#: post-install.xml:269
+#: post-install.xml:251
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail"
msgstr "Настройка почты"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:270
+#: post-install.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
@@ -415,7 +402,7 @@ msgstr ""
"мы попытаемся описать основные моменты настройки."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:277
+#: post-install.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"There are three main functions that make up an e-mail system. First there is "
@@ -435,7 +422,7 @@ msgstr ""
"&mdash; отвечает за доставку входящей почты в почтовый ящик пользователя."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:287
+#: post-install.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"These three functions can be performed by separate programs, but they can "
@@ -447,7 +434,7 @@ msgstr ""
"виды почты обрабатывались разными программами."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:293
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very "
@@ -462,7 +449,7 @@ msgstr ""
"<command>procmail</command> в качестве MDA."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:300
+#: post-install.xml:282
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
@@ -495,13 +482,13 @@ msgstr ""
"утилитами Linux."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:312
+#: post-install.xml:294
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr "Почтовая конфигурация по умолчанию"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:313
+#: post-install.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -522,7 +509,7 @@ msgstr ""
"(потенциальных) проблемах или изменениях."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:328
+#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -551,7 +538,7 @@ msgstr ""
"учётной записи root. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -563,13 +550,13 @@ msgstr ""
"помощью <command>mutt</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:339
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "Отправка почты из системы"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:358
+#: post-install.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -581,7 +568,7 @@ msgstr ""
"почту от других систем."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
+#: post-install.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -593,7 +580,7 @@ msgstr ""
"настройки. Обязательно протестируйте приём и отправку почтовых сообщений."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -610,7 +597,7 @@ msgstr ""
"руководстве)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:379
+#: post-install.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -626,7 +613,7 @@ msgstr ""
"<classname>exim4</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -641,13 +628,13 @@ msgstr ""
"отправки сообщений об ошибках."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:398
+#: post-install.xml:380
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "Настройка агента пересылки почты Exim4"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:399
+#: post-install.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -661,13 +648,13 @@ msgstr ""
"MTA/MDA. </para> </footnote>:"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:411
+#: post-install.xml:393
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:413
+#: post-install.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -679,7 +666,7 @@ msgstr ""
"выберите установку по умолчанию."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -689,13 +676,13 @@ msgstr ""
"который подходит вам больше всего."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:410
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "интернет-сайт"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -709,13 +696,13 @@ msgstr ""
"которых вы принимаете или передаёте почту."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:440
+#: post-install.xml:422
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:441
+#: post-install.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -733,7 +720,7 @@ msgstr ""
"программ типа fetchmail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -746,13 +733,13 @@ msgstr ""
"компании или другая система в вашей сети."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:461
+#: post-install.xml:443
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:462
+#: post-install.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -764,25 +751,25 @@ msgstr ""
"(например, для системного администратора) всё равно будет обработана."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:473
+#: post-install.xml:455
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "доставка только локальной почты"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:474
+#: post-install.xml:456
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Настроено в системе по умолчанию."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:464
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:483
+#: post-install.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -796,7 +783,7 @@ msgstr ""
"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:494
+#: post-install.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -816,7 +803,7 @@ msgstr ""
"<classname>exim4</classname> и указано где найти дополнительную документацию."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -837,13 +824,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/email-addresses</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:523
+#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Сборка нового ядра"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:524
+#: post-install.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
@@ -852,7 +839,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
@@ -862,13 +849,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Восстановление неработающей системы"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -886,7 +873,7 @@ msgstr ""
"исправить, и режим восстановления может помочь в этом."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:556
+#: post-install.xml:538
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -919,7 +906,7 @@ msgstr ""
"устройства, и они будут доступны во время восстановления системы."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:573
+#: post-install.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -935,7 +922,7 @@ msgstr ""
"LVM."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
+#: post-install.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -952,7 +939,7 @@ msgstr ""
"диска, введите команду <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:593
+#: post-install.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -971,7 +958,7 @@ msgstr ""
"смонтирована в каталог <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:602
+#: post-install.xml:584
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -979,7 +966,7 @@ msgstr ""
"перезагружена."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:606
+#: post-install.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -991,6 +978,27 @@ msgstr ""
"случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть "
"проблемы &mdash; обратитесь к профессионалам."
+#~ msgid "If You Are New to Unix"
+#~ msgstr "Если вы новичок в Unix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
+#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
+#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
+#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
+#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
+#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux &mdash; это одна из реализаций Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> собирает различные HOWTO и "
+#~ "электронные книги, посвящённые Linux. Большинство из этих документов "
+#~ "можно получить просто установив пакет <classname>doc-linux-html</"
+#~ "classname> (HTML версия) или пакет <classname>doc-linux-text</classname> "
+#~ "(ASCII версия), а затем перейти в каталог <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
+#~ "filename>. Переводы LDP HOWTO также доступны в виде пакетов &debian;."
+
#~ msgid ""
#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po
index 4a20df945..f8738f110 100644
--- a/po/ru/welcome.po
+++ b/po/ru/welcome.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 18:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -161,22 +161,6 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
-"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
-"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable "
-"third-party software and hardware developers to easily design programs and "
-"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Проект <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB, Основа "
-"Стандарта Linux) нацелен на стандартизацию базовой системы GNU/Linux, что "
-"позволит сторонним разработчикам программного обеспечения и оборудования "
-"легко разрабатывать программы и драйверы устройств для Linux в целом, а не "
-"для конкретного дистрибутива GNU/Linux."
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:99
-#, no-c-format
-msgid ""
"The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> "
"(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The "
"FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing "
@@ -190,7 +174,7 @@ msgstr ""
"устанавливаться в различные дистрибутивы GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:109
+#: welcome.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, "
@@ -201,7 +185,7 @@ msgstr ""
"младшим пользователям."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:118
+#: welcome.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -211,13 +195,13 @@ msgstr ""
"\">Debian FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:133
+#: welcome.xml:123
#, no-c-format
msgid "What is GNU/Linux?"
msgstr "Что такое GNU/Linux?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:134
+#: welcome.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
@@ -227,7 +211,7 @@ msgstr ""
"вам работать с вашим компьютером и запускать другие программы."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:139
+#: welcome.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"An operating system consists of various fundamental programs which are "
@@ -253,7 +237,7 @@ msgstr ""
"ошибочно называют <quote>Linux</quote>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:153
+#: welcome.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was "
@@ -271,7 +255,7 @@ msgstr ""
"принадлежит. Значительная часть системы разработана добровольцами бесплатно."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:162
+#: welcome.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink "
@@ -283,7 +267,7 @@ msgstr ""
"начал разработку свободной Unix-подобной операционной системы, названной GNU."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:168
+#: welcome.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
@@ -301,7 +285,7 @@ msgstr ""
"или выполнение сложного редактирования в различных форматах документов)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:178
+#: welcome.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
@@ -317,7 +301,7 @@ msgstr ""
"появление отлаженных Linux систем."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:185
+#: welcome.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in "
@@ -334,7 +318,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:194
+#: welcome.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
@@ -351,7 +335,7 @@ msgstr ""
"\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-kernel</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:204
+#: welcome.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
@@ -367,7 +351,7 @@ msgstr ""
"командные оболочки или рабочий стол можно заменить."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:213
+#: welcome.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
@@ -383,13 +367,13 @@ msgstr ""
"популярным среди домашних пользователей и в корпоративной среде."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:231
+#: welcome.xml:221
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Linux?"
msgstr "Что такое &debian; GNU/Linux?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:232
+#: welcome.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, "
@@ -415,7 +399,7 @@ msgstr ""
"гарантируют, что проблемы будут быстро обнаружены и устранены."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:246
+#: welcome.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
@@ -430,7 +414,7 @@ msgstr ""
"сервера."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:253
+#: welcome.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is especially popular among advanced users because of its technical "
@@ -444,7 +428,7 @@ msgstr ""
"повсеместно используются."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:260
+#: welcome.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package "
@@ -458,7 +442,7 @@ msgstr ""
"без переустановки."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:267
+#: welcome.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development "
@@ -472,7 +456,7 @@ msgstr ""
"сопровождение целой операционной системы."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:274
+#: welcome.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions "
@@ -492,7 +476,7 @@ msgstr ""
"сами и о том, от каких программ они зависят."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:285
+#: welcome.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
@@ -513,7 +497,7 @@ msgstr ""
"и устанавливать автоматически через Интернет."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:295
+#: welcome.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux "
@@ -532,13 +516,13 @@ msgstr ""
"страницу подписки на списки рассылки Debian</ulink> и заполнить форму."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:318
+#: welcome.xml:308
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Что такое &debian; GNU/kFreeBSD?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:320
+#: welcome.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
@@ -546,7 +530,7 @@ msgstr ""
"&debian; GNU/kFreeBSD &mdash; это система &debian; GNU с ядром kFreeBSD."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:324
+#: welcome.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
@@ -556,7 +540,7 @@ msgstr ""
"i386 и amd64, хотя возможен перенос и на другие архитектуры."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:329
+#: welcome.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -566,7 +550,7 @@ msgstr ""
"некоторая информация о Linux к ней неприменима."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:334
+#: welcome.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -578,13 +562,13 @@ msgstr ""
"проекта <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:353
+#: welcome.xml:343
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "Что такое &debian; GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:355
+#: welcome.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -594,7 +578,7 @@ msgstr ""
"набором серверов, работающих поверх микроядра GNU Mach."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:360
+#: welcome.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
@@ -608,7 +592,7 @@ msgstr ""
"более стабильной."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:368
+#: welcome.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -618,7 +602,7 @@ msgstr ""
"некоторая информация о Linux к ней неприменима."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:373
+#: welcome.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -630,13 +614,13 @@ msgstr ""
"hurd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:390
+#: welcome.xml:380
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "Получение &debian;"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:392
+#: welcome.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -653,7 +637,7 @@ msgstr ""
"сервер."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:401
+#: welcome.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -665,13 +649,13 @@ msgstr ""
"завершения установки, если нужно."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:416
+#: welcome.xml:406
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "Получение последней версии этого документа"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:418
+#: welcome.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -687,13 +671,13 @@ msgstr ""
"install-manual;\">официальных страницах руководства по установке</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:436
+#: welcome.xml:426
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "Структура этого документа"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:438
+#: welcome.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -707,7 +691,7 @@ msgstr ""
"(hardware) вашего компьютера."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:445
+#: welcome.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -721,7 +705,7 @@ msgstr ""
"призываем опытных пользователей хотя бы пробежаться глазами по документу."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:452
+#: welcome.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -734,7 +718,7 @@ msgstr ""
"соответствующие им разделы документа:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:460
+#: welcome.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -744,7 +728,7 @@ msgstr ""
"установки (<xref linkend=\"hardware-req\"/>)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:466
+#: welcome.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -759,7 +743,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:474
+#: welcome.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -769,7 +753,7 @@ msgstr ""
"methods\"/>)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:480
+#: welcome.xml:470
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
@@ -784,7 +768,7 @@ msgstr ""
"процедура поиска неисправностей при возникновении проблем."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:487
+#: welcome.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -806,7 +790,7 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:500
+#: welcome.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -816,7 +800,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:508
+#: welcome.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -828,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Unix и &debian;, и как заменить ядро."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:518
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -838,13 +822,13 @@ msgstr ""
"смотрите <xref linkend=\"administrivia\"/>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:528
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Помогите нам с документацией!"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:530
+#: welcome.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -858,7 +842,7 @@ msgstr ""
"которых существует этот документ и переводы на другие языки."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:537
+#: welcome.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -875,13 +859,13 @@ msgstr ""
"но сначала проверьте, что об этой ошибке уже не сообщил кто-то другой."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:543
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Об авторских правах и лицензиях на программы"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:556
+#: welcome.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -907,7 +891,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:569
+#: welcome.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -928,7 +912,7 @@ msgstr ""
"программы, но также и распространять результаты своей работы."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:580
+#: welcome.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -950,7 +934,7 @@ msgstr ""
"FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:594
+#: welcome.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -978,7 +962,7 @@ msgstr ""
"quote>. </para> </footnote> всех таких программ."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:613
+#: welcome.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -993,7 +977,7 @@ msgstr ""
"replaceable>/copyright </filename>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:623
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -1006,7 +990,7 @@ msgstr ""
"Debian для свободного программного обеспечения</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:629
+#: welcome.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "
@@ -1025,3 +1009,16 @@ msgstr ""
"модифицировать программу для достижения необходимых вам целей &mdash; и "
"наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
"возможности программы тем же путём."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
+#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will "
+#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design "
+#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a "
+#~ "specific GNU/Linux distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проект <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB, "
+#~ "Основа Стандарта Linux) нацелен на стандартизацию базовой системы GNU/"
+#~ "Linux, что позволит сторонним разработчикам программного обеспечения и "
+#~ "оборудования легко разрабатывать программы и драйверы устройств для Linux "
+#~ "в целом, а не для конкретного дистрибутива GNU/Linux."