diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-06 14:01:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-06 14:01:17 +0000 |
commit | 18732b0a8cd9379a0185731f1671461a82c3a755 (patch) | |
tree | b063482de9c7338597bbf1a1f0665a16af3364d2 /po/ru | |
parent | 794c47bdf97b3310a684366baabce3e59a48a2b9 (diff) | |
download | installation-guide-18732b0a8cd9379a0185731f1671461a82c3a755.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 139 |
2 files changed, 96 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index f53ec8e30..a04c385a1 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-06 13:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -440,14 +440,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:198 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a " "subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be " "using the system and what files are to be stored in their directories. " "Depending on your planned usage you should reserve about 100 MB for each " "user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you " -"plan to save a lot of multimedia files (MP3, movies) in your home directory." +"plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home " +"directory." msgstr "" "В каталоге <filename>/home</filename> каждый пользователь будет размещать " "данные в своём подкаталоге этого каталога. Его размер зависит от количества " @@ -632,13 +633,15 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:314 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." -msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." +msgstr "" +"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:319 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." -msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." +msgstr "" +"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:324 @@ -740,8 +743,10 @@ msgstr "Первое устройство DASD называется <filename>/d #. Tag: para #: partitioning.xml:394 #, no-c-format -msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." -msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." +msgid "" +"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." +msgstr "" +"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." #. Tag: para #: partitioning.xml:402 @@ -1581,14 +1586,14 @@ msgid "" "details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " "time you set up the EFI boot partition." msgstr "" -"Микропрограмма EFI значительно более сложна чем обычный BIOS на " -"большинстве компьютеров x86. Некоторые поставщики систем пользуются " -"способностями EFI доступа к файлам и запуском программы с файловой системы " -"жёсткого диска для хранения утилит диагностики и управления основанных на EFI " -"на жёстком диске. Это отдельный раздел с файловой системой FAT на системном " -"диске. Подробней смотрите документацию на систему и принадлежности, которые " -"идут вместе с системой. Правильней будет создать раздел диагностики в тоже " -"время что и загрузочный раздел EFI." +"Микропрограмма EFI значительно более сложна чем обычный BIOS на большинстве " +"компьютеров x86. Некоторые поставщики систем пользуются способностями EFI " +"доступа к файлам и запуском программы с файловой системы жёсткого диска для " +"хранения утилит диагностики и управления основанных на EFI на жёстком диске. " +"Это отдельный раздел с файловой системой FAT на системном диске. Подробней " +"смотрите документацию на систему и принадлежности, которые идут вместе с " +"системой. Правильней будет создать раздел диагностики в тоже время что и " +"загрузочный раздел EFI." #. Tag: para #: partitioning.xml:918 @@ -1758,4 +1763,3 @@ msgstr "" "(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). " "Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному " "загрузчику<command>SILO</command> загружаться." - diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 7e9f30ebb..f201c4a47 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-06 13:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -353,7 +353,8 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:184 #, no-c-format -msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +msgid "" +"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." #. Tag: term @@ -452,7 +453,8 @@ msgstr "autopartkit" #. Tag: para #: using-d-i.xml:242 #, no-c-format -msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." +msgid "" +"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." msgstr "" "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " "установкам." @@ -557,7 +559,8 @@ msgstr "user-setup" #: using-d-i.xml:306 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." +msgstr "" +"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." #. Tag: term #: using-d-i.xml:314 @@ -655,7 +658,8 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:363 #, no-c-format -msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "" +"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " "второй консоли." @@ -822,8 +826,8 @@ msgid "" msgstr "" "Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе " "установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам " -"территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка " -"будут использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе " +"территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка будут " +"использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе " "раскладки клавиатуры." #. Tag: para @@ -2049,10 +2053,10 @@ msgstr "Настройка системы" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1246 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " -"to set up the system is is about the install." +"to set up the system it is about to install." msgstr "" "После разметки программа установки задаст ещё несколько вопросов для " "настройки системы." @@ -2093,9 +2097,9 @@ msgid "" "systems are installed." msgstr "" "Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время " -"по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа установки " -"решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не установлено " -"других операционных систем." +"по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа " +"установки решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не " +"установлено других операционных систем." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1285 @@ -2126,8 +2130,8 @@ msgid "" "to UTC." msgstr "" "Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в " -"компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если " -"оно неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу." +"компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если оно " +"неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1312 @@ -2337,9 +2341,9 @@ msgstr "" "После установки базовой системы получается рабочая, но ограниченная по " "возможностям система. Большинство пользователей хотело бы добавить " "дополнительное программное обеспечение, чтобы решить свои задачи, и " -"программа установки позволяет это сделать. Этот этап может продлиться " -"дольше чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер " -"или соединение с сетью." +"программа установки позволяет это сделать. Этот этап может продлиться дольше " +"чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение " +"с сетью." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1442 @@ -2393,9 +2397,9 @@ msgid "" msgstr "" "Пакету <command>apt</command> нужно указать откуда получать пакеты. " "Программа установки делает это автоматически, основываясь на том, с какого " -"носителя производится установка. Результат настройки сохраняется в файле " -"/etc/apt/sources.list, и вы можете проверить и изменить его по желаю " -"после завершения установки." +"носителя производится установка. Результат настройки сохраняется в файле /" +"etc/apt/sources.list, и вы можете проверить и изменить его по желаю после " +"завершения установки." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1485 @@ -2415,10 +2419,10 @@ msgid "" "tasks." msgstr "" "Во время процесса установки вам будет предложено выбрать дополнительное " -"программное обеспечение для установки. Вместо выбора каждой программы " -"из &num-of-distrib-pkgs; доступных пакетов, этот этап позволяет " -"сосредоточиться на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, " -"чтобы быстро настроить компьютер на выполнение определённых задач." +"программное обеспечение для установки. Вместо выбора каждой программы из " +"&num-of-distrib-pkgs; доступных пакетов, этот этап позволяет сосредоточиться " +"на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, чтобы быстро " +"настроить компьютер на выполнение определённых задач." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1496 @@ -2440,21 +2444,20 @@ msgid "" "lists the space requirements for the available tasks." msgstr "" "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже " -"установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей " -"подразумевается какая-то работы или задания, которые по вашему требованию " -"должен выполнять компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего " -"стола</quote>, служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или " -"<quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для " -"предоставления этого списка программа установки просто вызывает " -"программу <command>tasksel</command>. Она можно запускаться в любое " -"время после установки, чтобы установить (или удалить) некоторые пакеты или же вы " -"можете воспользоваться другим более точным инструментом " -"<command>aptitude</command>. Если " -"вам нужен какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто " -"запустите <userinput>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></" -"userinput>, где <replaceable>пакет</replaceable> — это имя требуемого " -"пакета. </para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -"показано необходимое пространство для возможных задач." +"установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей подразумевается какая-" +"то работы или задания, которые по вашему требованию должен выполнять " +"компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего стола</quote>, " +"служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или <quote>сервера печати</" +"quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для предоставления этого " +"списка программа установки просто вызывает программу <command>tasksel</" +"command>. Она можно запускаться в любое время после установки, чтобы " +"установить (или удалить) некоторые пакеты или же вы можете воспользоваться " +"другим более точным инструментом <command>aptitude</command>. Если вам нужен " +"какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто запустите " +"<userinput>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></userinput>, " +"где <replaceable>пакет</replaceable> — это имя требуемого пакета. </" +"para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> показано " +"необходимое пространство для возможных задач." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1521 @@ -2473,8 +2476,8 @@ msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " "to toggle selection of a task." msgstr "" -"В стандартном пользовательском интерфейсе программы установки для выбора/отмены " -"задач используется клавиша пробел." +"В стандартном пользовательском интерфейсе программы установки для выбора/" +"отмены задач используется клавиша пробел." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1535 @@ -2486,9 +2489,9 @@ msgid "" "point." msgstr "" "Заметим, что некоторые задачи могут быть уже выбраны в зависимости от " -"характеристик компьютера на который производится установка. Если вы не согласны " -"с таким выбором, то можете отменить выбор лишних задач. Вы даже можете " -"вообще ничего не устанавливать с помощью задач." +"характеристик компьютера на который производится установка. Если вы не " +"согласны с таким выбором, то можете отменить выбор лишних задач. Вы даже " +"можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1543 @@ -2501,9 +2504,9 @@ msgid "" msgstr "" "Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> " "загружается, распаковывается и затем устанавливается программами " -"<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. " -"Если какой-то программе нужно больше информации от пользователя, " -"она попросит её во время этого процесса." +"<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. Если какой-то " +"программе нужно больше информации от пользователя, она попросит её во время " +"этого процесса." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1552 @@ -2791,7 +2794,8 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #: using-d-i.xml:1742 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1744 @@ -2833,7 +2837,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1772 @@ -2956,7 +2961,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1844 @@ -3155,10 +3161,10 @@ msgid "" "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the " "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." msgstr "" -"Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который есть ссылка в <filename>/" -"etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот файл " -"находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает символическая " -"ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." +"Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который есть ссылка в " +"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот " +"файл находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает " +"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1979 @@ -3238,7 +3244,8 @@ msgstr "disk" msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " "installed" -msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" +msgstr "" +"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable @@ -3253,7 +3260,8 @@ msgstr "partnr" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename> resides" -msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" +msgstr "" +"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2026 @@ -3331,8 +3339,10 @@ msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format -msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" -msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" +msgid "" +"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" +msgstr "" +"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2087 @@ -3340,7 +3350,8 @@ msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором уста msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " "resides" -msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" +msgstr "" +"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2095 @@ -3378,7 +3389,8 @@ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2123 @@ -3404,7 +3416,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2141 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2142 @@ -3447,7 +3460,8 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2178 @@ -3900,4 +3914,3 @@ msgstr "" "перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-config</command> в " "<firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это полезно при отладке " "программы установки и большинству людей не нужно так делать." - |