summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-07-06 00:11:21 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-07-06 00:11:21 +0000
commitb9a7eb9e5587b12592b38aa0bace88fac8254bf9 (patch)
tree5d41de4f6a381569e5dab021ac46f36147fd5b89 /po/ru
parent47ffbec6178eb17d729203411b13d1332b1d30cb (diff)
downloadinstallation-guide-b9a7eb9e5587b12592b38aa0bace88fac8254bf9.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po90
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po75
-rw-r--r--po/ru/preparing.po46
-rw-r--r--po/ru/preseed.po23
4 files changed, 98 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 9525541b2..650e5629f 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1077,7 +1078,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241
#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1293,7 +1295,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1592,7 +1595,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1098
@@ -3413,30 +3417,6 @@ msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
-#| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
-#| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
-#| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, "
-#| "and immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, "
-#| "<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and "
-#| "<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be "
-#| "presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-#| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
-#| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
-#| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
-#| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
-#| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "boot:\n"
-#| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-#| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
-#| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
-#| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
-#| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
-#| "work. The Debian installation program should start."
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
@@ -3461,8 +3441,8 @@ msgstr ""
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> и "
"<filename>yaboot.conf</filename> в корень раздела HFS как описано в <xref "
"linkend=\"files-newworld\"/>. Теперь загрузитесь в Open Firmware (смотрите "
-"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). В приглашении "
-"наберите <informalexample><screen>\n"
+"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). В приглашении наберите "
+"<informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> заменив <replaceable>x</replaceable> номером "
"раздела HFS, на котором лежат файлы ядра и yaboot и нажмите &enterkey;. На "
@@ -3487,19 +3467,12 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
-#| "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
-#| "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
-#| "devices by default. To get to the prompt, hold down "
-#| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
-#| "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see "
-#| "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
@@ -3509,8 +3482,8 @@ msgstr ""
"Проверьте, что вы сделали всё как написано в <xref linkend=\"boot-usb-files"
"\"/>. Для загрузки системы Macintosh с карт памяти USB нужно использовать "
"приглашение Open Firmware, так как по умолчанию Open Firmware не ищет "
-"загрузочные устройства среди USB носителей. Смотрите <xref linkend=\"invoking-"
-"openfirmware\"/>)."
+"загрузочные устройства среди USB носителей. Смотрите <xref linkend="
+"\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2548
@@ -3595,16 +3568,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the "
-#| "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the "
-#| "command <command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have "
-#| "different ways of addressing the network. On a PReP machine, you should "
-#| "try <userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,"
-#| "<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></"
-#| "userinput>. On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack machines) the "
-#| "command <userinput>help boot</userinput> may give a description of syntax "
-#| "and available options."
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
@@ -3624,24 +3587,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"На машинах с Open Firmware, например, NewWorld Power Mac, войдите в "
"загрузочный монитор (смотрите <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) и "
-"воспользуйтесь командой "
-"<informalexample><screen>\n"
+"воспользуйтесь командой <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0\n"
-"</screen></informalexample>"
-"Если она не сработает, то попробуйте добавить имя файла так: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample>Если она не сработает, то попробуйте добавить имя "
+"файла так: <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-"</screen></informalexample>"
-"Машины PReP и CHRP "
-"могут загружаться по сети другими способами. На машине PReP, вы должны "
-"попробовать "
+"</screen></informalexample>Машины PReP и CHRP могут загружаться по сети "
+"другими способами. На машине PReP, вы должны попробовать "
"<informalexample><screen>\n"
"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>"
-"На некоторых PReP системах (например, компьютеры Motorola "
-"PowerStack) по команде <userinput>help boot</userinput> можно получить "
-"описание синтаксиса и допустимые параметры."
+"</screen></informalexample>На некоторых PReP системах (например, компьютеры "
+"Motorola PowerStack) по команде <userinput>help boot</userinput> можно "
+"получить описание синтаксиса и допустимые параметры."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2645
@@ -4925,7 +4883,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3511
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr ""
+"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3516
@@ -5705,4 +5664,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 3d942dece..d0969a9d5 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -307,7 +308,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:248
@@ -360,7 +362,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:285
@@ -368,7 +371,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:290
@@ -762,14 +766,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:548
@@ -2070,18 +2077,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
-#| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
-#| "<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
-#| "<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this "
-#| "is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need "
-#| "that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, "
-#| "you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that "
-#| "the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/"
-#| "inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for "
-#| "<command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
-#| "pid</replaceable></userinput>."
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
@@ -2099,20 +2094,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Загляните в файл <filename>/etc/inetd.conf</filename>и запомните каталог, "
"который используется в качестве аргумента <command>in.tftpd</"
-"command><footnote> <para> Все доступные в Debian альтернативы "
-"<command>in.tftpd</command> по умолчанию протоколируют TFTP "
-"запросы в системные журналы. Некоторые из них имеют параметр "
-"<userinput>-v</userinput>, который увеличивает подробность протокола. "
-"В случае проблем с загрузкой рекомендуется проверять сообщения "
-"журналов, чтобы понять причину ошибки. </para> </footnote> &mdash; "
-"он вам понадобиться позже. "
-"Если вы изменили <filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно "
-"уведомить об этом запущенный процесс <command>inetd</command>. "
-"На машине Debian "
-"выполните <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; на других ОС "
-"определите ID процесса <command>inetd</command> и "
-"запустите "
-"<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+"command><footnote> <para> Все доступные в Debian альтернативы <command>in."
+"tftpd</command> по умолчанию протоколируют TFTP запросы в системные журналы. "
+"Некоторые из них имеют параметр <userinput>-v</userinput>, который "
+"увеличивает подробность протокола. В случае проблем с загрузкой "
+"рекомендуется проверять сообщения журналов, чтобы понять причину ошибки. </"
+"para> </footnote> &mdash; он вам понадобиться позже. Если вы изменили "
+"<filename>/etc/inetd.conf</filename>, вам нужно уведомить об этом запущенный "
+"процесс <command>inetd</command>. На машине Debian выполните <userinput>/etc/"
+"init.d/inetd reload</userinput>; на других ОС определите ID процесса "
+"<command>inetd</command> и запустите <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
+"pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1331
@@ -2169,13 +2161,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1363
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-#| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-#| "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk "
-#| "images via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot."
-#| "conf</filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in "
-#| "the TFTP directory."
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
@@ -2183,11 +2168,10 @@ msgid ""
"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
"<filename>netboot/</filename> directory:"
msgstr ""
-"На машинах NewWorld Power Macintosh вам нужно настроить системный "
-"загрузчик <command>yaboot</command> на загрузку образа TFTP. "
-"<command>Yaboot</command> затем получит образы ядра и RAMdisk через TFTP "
-"сам. Вам нужно скачать следующие файлы из каталога "
-"<filename>netboot/</filename>:"
+"На машинах NewWorld Power Macintosh вам нужно настроить системный загрузчик "
+"<command>yaboot</command> на загрузку образа TFTP. <command>Yaboot</command> "
+"затем получит образы ядра и RAMdisk через TFTP сам. Вам нужно скачать "
+"следующие файлы из каталога <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1394
@@ -2438,4 +2422,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 20d295784..c9bc03fa0 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -403,7 +404,8 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: preparing.xml:251
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr ""
+"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:257
@@ -445,7 +447,8 @@ msgstr "Техническая документация"
#. Tag: para
#: preparing.xml:285
#, no-c-format
-msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid ""
+"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -564,7 +567,8 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению
#: preparing.xml:398
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr ""
+"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:403
@@ -978,7 +982,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr ""
+"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:631
@@ -1044,7 +1049,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:678
#, no-c-format
-msgid "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
+msgid ""
+"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
"Минимальной рекомендуемой конфигурацией для настольной системыявляется "
"машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц."
@@ -1520,7 +1526,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:955
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr ""
+"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:969
@@ -2255,7 +2262,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr ""
+"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1396
@@ -2555,7 +2563,8 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте
#. Tag: para
#: preparing.xml:1603
#, no-c-format
-msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid ""
+"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2591,7 +2600,8 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз
#. Tag: para
#: preparing.xml:1627
#, no-c-format
-msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid ""
+"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -2825,13 +2835,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1787
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-#| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</"
-#| "keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> while booting. Generally it will "
-#| "check for these keystrokes after the chime, but the exact timing varies "
-#| "from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> "
-#| "for more hints."
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap> <keycap>Option </"
@@ -2841,10 +2844,10 @@ msgid ""
"\"></ulink> for more hints."
msgstr ""
"На &arch-title; Macintosh, OpenFirmware вызывается по нажатиям клавиш "
-"<keycombo><keycap>Command (клеверный лист/Apple)</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> "
-"во время загрузки. Обычно, надо нажимать после звукового сигнала, "
-"но точный момент зависит от модели. Подробней "
-"смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
+"<keycombo><keycap>Command (клеверный лист/Apple)</keycap> <keycap>Option</"
+"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> во время загрузки. "
+"Обычно, надо нажимать после звукового сигнала, но точный момент зависит от "
+"модели. Подробней смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1796
@@ -3298,4 +3301,3 @@ msgstr ""
"программы установки вместо отображения пользовательского интерфейса, "
"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов "
"вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
-
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 3b077fa9f..762aaf1c0 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-09 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-06 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-10 09:46+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -2273,7 +2273,23 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:980
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
+#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
+#| "# instead of the default gnome desktop.\n"
+#| "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
+#| "\n"
+#| "# Individual additional packages to install\n"
+#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
+#| "\n"
+#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
+#| "have\n"
+#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
+#| "back,\n"
+#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
+#| "# popular and include it on CDs.\n"
+#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2282,6 +2298,9 @@ msgid ""
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
+"# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
+"# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
+"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
"\n"
"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"