summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-06 14:01:17 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-06 14:01:17 +0000
commit18732b0a8cd9379a0185731f1671461a82c3a755 (patch)
treeb063482de9c7338597bbf1a1f0665a16af3364d2 /po/ru
parent794c47bdf97b3310a684366baabce3e59a48a2b9 (diff)
downloadinstallation-guide-18732b0a8cd9379a0185731f1671461a82c3a755.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/partitioning.po36
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po139
2 files changed, 96 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po
index f53ec8e30..a04c385a1 100644
--- a/po/ru/partitioning.po
+++ b/po/ru/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-06 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -440,14 +440,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:198
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
"subdirectory of this directory. Its size depends on how many users will be "
"using the system and what files are to be stored in their directories. "
"Depending on your planned usage you should reserve about 100 MB for each "
"user, but adapt this value to your needs. Reserve a lot more space if you "
-"plan to save a lot of multimedia files (MP3, movies) in your home directory."
+"plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies) in your home "
+"directory."
msgstr ""
"В каталоге <filename>/home</filename> каждый пользователь будет размещать "
"данные в своём подкаталоге этого каталога. Его размер зависит от количества "
@@ -632,13 +633,15 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:314
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
-msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
+msgstr ""
+"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:319
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
-msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
+msgstr ""
+"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:324
@@ -740,8 +743,10 @@ msgstr "Первое устройство DASD называется <filename>/d
#. Tag: para
#: partitioning.xml:394
#, no-c-format
-msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
-msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
+msgid ""
+"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
+msgstr ""
+"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:402
@@ -1581,14 +1586,14 @@ msgid ""
"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same "
"time you set up the EFI boot partition."
msgstr ""
-"Микропрограмма EFI значительно более сложна чем обычный BIOS на "
-"большинстве компьютеров x86. Некоторые поставщики систем пользуются "
-"способностями EFI доступа к файлам и запуском программы с файловой системы "
-"жёсткого диска для хранения утилит диагностики и управления основанных на EFI "
-"на жёстком диске. Это отдельный раздел с файловой системой FAT на системном "
-"диске. Подробней смотрите документацию на систему и принадлежности, которые "
-"идут вместе с системой. Правильней будет создать раздел диагностики в тоже "
-"время что и загрузочный раздел EFI."
+"Микропрограмма EFI значительно более сложна чем обычный BIOS на большинстве "
+"компьютеров x86. Некоторые поставщики систем пользуются способностями EFI "
+"доступа к файлам и запуском программы с файловой системы жёсткого диска для "
+"хранения утилит диагностики и управления основанных на EFI на жёстком диске. "
+"Это отдельный раздел с файловой системой FAT на системном диске. Подробней "
+"смотрите документацию на систему и принадлежности, которые идут вместе с "
+"системой. Правильней будет создать раздел диагностики в тоже время что и "
+"загрузочный раздел EFI."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:918
@@ -1758,4 +1763,3 @@ msgstr ""
"(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). "
"Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному "
"загрузчику<command>SILO</command> загружаться."
-
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 7e9f30ebb..f201c4a47 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-06 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -353,7 +353,8 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid ""
+"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
#. Tag: term
@@ -452,7 +453,8 @@ msgstr "autopartkit"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:242
#, no-c-format
-msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid ""
+"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
msgstr ""
"Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
"установкам."
@@ -557,7 +559,8 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:306
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr ""
+"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:314
@@ -655,7 +658,8 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:363
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -822,8 +826,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "
"установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "
-"территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка "
-"будут использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
+"территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка будут "
+"использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
"раскладки клавиатуры."
#. Tag: para
@@ -2049,10 +2053,10 @@ msgstr "Настройка системы"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1246
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
-"to set up the system is is about the install."
+"to set up the system it is about to install."
msgstr ""
"После разметки программа установки задаст ещё несколько вопросов для "
"настройки системы."
@@ -2093,9 +2097,9 @@ msgid ""
"systems are installed."
msgstr ""
"Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время "
-"по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа установки "
-"решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не установлено "
-"других операционных систем."
+"по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа "
+"установки решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не "
+"установлено других операционных систем."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1285
@@ -2126,8 +2130,8 @@ msgid ""
"to UTC."
msgstr ""
"Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в "
-"компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если "
-"оно неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."
+"компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если оно "
+"неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1312
@@ -2337,9 +2341,9 @@ msgstr ""
"После установки базовой системы получается рабочая, но ограниченная по "
"возможностям система. Большинство пользователей хотело бы добавить "
"дополнительное программное обеспечение, чтобы решить свои задачи, и "
-"программа установки позволяет это сделать. Этот этап может продлиться "
-"дольше чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер "
-"или соединение с сетью."
+"программа установки позволяет это сделать. Этот этап может продлиться дольше "
+"чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение "
+"с сетью."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1442
@@ -2393,9 +2397,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пакету <command>apt</command> нужно указать откуда получать пакеты. "
"Программа установки делает это автоматически, основываясь на том, с какого "
-"носителя производится установка. Результат настройки сохраняется в файле "
-"/etc/apt/sources.list, и вы можете проверить и изменить его по желаю "
-"после завершения установки."
+"носителя производится установка. Результат настройки сохраняется в файле /"
+"etc/apt/sources.list, и вы можете проверить и изменить его по желаю после "
+"завершения установки."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1485
@@ -2415,10 +2419,10 @@ msgid ""
"tasks."
msgstr ""
"Во время процесса установки вам будет предложено выбрать дополнительное "
-"программное обеспечение для установки. Вместо выбора каждой программы "
-"из &num-of-distrib-pkgs; доступных пакетов, этот этап позволяет "
-"сосредоточиться на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, "
-"чтобы быстро настроить компьютер на выполнение определённых задач."
+"программное обеспечение для установки. Вместо выбора каждой программы из "
+"&num-of-distrib-pkgs; доступных пакетов, этот этап позволяет сосредоточиться "
+"на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, чтобы быстро "
+"настроить компьютер на выполнение определённых задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1496
@@ -2440,21 +2444,20 @@ msgid ""
"lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
"Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже "
-"установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей "
-"подразумевается какая-то работы или задания, которые по вашему требованию "
-"должен выполнять компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего "
-"стола</quote>, служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или "
-"<quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для "
-"предоставления этого списка программа установки просто вызывает "
-"программу <command>tasksel</command>. Она можно запускаться в любое "
-"время после установки, чтобы установить (или удалить) некоторые пакеты или же вы "
-"можете воспользоваться другим более точным инструментом "
-"<command>aptitude</command>. Если "
-"вам нужен какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто "
-"запустите <userinput>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></"
-"userinput>, где <replaceable>пакет</replaceable> &mdash; это имя требуемого "
-"пакета. </para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-"показано необходимое пространство для возможных задач."
+"установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей подразумевается какая-"
+"то работы или задания, которые по вашему требованию должен выполнять "
+"компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего стола</quote>, "
+"служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или <quote>сервера печати</"
+"quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для предоставления этого "
+"списка программа установки просто вызывает программу <command>tasksel</"
+"command>. Она можно запускаться в любое время после установки, чтобы "
+"установить (или удалить) некоторые пакеты или же вы можете воспользоваться "
+"другим более точным инструментом <command>aptitude</command>. Если вам нужен "
+"какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто запустите "
+"<userinput>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></userinput>, "
+"где <replaceable>пакет</replaceable> &mdash; это имя требуемого пакета. </"
+"para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> показано "
+"необходимое пространство для возможных задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1521
@@ -2473,8 +2476,8 @@ msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
msgstr ""
-"В стандартном пользовательском интерфейсе программы установки для выбора/отмены "
-"задач используется клавиша пробел."
+"В стандартном пользовательском интерфейсе программы установки для выбора/"
+"отмены задач используется клавиша пробел."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1535
@@ -2486,9 +2489,9 @@ msgid ""
"point."
msgstr ""
"Заметим, что некоторые задачи могут быть уже выбраны в зависимости от "
-"характеристик компьютера на который производится установка. Если вы не согласны "
-"с таким выбором, то можете отменить выбор лишних задач. Вы даже можете "
-"вообще ничего не устанавливать с помощью задач."
+"характеристик компьютера на который производится установка. Если вы не "
+"согласны с таким выбором, то можете отменить выбор лишних задач. Вы даже "
+"можете вообще ничего не устанавливать с помощью задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1543
@@ -2501,9 +2504,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> "
"загружается, распаковывается и затем устанавливается программами "
-"<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. "
-"Если какой-то программе нужно больше информации от пользователя, "
-"она попросит её во время этого процесса."
+"<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. Если какой-то "
+"программе нужно больше информации от пользователя, она попросит её во время "
+"этого процесса."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1552
@@ -2791,7 +2794,8 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:1742
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1744
@@ -2833,7 +2837,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1772
@@ -2956,7 +2961,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1844
@@ -3155,10 +3161,10 @@ msgid ""
"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
-"Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который есть ссылка в <filename>/"
-"etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот файл "
-"находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает символическая "
-"ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
+"Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который есть ссылка в "
+"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот "
+"файл находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает "
+"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1979
@@ -3238,7 +3244,8 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr ""
+"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -3253,7 +3260,8 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr ""
+"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2026
@@ -3331,8 +3339,10 @@ msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
-msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
-msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
+msgid ""
+"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgstr ""
+"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2087
@@ -3340,7 +3350,8 @@ msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором уста
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
"resides"
-msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
+msgstr ""
+"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2095
@@ -3378,7 +3389,8 @@ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2123
@@ -3404,7 +3416,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2141
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2142
@@ -3447,7 +3460,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2178
@@ -3900,4 +3914,3 @@ msgstr ""
"перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-config</command> в "
"<firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это полезно при отладке "
"программы установки и большинству людей не нужно так делать."
-