diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-07-20 12:29:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-07-20 12:29:06 +0000 |
commit | a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138 (patch) | |
tree | 02b6bf779d56f9cfc4e469bc82ee20b9b6572e62 /po/ru | |
parent | a6936535802189242ada242ead703c81d57881a2 (diff) | |
download | installation-guide-a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138.zip |
Regenerating po files:
- merge_xml
- update_pot
- update_po ro|pt|ru|sv|zh_TW|fi|el|zh_CN|es|ko|hu|vi
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 1264 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 678 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 703 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 114 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 175 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 165 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 578 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 237 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 902 |
10 files changed, 2714 insertions, 2146 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index cac952bd7..a38c37568 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:18+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 -#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "" # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197 -#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 -#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811 -#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744 +#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -129,8 +129,8 @@ msgstr "" # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:822 -#: boot-installer.xml:1480 boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -147,8 +147,8 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830 -#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763 +#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838 -#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771 +#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -209,125 +209,13 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:130 -#, no-c-format -msgid "Booting the NSLU2" -msgstr "Загрузка NSLU2" - -#. Tag: para #: boot-installer.xml:131 #, no-c-format -msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" -msgstr "Есть три способа заливки микропрограммы установки в флэш:" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:137 -#, no-c-format -msgid "Using the NSLU2 web interface" -msgstr "С помощью веб интерфейса NSLU2" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:138 -#, no-c-format -msgid "" -"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" -"literal>. You can then browse your disk for the installer image you have " -"previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> " -"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " -"then boot straight into the installer." -msgstr "" -"Перейдите в раздел управления и выберите пункт меню <literal>Upgrade</" -"literal>. Затем выберите с диска образ программы установки. Нажмите кнопку " -"<literal>Start Upgrade</literal>, подтвердите, подождите несколько минут и " -"подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:149 -#, no-c-format -msgid "Via the network using Linux/Unix" -msgstr "По сети с помощью Linux/Unix" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:150 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " -"upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. " -"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> " -"<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </" -"para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> " -"<listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the " -"small hole on the back just above the power input). </para></listitem> " -"<listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </" -"para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/" -"status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately " -"release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 " -"ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay " -"before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></" -"listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/" -"wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have " -"problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the " -"new image: <informalexample><screen>\n" -"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -"</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of " -"your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the " -"whole image has been written and verified, the system will automatically " -"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " -"installer won't be able to find it." -msgstr "" -"Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> с " -"любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета " -"&debian;. Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> " -"<listitem><para> Отключите диски и/или другие устройства из портов USB.</" -"para></listitem> <listitem><para> Выключите питание NSLU2 </para></listitem> " -"<listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она находится в " -"маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </para></" -"listitem> <listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания NSLU2. </" -"para></listitem> <listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая за " -"индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его состояние " -"изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку сброса. </para></" -"listitem> <listitem><para> Лампочка индикатора готовности/состояния NSLU2 " -"заморгает попеременно красным/зелёным (будет задержка в 1 секунду перед " -"первым появлением зелёного цвета). Теперь NSLU2 находится в режиме " -"обновления. </para></listitem> </orderedlist> При возникновении проблем " -"обратитесь к <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/" -"UsingTheBinary\">странице NSLU2-Linux</ulink>. После того как NSLU2 в режиме " -"обновления, вы можете записать новый образ во флэш-память: " -"<informalexample><screen>\n" -"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -"</screen></informalexample> Заметим, что эта утилита также показывать MAC " -"адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. После " -"записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. " -"Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не " -"сможет найти его." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:211 -#, no-c-format -msgid "Via the network using Windows" -msgstr "По сети с помощью Windows" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:212 -#, no-c-format -msgid "" -"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" -"all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware " -"via the network." -msgstr "" -"Для обновления микропрограммы по сети существует <ulink url=\"http://www." -"everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">утилита</" -"ulink> для Windows." - -# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:223 -#, no-c-format msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "Загрузка SS4000-E" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " @@ -350,7 +238,7 @@ msgstr "" "старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable " @@ -370,13 +258,13 @@ msgstr "" "filename>, используйте следующую командную строку:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "cu -lttyS0 -s115200" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:259 +#: boot-installer.xml:167 #, no-c-format msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " @@ -388,13 +276,13 @@ msgstr "" "длину слова 8 бит, без стоп-битов и один бит чётности." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:265 +#: boot-installer.xml:173 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "Когда машина загрузится, вы увидите следующее:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:179 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -408,7 +296,7 @@ msgstr "" "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-" @@ -423,7 +311,7 @@ msgstr "" "следующие команды:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:286 +#: boot-installer.xml:194 #, no-c-format msgid "" "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" @@ -437,7 +325,7 @@ msgstr "" "0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:288 +#: boot-installer.xml:196 #, no-c-format msgid "" "After every <command>load</command> command, the system will expect a file " @@ -454,7 +342,7 @@ msgstr "" "запустите <command>sb initrd.gz</command> или <command>sb vmlinuz</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:297 +#: boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " @@ -466,7 +354,7 @@ msgstr "" "системный загрузчик в режим RAM:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:303 +#: boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "" "fis load rammode\n" @@ -476,10 +364,14 @@ msgstr "" "g" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:305 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:213 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot " +#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the " +#| "system to hang in the necessary ip_address step that comes next." msgid "" -"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to " +"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to " "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" @@ -489,7 +381,7 @@ msgstr "" "назначения ip_address." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 +#: boot-installer.xml:219 #, no-c-format msgid "" "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: " @@ -518,41 +410,58 @@ msgstr "" "replaceable> — IP-адрес HTTP-сервера, хранящего файлы ядра и ramdisk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:321 +#: boot-installer.xml:229 #, no-c-format msgid "The installer will now start as usual." msgstr "Программа установки будет запущена как обычно." # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463 -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:441 +#: boot-installer.xml:349 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Загрузка из Windows" -# index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:442 +#: boot-installer.xml:350 #, no-c-format +msgid "To start the installer from Windows, you can either" +msgstr "" + +# index.docbook:1670, index.docbook:2168 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:355 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " +#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" +#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." msgid "" -"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " -"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " +"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or" msgstr "" "Для запуска программы установки из Windows, сначала вы должны получить " "установочный носитель CD-ROM/DVD-ROM или карту памяти USB как описано в<xref " "linkend=\"official-cdrom\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 +#: boot-installer.xml:361 +#, no-c-format +msgid "" +"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" +"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -567,23 +476,27 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:456 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:377 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +"installer." msgstr "" "Когда программа запустится, будет задано несколько предварительных вопросов, " "и система будет подготовлена для запуска программы установки &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:465 +#: boot-installer.xml:387 #, no-c-format msgid "Booting from DOS" msgstr "Загрузка из DOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:388 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -593,7 +506,7 @@ msgstr "" "восстановления или диагностики." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:471 +#: boot-installer.xml:393 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -611,7 +524,7 @@ msgstr "" "текущий диск на его, если потребуется." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:481 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -634,7 +547,7 @@ msgstr "" "Будет загружено ядро и запущена система установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:499 +#: boot-installer.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -644,7 +557,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:502 +#: boot-installer.xml:424 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -655,7 +568,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:507 +#: boot-installer.xml:429 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -673,7 +586,7 @@ msgstr "" "должны делать это осторожно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:517 +#: boot-installer.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -691,7 +604,7 @@ msgstr "" "DVD без использования сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:526 +#: boot-installer.xml:448 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -709,7 +622,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:469 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -721,7 +634,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:469 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -737,10 +650,16 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> и перезагрузите машину." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:478 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" msgid "" -"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " @@ -753,7 +672,7 @@ msgstr "" "filename> находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:564 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -767,7 +686,49 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:566 +#: boot-installer.xml:488 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +msgid "" +"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " +"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" +"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" +msgstr "" +"Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите файл " +"<filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> " +"(или иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>) и добавьте запись для " +"программы установки, например (предполагается, что <filename>/boot</" +"filename> находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:494 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "title New Install\n" +#| "root (hd0,0)\n" +#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +msgid "" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" +msgstr "" +"title New Install\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -777,13 +738,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:575 +#: boot-installer.xml:505 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:576 +#: boot-installer.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -801,14 +762,14 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:519 boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Загрузка с дискет" # index.docbook:808, index.docbook:2290 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1740 +#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -818,7 +779,7 @@ msgstr "" "загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 +#: boot-installer.xml:527 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -828,7 +789,7 @@ msgstr "" "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:603 +#: boot-installer.xml:533 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -846,7 +807,7 @@ msgstr "" "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -863,7 +824,7 @@ msgstr "" "нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:622 +#: boot-installer.xml:552 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -874,7 +835,7 @@ msgstr "" "<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:558 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -891,7 +852,7 @@ msgstr "" "этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -906,26 +867,26 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315 -#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:601 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:678 +#: boot-installer.xml:608 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -939,13 +900,13 @@ msgstr "" "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -954,7 +915,7 @@ msgstr "" "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:695 +#: boot-installer.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -964,13 +925,13 @@ msgstr "" "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:703 +#: boot-installer.xml:633 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:704 +#: boot-installer.xml:634 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -981,14 +942,28 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Экран запуска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:715 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:645 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " +#| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "Installer boot menu\n" +#| "\n" +#| "Install\n" +#| "Graphical install\n" +#| "Advanced options >\n" +#| "Help\n" +#| "\n" +#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " +#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " "screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n" @@ -996,12 +971,15 @@ msgid "" "\n" "Install\n" "Graphical install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" "Help\n" +"Install with speech synthesis\n" "\n" "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " -"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." +"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. Bi-" +"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, " +"right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" "В самом начале загрузки программы установки на экране появится логотип " "&debian; и меню: <informalexample><screen>\n" @@ -1017,12 +995,18 @@ msgstr "" "пункт <quote>Graphical install</quote> может быть недоступен." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:657 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " +#| "the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +#| "and press &enterkey; to boot the installer." msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " "<quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow keys " -"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " +"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " +"<quote>Install</quote> entry is already selected by default — and " "press &enterkey; to boot the installer." msgstr "" "Для обычной установки выберите <quote>Install</quote> или <quote>Graphical " @@ -1030,7 +1014,7 @@ msgstr "" "(выделенную) букву, и нажмите &enterkey; для запуска программы установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:665 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1042,7 +1026,7 @@ msgstr "" "для автоматизации установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1061,7 +1045,7 @@ msgstr "" "вами изменения, нажмите &escapekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1098,7 +1082,7 @@ msgstr "" "fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1116,7 +1100,7 @@ msgstr "" "использовать для поиска нужных клавиш." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1137,7 +1121,7 @@ msgstr "" "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1157,13 +1141,13 @@ msgstr "" "<userinput>vga=normal fb=false</userinput>, который описан в справке." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:846 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Содержимое компакт-диска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:848 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1188,7 +1172,7 @@ msgstr "" "всякого доступа к сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1214,7 +1198,7 @@ msgstr "" "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:813 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1231,7 +1215,7 @@ msgstr "" "командной оболочки EFI Shell, как описано ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1254,7 +1238,7 @@ msgstr "" "разрешить установке продолжиться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:834 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1277,13 +1261,13 @@ msgstr "" "используйте второй." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1302,13 +1286,13 @@ msgstr "" "загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1320,7 +1304,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:946 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1331,7 +1315,7 @@ msgstr "" "следующее меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1350,7 +1334,7 @@ msgstr "" "будет одинаковой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1369,7 +1353,7 @@ msgstr "" "шаг." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 +#: boot-installer.xml:907 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1385,7 +1369,7 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:986 +#: boot-installer.xml:919 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1397,13 +1381,13 @@ msgstr "" "ядро и параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:929 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1417,7 +1401,7 @@ msgstr "" "установки &debian; с помощью следующих шагов:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1429,7 +1413,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1452,7 +1436,7 @@ msgstr "" "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1466,7 +1450,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1480,7 +1464,7 @@ msgstr "" "своём приглашении." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1490,7 +1474,7 @@ msgstr "" "запустит процедуру начальной загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1506,13 +1490,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1533,7 +1517,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1547,7 +1531,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1563,7 +1547,7 @@ msgstr "" "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1581,7 +1565,7 @@ msgstr "" "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1594,13 +1578,13 @@ msgstr "" "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1112 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1620,7 +1604,7 @@ msgstr "" "об общих параметрах командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1643,7 +1627,7 @@ msgstr "" "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1653,7 +1637,7 @@ msgstr "" "ядра и режим установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1149 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1665,7 +1649,7 @@ msgstr "" "на последовательном порту)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1677,7 +1661,7 @@ msgstr "" "установки &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1687,7 +1671,7 @@ msgstr "" "настроите язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1705,7 +1689,7 @@ msgstr "" "того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1719,13 +1703,13 @@ msgstr "" "параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Настройка сервера" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1749,7 +1733,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> на клиенте." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1765,7 +1749,7 @@ msgstr "" "файлы для системы IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1783,7 +1767,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1804,13 +1788,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1259 +#: boot-installer.xml:1192 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Настройка клиента" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1840,7 +1824,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> с сервера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1856,13 +1840,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1885,13 +1869,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1901,7 +1885,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> в мониторе команд." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1919,20 +1903,20 @@ msgstr "" "через <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1950,7 +1934,7 @@ msgstr "" "два метода установки:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1383 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1965,7 +1949,7 @@ msgstr "" "подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1977,7 +1961,7 @@ msgstr "" "выполнить установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1989,13 +1973,13 @@ msgstr "" "сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Ограничения s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2005,7 +1989,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2019,13 +2003,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2037,15 +2021,22 @@ msgstr "" "parm файла — <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1503 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1436 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +#| "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " +#| "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" +#| "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " +#| "from the CD-ROM." msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, " -"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-" -"ROM." +"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the " +"factory default CD/DVD drive." msgstr "" "В настоящее время в &arch-title; только субархитектуры PReP (хотя не все " "машины) и New World PowerMacs поддерживают загрузку с компакт-диска. На " @@ -2055,7 +2046,25 @@ msgstr "" "загрузиться с компакт-диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1445 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " +"Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), then " +"type <informalexample><screen>\n" +"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +"</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal " +"factory default CD/DVD drive type" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:1456 +#, no-c-format +msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2072,37 +2081,29 @@ msgstr "" "диск с нужными файлами." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" -"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" -"ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware " -"command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref " -"linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the " -"path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as" +"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " +"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " +"appears, type" msgstr "" -"Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы всё ещё можете " -"использовать его для установки системы. На NewWorld вы также можете " -"использовать команду OpenFirmware для загрузки с компакт-диска вручную. " -"Следуйте инструкциям из <xref linkend=\"boot-newworld\"/> для загрузки с " -"жёсткого диска, за исключением использования пути к <command>yaboot</" -"command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format -msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +msgid "boot cd install/pegasos" +msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:1664, index.docbook:2162 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2113,7 +2114,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2125,13 +2126,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2154,13 +2155,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1530 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2203,20 +2204,20 @@ msgstr "" "сработает. После должна запуститься программа установки &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1563 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2254,7 +2255,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2279,7 +2280,7 @@ msgstr "" "из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1662 +#: boot-installer.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2291,7 +2292,7 @@ msgstr "" "просто нажать &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "" "отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2311,7 +2312,7 @@ msgstr "" "загрузка по сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "" "получить описание синтаксиса и допустимые параметры." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "" "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2371,7 +2372,7 @@ msgstr "" "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2385,7 +2386,7 @@ msgstr "" "проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2398,13 +2399,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2420,7 +2421,7 @@ msgstr "" "нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr "" "записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2452,13 +2453,13 @@ msgstr "" "с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2473,25 +2474,37 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1894 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Лёгкость управления" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1838 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " +#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " +#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " +#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " +#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;" -"sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. " -"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep " -"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can " -"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility " -"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</" -"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your " -"keyboard as a QWERTY keyboard." +"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " +"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</" +"phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=" +"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is " +"ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" +"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " +"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " +"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " +"keyboard." msgstr "" "Некоторым пользователям может потребоваться специальная поддержка из-за, " "например, проблем со зрением. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB-дисплеи " @@ -2507,13 +2520,13 @@ msgstr "" "раскладкой QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2535,14 +2548,31 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1875 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " +#| "that may damage some of them). You thus need to append the " +#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" +#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " +#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " +#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " +#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" +#| "\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " +#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " +#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</" +#| "replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink " +#| "url=\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table " +#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the " +#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +#| "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" +#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2551,15 +2581,16 @@ msgid "" "tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -"\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " +"\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -"<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</" -"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url=" -"\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table is " -"the default. Note that the table can be changed later by entering the " -"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " -"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" -"classname> website</ulink>." +"<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> " +"can be typically used when using a serial-to-USB converter. " +"<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be used " +"(see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the " +"English table is the default. Note that the table can be changed later by " +"entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille " +"devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" +"\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgstr "" "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, невозможно " "определить автоматически (так как это может привести к их поломке). Поэтому " @@ -2580,25 +2611,47 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Hardware Speech Synthesis" +msgid "Software Speech Synthesis" +msgstr "Устройства речевого синтеза" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1898 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " +"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation " +"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</" +"classname>)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1910 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select the " +#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -"support for graphical installer. You thus need to select the " -"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." +"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical " +"install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" "Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в " "графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам " "нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2621,13 +2674,13 @@ msgstr "" "речевого синтеза." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Встраиваемые устройства" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2644,7 +2697,7 @@ msgstr "" "языков установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2655,13 +2708,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Тема с высокой контрастностью" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2673,8 +2726,22 @@ msgstr "" "использовать, добавьте загрузочный параметр <userinput>theme=dark</" "userinput>." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1958 +#, no-c-format +msgid "Preseeding" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " +"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2688,7 +2755,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2015 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2703,7 +2770,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2720,7 +2787,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -2749,7 +2816,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2783,7 +2850,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2797,13 +2864,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2817,7 +2884,7 @@ msgstr "" "</footnote>, что может быть полезно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2833,19 +2900,19 @@ msgstr "" "используется сокращённая форма." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2860,7 +2927,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2880,14 +2947,29 @@ msgstr "" "всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2101 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " +#| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " +#| "<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></" +#| "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" +#| "userinput></para> </listitem><listitem> " +#| "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" +#| "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></" +#| "para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is " +#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " +#| "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> " +#| "frontend is available on default install media. On architectures that " +#| "support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> " +#| "frontend." msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -2899,9 +2981,11 @@ msgid "" "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " -"console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend " -"is available on default install media. On architectures that support it, the " -"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." +"console installs. Some specialized types of install media may only offer a " +"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and " +"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install " +"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " +"<userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" "Этот параметр загрузки контролирует тип пользовательского интерфейса, " "используемого программой установки. Возможные на текущий момент значения " @@ -2919,13 +3003,13 @@ msgstr "" "программы установки <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2940,49 +3024,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2993,13 +3077,13 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3011,7 +3095,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3022,13 +3106,34 @@ msgstr "" "дискету только на избранном устройстве." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2190 +#, no-c-format +msgid "log_host" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2191 +#, no-c-format +msgid "log_port" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2192 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " +"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " +"port defaults to the standard syslog port 514." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3040,13 +3145,13 @@ msgstr "" "памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2214 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3057,13 +3162,13 @@ msgstr "" "безопасность." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3081,13 +3186,13 @@ msgstr "" "замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3106,13 +3211,13 @@ msgstr "" "для краткости <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3129,13 +3234,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2265 boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3149,7 +3254,7 @@ msgstr "" "случае ошибок при работе с DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3163,13 +3268,13 @@ msgstr "" "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3180,13 +3285,13 @@ msgstr "" "ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3201,13 +3306,13 @@ msgstr "" "wiki;\">вики &debian; Installer</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3217,13 +3322,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3233,13 +3338,13 @@ msgstr "" "Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3256,13 +3361,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3274,13 +3379,13 @@ msgstr "" "установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3292,13 +3397,13 @@ msgstr "" "установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3317,7 +3422,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3329,13 +3434,13 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3348,7 +3453,7 @@ msgstr "" "quote> пакетов, как во время установки так и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3364,13 +3469,13 @@ msgstr "" "должен использоваться только очень опытными пользователями." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3385,13 +3490,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3403,13 +3508,13 @@ msgstr "" "загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3419,13 +3524,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3439,25 +3544,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3467,7 +3572,7 @@ msgstr "" "в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3487,7 +3592,7 @@ msgstr "" "локали." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3503,13 +3608,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3526,7 +3631,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3536,13 +3641,13 @@ msgstr "" "задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3560,13 +3665,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3578,13 +3683,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3608,7 +3713,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3622,7 +3727,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3643,19 +3748,19 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3673,7 +3778,7 @@ msgstr "" "сперва загружается неправильный драйвер." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3688,7 +3793,7 @@ msgstr "" "blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3702,19 +3807,19 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3728,7 +3833,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3739,7 +3844,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -3747,7 +3852,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3757,7 +3862,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3771,7 +3876,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3783,7 +3888,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3793,13 +3898,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3809,7 +3914,7 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3821,7 +3926,7 @@ msgstr "" "которому подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3831,20 +3936,20 @@ msgstr "" "<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3854,7 +3959,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3879,7 +3984,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3901,7 +4006,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3923,7 +4028,7 @@ msgstr "" "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3936,7 +4041,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3967,7 +4072,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3980,7 +4085,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3997,7 +4102,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4022,7 +4127,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4035,13 +4140,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4051,7 +4156,7 @@ msgstr "" "устанавливающих &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4069,7 +4174,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4086,7 +4191,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4097,7 +4202,7 @@ msgstr "" "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4109,7 +4214,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4121,13 +4226,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4140,7 +4245,7 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4153,7 +4258,7 @@ msgstr "" "Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4166,14 +4271,50 @@ msgstr "" "указать параметр загрузки для ограничения объёма памяти видимого ядру " "— <userinput>mem=512m</userinput>." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2874 +#, no-c-format +msgid "" +"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " +"with your sound board, usually because either the driver for it is not " +"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which " +"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which " +"includes the output of the following commands, run on the same machine from " +"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2885 +#, no-c-format +msgid "dmesg" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2887 +#, no-c-format +msgid "lspci" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2889 +#, no-c-format +msgid "lsmod" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2891 +#, no-c-format +msgid "amixer" +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4184,7 +4325,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4197,7 +4338,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4218,7 +4359,7 @@ msgstr "" "секторов</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4232,7 +4373,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4259,7 +4400,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4279,13 +4420,13 @@ msgstr "" "Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4306,7 +4447,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4329,13 +4470,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4353,7 +4494,7 @@ msgstr "" "параметра <userinput>nousb</userinput> в приглашении загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4361,13 +4502,13 @@ msgstr "" "рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4393,7 +4534,7 @@ msgstr "" "программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4407,13 +4548,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4425,19 +4566,19 @@ msgstr "" "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4475,13 +4616,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4501,7 +4642,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4513,13 +4654,13 @@ msgstr "" "filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4532,7 +4673,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4544,7 +4685,7 @@ msgstr "" "используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4563,7 +4704,7 @@ msgstr "" "запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4653,6 +4794,111 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." +# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 +#~ msgid "Booting the NSLU2" +#~ msgstr "Загрузка NSLU2" + +#~ msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" +#~ msgstr "Есть три способа заливки микропрограммы установки в флэш:" + +#~ msgid "Using the NSLU2 web interface" +#~ msgstr "С помощью веб интерфейса NSLU2" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the administration section and choose the menu item " +#~ "<literal>Upgrade</literal>. You can then browse your disk for the " +#~ "installer image you have previously downloaded. Then press the " +#~ "<literal>Start Upgrade</literal> button, confirm, wait for a few minutes " +#~ "and confirm again. The system will then boot straight into the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Перейдите в раздел управления и выберите пункт меню <literal>Upgrade</" +#~ "literal>. Затем выберите с диска образ программы установки. Нажмите " +#~ "кнопку <literal>Start Upgrade</literal>, подтвердите, подождите несколько " +#~ "минут и подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в " +#~ "программу установки." + +#~ msgid "Via the network using Linux/Unix" +#~ msgstr "По сети с помощью Linux/Unix" + +#~ msgid "" +#~ "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " +#~ "upgrade the machine via the network. This software is packaged for " +#~ "&debian;. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: " +#~ "<orderedlist> <listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from " +#~ "the USB ports. </para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </" +#~ "para></listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button " +#~ "(accessible through the small hole on the back just above the power " +#~ "input). </para></listitem> <listitem><para> Press and release the power " +#~ "button to power on the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait " +#~ "for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it will " +#~ "change from amber to red. Immediately release the reset button. </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash " +#~ "alternately red/green (there is a 1 second delay before the first green). " +#~ "The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See " +#~ "the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary" +#~ "\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have problems with this. Once your " +#~ "NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address " +#~ "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. " +#~ "After the whole image has been written and verified, the system will " +#~ "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, " +#~ "otherwise the installer won't be able to find it." +#~ msgstr "" +#~ "Для обновления по сети вы можете использовать <command>upslug2</command> " +#~ "с любой Linux или Unix машины. Эта программа существует в виде пакета " +#~ "&debian;. Во-первых, переведите NSLU2 в режим обновления: <orderedlist> " +#~ "<listitem><para> Отключите диски и/или другие устройства из портов USB.</" +#~ "para></listitem> <listitem><para> Выключите питание NSLU2 </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Нажмите и удерживайте кнопку сброса ( она " +#~ "находится в маленьком отверстии на задней стенке над разъёмом питания). </" +#~ "para></listitem> <listitem><para> Нажмите и отпустите кнопку питания " +#~ "NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Подождите 10 секунд, наблюдая " +#~ "за индикатором готовности/состояния. По прошествии 10 секунд его " +#~ "состояние изменится с жёлтого на красный. Немедленно отпустите кнопку " +#~ "сброса. </para></listitem> <listitem><para> Лампочка индикатора " +#~ "готовности/состояния NSLU2 заморгает попеременно красным/зелёным (будет " +#~ "задержка в 1 секунду перед первым появлением зелёного цвета). Теперь " +#~ "NSLU2 находится в режиме обновления. </para></listitem> </orderedlist> " +#~ "При возникновении проблем обратитесь к <ulink url=\"http://www.nslu2-" +#~ "linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">странице NSLU2-Linux</ulink>. " +#~ "После того как NSLU2 в режиме обновления, вы можете записать новый образ " +#~ "во флэш-память: <informalexample><screen>\n" +#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +#~ "</screen></informalexample> Заметим, что эта утилита также показывать MAC " +#~ "адрес NSLU2, который может пригодиться при настройке DHCP сервера. После " +#~ "записи и проверки образа, система будет автоматически перезагружена. " +#~ "Убедитесь, что обратно вставили USB диск, иначе программа установки не " +#~ "сможет найти его." + +#~ msgid "Via the network using Windows" +#~ msgstr "По сети с помощью Windows" + +#~ msgid "" +#~ "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/" +#~ "firmware/all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade " +#~ "the firmware via the network." +#~ msgstr "" +#~ "Для обновления микропрограммы по сети существует <ulink url=\"http://www." +#~ "everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip" +#~ "\">утилита</ulink> для Windows." + +#~ msgid "" +#~ "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the " +#~ "CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an " +#~ "OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the " +#~ "instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the " +#~ "hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at " +#~ "the OF prompt, such as" +#~ msgstr "" +#~ "Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы всё ещё " +#~ "можете использовать его для установки системы. На NewWorld вы также " +#~ "можете использовать команду OpenFirmware для загрузки с компакт-диска " +#~ "вручную. Следуйте инструкциям из <xref linkend=\"boot-newworld\"/> для " +#~ "загрузки с жёсткого диска, за исключением использования пути к " +#~ "<command>yaboot</command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как" + #~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" #~ msgstr "Нажмите Ctrl-C ещё раз, чтобы прервать загрузку. Затем:" diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index d6a3e551f..69d1dfb02 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 18:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -356,8 +356,9 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:140 -#, no-c-format -msgid "<entry>powerpc</entry>" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<entry>powerpc</entry>" +msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry @@ -528,14 +529,14 @@ msgstr "" # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title -#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400 -#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 +#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:364 hardware.xml:383 +#: hardware.xml:466 hardware.xml:524 hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты" #. Tag: para -#: hardware.xml:240 hardware.xml:401 +#: hardware.xml:240 hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "" # index.docbook:787, index.docbook:893 #. Tag: title -#: hardware.xml:248 hardware.xml:409 hardware.xml:518 +#: hardware.xml:248 hardware.xml:392 hardware.xml:501 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>Центральный процессор</title>" @@ -620,46 +621,28 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:315 #, no-c-format -msgid "IXP4xx" -msgstr "IXP4xx" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:316 -#, no-c-format -msgid "" -"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " -"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 " -"(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which " -"allows you to easily provide storage via the network. It comes with an " -"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. " -"There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;" -"\">installation instructions</ulink>." -msgstr "" -"Платформа IXP4xx базируется на ядре Intel XScale ARM. В настоящий момент " -"поддерживается только система основанная на IXP4xx, Linksys NSLU2. Linksys " -"NSLU2 (Network Storage Link для дисков USB 2.0) — маленькое " -"устройство, которое позволяет легко предоставить файловое хранилище через " -"сеть. Оно имеет разъём Ethernet и два USB порта для подключения жёстких " -"дисков. Сайт с <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">инструкцией по " -"установке</ulink>." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:330 -#, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:331 -#, no-c-format +#: hardware.xml:316 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " +#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#| "Base and OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;" +#| "\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;" +#| "\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and " +#| "TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)." msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " -"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-" -"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " -"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not " -"yet supported)." +"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" +"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " +"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and " +"TS-41x models)." msgstr "" "Kirkwood — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в " "один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В " @@ -670,22 +653,31 @@ msgstr "" "TS-219P; TS-410 и TS-419P пока не поддерживаются)." #. Tag: term -#: hardware.xml:346 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:347 -#, no-c-format +#: hardware.xml:331 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " +#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " +#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" +#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and " +#| "TS-409)." msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " "Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink " "url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." +"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" "Orion — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в " "один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На " @@ -697,13 +689,13 @@ msgstr "" "TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:362 +#: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:363 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -713,7 +705,7 @@ msgstr "" "тестирования и запуска &debian; на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:365 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -731,7 +723,7 @@ msgstr "" "использовать 64-битные пользовательские программы." #. Tag: para -#: hardware.xml:410 +#: hardware.xml:393 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -745,7 +737,7 @@ msgstr "" "XP и Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:417 +#: hardware.xml:400 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -785,7 +777,7 @@ msgstr "" "&debian;; теперь это возможно. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:450 +#: hardware.xml:433 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -798,13 +790,13 @@ msgstr "" "i386." #. Tag: title -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:442 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:443 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -820,7 +812,7 @@ msgstr "" "персональные компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:467 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -853,7 +845,7 @@ msgstr "" "list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -867,7 +859,7 @@ msgstr "" "R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -879,7 +871,7 @@ msgstr "" "документации по архитектуре mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -909,13 +901,13 @@ msgstr "" "</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:553 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Типы процессоров/машин" #. Tag: para -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -925,19 +917,19 @@ msgstr "" "(Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Поддерживаемые параметры консоли" #. Tag: para -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "На машинах Cobalt используется скорость 115200 бит/с." #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:578 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -947,13 +939,13 @@ msgstr "" "Macintosh или PowerMac) и PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:601 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -963,13 +955,13 @@ msgstr "" "процессора:" #. Tag: term -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:608 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:609 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -981,19 +973,19 @@ msgstr "" "PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров." #. Tag: term -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:619 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:637 +#: hardware.xml:620 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:" #. Tag: para -#: hardware.xml:641 +#: hardware.xml:624 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1005,7 +997,7 @@ msgstr "" "7044-260 и 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:630 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1015,7 +1007,7 @@ msgstr "" "IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:635 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -1025,13 +1017,13 @@ msgstr "" "использует этот вариант ядра." #. Tag: title -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:669 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:688 +#: hardware.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1045,7 +1037,7 @@ msgstr "" "&debian;), OldWorld и NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:695 +#: hardware.xml:678 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1060,7 +1052,7 @@ msgstr "" "систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:703 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1076,7 +1068,7 @@ msgstr "" "RAM</quote> для MacOS и производятся с середины 1998 года." #. Tag: para -#: hardware.xml:711 +#: hardware.xml:694 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1091,386 +1083,386 @@ msgstr "" # index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424 #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 +#: hardware.xml:710 hardware.xml:845 hardware.xml:889 hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Наименование/номер модели" #. Tag: entry -#: hardware.xml:728 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Поколение" #. Tag: entry -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:717 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:718 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading" # index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270 #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 -#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 -#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 -#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 +#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728 +#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740 +#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752 +#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:721 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac лето 2000, начало 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:741 +#: hardware.xml:724 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:727 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:730 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:748 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:751 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:754 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:757 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:783 +#: hardware.xml:766 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" # index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333 #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 -#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 -#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 -#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776 +#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788 +#: hardware.xml:791 hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:800 +#: hardware.xml:806 hardware.xml:809 hardware.xml:815 hardware.xml:821 +#: hardware.xml:827 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:786 +#: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:772 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:778 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:784 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:787 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:810 +#: hardware.xml:793 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:799 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:808 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" # index.docbook:990, index.docbook:995 #. Tag: entry -#: hardware.xml:830 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:831 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:836 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1331, index.docbook:1357 #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 +#: hardware.xml:825 hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:835 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Субархитектура PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:871 +#: hardware.xml:854 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:856 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:858 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:860 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1370, index.docbook:1401 #. Tag: entry -#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 +#: hardware.xml:864 hardware.xml:895 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:882 +#: hardware.xml:865 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:867 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:886 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "B164" #. Tag: title -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:879 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:896 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:916 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:900 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:925 +#: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:924 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:925 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:933 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)" #. Tag: para -#: hardware.xml:952 +#: hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1496,13 +1488,13 @@ msgstr "" "получить на <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:972 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Не-PowerPC Macи" #. Tag: para -#: hardware.xml:991 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1520,7 +1512,7 @@ msgstr "" "например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1000 +#: hardware.xml:983 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1535,7 +1527,7 @@ msgstr "" "660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) и завершается Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1547,24 +1539,35 @@ msgstr "" "смотрите раздел выше)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1024 -#, no-c-format -msgid "S/390 and zSeries machine types" +#: hardware.xml:1007 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "S/390 and zSeries machine types" +msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "машины типа S/390 и zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:1025 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1008 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " +#| "Your machine needs to support for at least the z/Architecture, " +#| "Architecture Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, " +#| "though. All zSeries hardware is fully supported. &arch-title; support " +#| "software is included from the kernel 2.6.32 development stream. The most " +#| "current information about IBM's Linux support can be found at the <ulink " +#| "url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" +#| "development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" +#| "\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -"Your machine needs to support for at least the z/Architecture, Architecture " -"Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, though. All zSeries " -"hardware is fully supported. &arch-title; support software is included from " -"the kernel 2.6.32 development stream. The most current information about " -"IBM's Linux support can be found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/" -"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on " -"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</" -"ulink>." +"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " +"mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " +"though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-title; " +"support software is included from the kernel 3.1 development stream. The " +"most current information about IBM's Linux support can be found at the " +"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" +"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" +"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." msgstr "" "В &debian; начиная со Squeeze больше поддерживает загрузку в режиме ESA/390. " "Ваша машина должна поддерживать, как минимум, z/Architecture, Architecture " @@ -1576,15 +1579,31 @@ msgstr "" "<trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</" "ulink>." +#. Tag: title +#: hardware.xml:1025 +#, no-c-format +msgid "PAV and HyperPAV" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1026 +#, no-c-format +msgid "" +"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " +"take advantage of these storage system features. Be sure to configure the " +"devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " +"neither for formatting, partitioning nor direct use." +msgstr "" + # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title -#: hardware.xml:1048 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат" #. Tag: para -#: hardware.xml:1049 +#: hardware.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1598,13 +1617,13 @@ msgstr "" "можно ожидать по каждой из них." #. Tag: term -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1054 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1617,7 +1636,7 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1069 +#: hardware.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1629,13 +1648,13 @@ msgstr "" "ранних выпусках." #. Tag: term -#: hardware.xml:1079 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1081 +#: hardware.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1653,13 +1672,13 @@ msgstr "" "конфигурациях соответственно." #. Tag: term -#: hardware.xml:1094 +#: hardware.xml:1088 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1096 +#: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1673,7 +1692,7 @@ msgstr "" "поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1107 +#: hardware.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1683,13 +1702,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1116 +#: hardware.xml:1110 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para -#: hardware.xml:1117 +#: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1706,13 +1725,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title -#: hardware.xml:1129 hardware.xml:1152 hardware.xml:1172 hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1146 hardware.xml:1166 hardware.xml:1189 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1730,7 +1749,7 @@ msgstr "" "ли будет заметно." #. Tag: para -#: hardware.xml:1139 +#: hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -1747,7 +1766,7 @@ msgstr "" "config-option;</quote> в настройках ядра.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1154 +#: hardware.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1765,7 +1784,7 @@ msgstr "" "SMP в однопроцессорных системах." #. Tag: para -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1775,7 +1794,7 @@ msgstr "" "поддержки SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1792,7 +1811,7 @@ msgstr "" "использовать только первый процессор." #. Tag: para -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1809,7 +1828,7 @@ msgstr "" "<quote>&smp-config-section;</quote> в настройках ядра.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1828,7 +1847,7 @@ msgstr "" "будет использовать только первый процессор." #. Tag: para -#: hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1840,7 +1859,7 @@ msgstr "" "ядром." #. Tag: para -#: hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1856,13 +1875,13 @@ msgstr "" "секции <quote>&smp-config-section;</quote> конфигурации ядра.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Поддержка видеокарт" #. Tag: para -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -1880,7 +1899,7 @@ msgstr "" "установщика с графическим интерфейсом." #. Tag: para -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1896,13 +1915,13 @@ msgstr "" "ulink>. &debian;&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window System поддерживается только на SGI Indy и O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1247 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1922,7 +1941,7 @@ msgstr "" "том, как активировать карту." #. Tag: para -#: hardware.xml:1257 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1951,13 +1970,13 @@ msgstr "" "загрузкой системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1273 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Аппаратура для подключения к сети" #. Tag: para -#: hardware.xml:1280 +#: hardware.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -1973,7 +1992,7 @@ msgstr "" "карт ISA.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1289 +#: hardware.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1983,92 +2002,81 @@ msgstr "" "NIC от Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1295 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1305 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1316 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1321 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " -"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the " -"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a " -"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. " -"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be " -"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</" -"ulink>." +"for additional PCI and USB devices are provided." msgstr "" -"На &arch-title;, поддерживаются встроенные устройства Ethernet и " -"предлагаются модули для дополнительных устройств PCI и USB. Основная " -"неприятность — для работы встроенного Ethernet на платформе IXP4xx " -"(используется в Linksys NSLU2) требуется закрытая микропрограмма. " -"Неофициальные образы для Linksys NSLU2 с закрытой микропрограммой можно " -"получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1356 +#: hardware.xml:1345 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN поддерживается, но не во время установки." #. Tag: title -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para -#: hardware.xml:1364 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2086,7 +2094,7 @@ msgstr "" "микропрограмму во время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1372 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2098,19 +2106,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1377 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " -"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during " -"the installation process." -msgstr "" -"Поддержка шифрованной беспроводной сети во время установки поддерживается " -"только для WEP. Если в вашей точке доступа используется более стойкий " -"алгоритм шифрования, то она не может быть использована при установке." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2128,7 +2124,7 @@ msgstr "" "микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную." #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2146,13 +2142,13 @@ msgstr "" "от Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Известные проблемы под &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2162,13 +2158,13 @@ msgstr "" "стоит упомянуть." #. Tag: title -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1398 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2186,7 +2182,7 @@ msgstr "" "то NIC может не работать или работать плохо." #. Tag: para -#: hardware.xml:1427 +#: hardware.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2200,7 +2196,7 @@ msgstr "" "делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2219,13 +2215,13 @@ msgstr "" "перезапуске системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2235,13 +2231,13 @@ msgstr "" "blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1465 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2259,21 +2255,30 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> версии &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1480 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: hardware.xml:1481 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1464 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " +#| "underlying support found in <classname>speakup</classname>. " +#| "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and " +#| "external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB " +#| "adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis " +#| "devices can be found on the <ulink url=\"&url-speakup;" +#| "\"><classname>speakup</classname> website</ulink>. &debian-gnu; &release; " +#| "ships with <classname>speakup</classname> version &speakupver;." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " "underlying support found in <classname>speakup</classname>. " "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external " -"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " -"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " -"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " +"devices connected to a serial port (no USB, serial-to-USB or PCI adapters " +"are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can " +"be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " "website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" @@ -2286,13 +2291,13 @@ msgstr "" "включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1501 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Периферия и другое оборудование" #. Tag: para -#: hardware.xml:1502 +#: hardware.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2304,7 +2309,7 @@ msgstr "" "требуется для установки системы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2315,7 +2320,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1514 +#: hardware.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -2327,7 +2332,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1520 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2339,7 +2344,7 @@ msgstr "" "сети с использованием NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2349,13 +2354,13 @@ msgstr "" "PCI-слот." #. Tag: title -#: hardware.xml:1538 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2372,7 +2377,7 @@ msgstr "" "а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков." #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2390,7 +2395,7 @@ msgstr "" "пакета в архиве в разделе non-free." #. Tag: para -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2408,13 +2413,13 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1555 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2430,7 +2435,7 @@ msgstr "" "данное аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2446,7 +2451,7 @@ msgstr "" "об этом." #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1573 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2464,13 +2469,13 @@ msgstr "" "Поддержите дружественных к &arch-kernel; продавцов аппаратного обеспечения." #. Tag: title -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1584 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2484,7 +2489,7 @@ msgstr "" "выпускать исходный код под &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -2500,13 +2505,13 @@ msgstr "" "важный рынок." #. Tag: title -#: hardware.xml:1621 +#: hardware.xml:1604 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:1622 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2532,7 +2537,7 @@ msgstr "" "интеллект." #. Tag: para -#: hardware.xml:1635 +#: hardware.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -2571,7 +2576,7 @@ msgstr "" "урезают задачи, выполняемые самими устройствами." #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -2589,21 +2594,27 @@ msgstr "" "ulink></phrase>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1657 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Установочные носители" #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1659 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section will help you determine which different media types you can " +#| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on " +#| "your machine, it can be used to install &debian;. There is a whole " +#| "chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which " +#| "lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want " +#| "to refer back to this page once you reach that section." msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " -"to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your " -"machine, it can be used to install &debian;. There is a whole chapter " -"devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the " -"advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back " -"to this page once you reach that section." +"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref " +"linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages " +"of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " +"that section." msgstr "" "Этот раздел поможет определить, какие типы носителей вы можете использовать " "для установки &debian;. Например, если на вашей машине есть дисковод гибких " @@ -2613,13 +2624,13 @@ msgstr "" "можете вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу." #. Tag: title -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1669 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Дискеты" #. Tag: para -#: hardware.xml:1688 +#: hardware.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2631,19 +2642,19 @@ msgstr "" "высокой плотности (1440 килобайт)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1694 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает." #. Tag: title -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1683 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1703 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2657,7 +2668,7 @@ msgstr "" "очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1710 +#: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2677,7 +2688,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -2689,7 +2700,7 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2699,13 +2710,13 @@ msgstr "" "которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2725,13 +2736,13 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> в микропрограмме." #. Tag: title -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1733 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: para -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2744,7 +2755,7 @@ msgstr "" "жёсткий диск." #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2754,13 +2765,13 @@ msgstr "" "можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Карта памяти USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " @@ -2778,13 +2789,13 @@ msgstr "" "места для ненужных дисководов." #. Tag: title -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1763 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Tag: para -#: hardware.xml:1783 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2803,7 +2814,7 @@ msgstr "" "вы сможете выполнить после завершения установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1775 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2815,7 +2826,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2825,13 +2836,13 @@ msgstr "" "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS." #. Tag: title -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1789 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1809 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2848,13 +2859,13 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1803 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Поддерживаемые системы хранения" #. Tag: para -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " @@ -2876,7 +2887,7 @@ msgstr "" "спектре оборудования." #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " @@ -2890,7 +2901,7 @@ msgstr "" "файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1840 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -2906,7 +2917,7 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1848 +#: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2930,7 +2941,7 @@ msgstr "" "SPARC</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2942,7 +2953,7 @@ msgstr "" "поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." #. Tag: para -#: hardware.xml:1887 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2954,7 +2965,7 @@ msgstr "" "поддерживает дисководы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1893 +#: hardware.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2964,7 +2975,7 @@ msgstr "" "также системой загрузки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1898 +#: hardware.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2976,13 +2987,13 @@ msgstr "" "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству" #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2996,7 +3007,7 @@ msgstr "" "смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1924 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3016,6 +3027,51 @@ msgstr "" "обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, " "но только для опытных пользователей." +#~ msgid "IXP4xx" +#~ msgstr "IXP4xx" + +#~ msgid "" +#~ "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only " +#~ "one IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys " +#~ "NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device " +#~ "which allows you to easily provide storage via the network. It comes with " +#~ "an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be " +#~ "connected. There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +#~ "nslu2;\">installation instructions</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Платформа IXP4xx базируется на ядре Intel XScale ARM. В настоящий момент " +#~ "поддерживается только система основанная на IXP4xx, Linksys NSLU2. " +#~ "Linksys NSLU2 (Network Storage Link для дисков USB 2.0) — маленькое " +#~ "устройство, которое позволяет легко предоставить файловое хранилище через " +#~ "сеть. Оно имеет разъём Ethernet и два USB порта для подключения жёстких " +#~ "дисков. Сайт с <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">инструкцией по " +#~ "установке</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " +#~ "for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is " +#~ "the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which " +#~ "needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet " +#~ "device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary " +#~ "microcode can be obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;" +#~ "\">Slug-Firmware site</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "На &arch-title;, поддерживаются встроенные устройства Ethernet и " +#~ "предлагаются модули для дополнительных устройств PCI и USB. Основная " +#~ "неприятность — для работы встроенного Ethernet на платформе IXP4xx " +#~ "(используется в Linksys NSLU2) требуется закрытая микропрограмма. " +#~ "Неофициальные образы для Linksys NSLU2 с закрытой микропрограммой можно " +#~ "получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Support for encrypted wireless during installation is currently limited " +#~ "to WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used " +#~ "during the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Поддержка шифрованной беспроводной сети во время установки поддерживается " +#~ "только для WEP. Если в вашей точке доступа используется более стойкий " +#~ "алгоритм шифрования, то она не может быть использована при установке." + #~ msgid "" #~ "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can " #~ "be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index da2ae3716..9225a8a29 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 18:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -174,31 +174,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:113 #, no-c-format -msgid "NSLU2 Installation Files" -msgstr "Файлы установки для NSLU2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:114 -#, no-c-format -msgid "" -"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " -"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via " -"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " -"obtained from &nslu2-firmware-img;." -msgstr "" -"Для Linksys NSLU2 предоставляется образ микропрограммы, который " -"автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот образ " -"можно установить в устройство через веб-интерфейс Linksys или с помощью " -"upslug2. Данный образ микропрограммы можно получить из &nslu2-firmware-img;." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:126 -#, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Файлы установки для Thecus N2100" #. Tag: para -#: install-methods.xml:127 +#: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -212,13 +192,13 @@ msgstr "" "микропрограммы можно получить из &n2100-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:138 +#: install-methods.xml:125 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "Файлы установки для GLAN Tank" #. Tag: para -#: install-methods.xml:139 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -230,13 +210,13 @@ msgstr "" "получить из &glantank-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:149 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Файлы установки для Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:150 +#: install-methods.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -248,13 +228,13 @@ msgstr "" "получить из &kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:147 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Файлы установки для HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:148 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -270,19 +250,24 @@ msgstr "" "можно получить из &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:173 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Файлы установки для QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:174 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:161 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " +#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " +#| "obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-" +#| "firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from " +#| "&qnap-kirkwood-firmware-img;." msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " -"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-" -"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-" +"the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-" "kirkwood-firmware-img;." msgstr "" "Файлы установки для QNAP Turbo Station представляют собой ядро и файл " @@ -292,31 +277,36 @@ msgstr "" "&qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:186 -#, no-c-format -msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" +#: install-methods.xml:172 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" +msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Файлы установки для SheevaPlug и OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:187 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:173 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " +#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " +#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgid "" -"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist " -"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-" -"marvell-firmware-img;." +"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " +"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " +"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" "Файлы установки для устройств Marvell SheevaPlug и OpenRD представляют собой " "ядро и initrd для U-Boot. Вы можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:237 +#: install-methods.xml:223 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "Создание ленты IPL" #. Tag: para -#: install-methods.xml:239 +#: install-methods.xml:225 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -338,13 +328,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"where-files\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:249 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Создание дискет из образов дисков" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -355,7 +345,7 @@ msgstr "" "загружаться с CD или каким-то другим способом." #. Tag: para -#: install-methods.xml:269 +#: install-methods.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -364,7 +354,7 @@ msgstr "" "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:274 +#: install-methods.xml:260 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -385,7 +375,7 @@ msgstr "" "копирования</emphasis> данных из файла на дискету." #. Tag: para -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -397,7 +387,7 @@ msgstr "" "различных платформах." #. Tag: para -#: install-methods.xml:291 +#: install-methods.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -412,7 +402,7 @@ msgstr "" "образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:285 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -424,13 +414,13 @@ msgstr "" "непреднамеренно не повредить их." #. Tag: title -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Запись образов дисков из систем Linux или Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:308 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -466,7 +456,7 @@ msgstr "" "смотрите страницу руководства)</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:329 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -501,7 +491,7 @@ msgstr "" "спросите вашего системного администратора. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:350 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -513,13 +503,13 @@ msgstr "" "потребоваться её установка." #. Tag: title -#: install-methods.xml:368 +#: install-methods.xml:354 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Запись образов дисков из DOS, Windows или OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:370 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -529,7 +519,7 @@ msgstr "" "на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже." #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -545,7 +535,7 @@ msgstr "" "emphasis> сработает." #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -557,7 +547,7 @@ msgstr "" "распаковать diskio.dll в тот же самый каталог." #. Tag: para -#: install-methods.xml:389 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -567,13 +557,13 @@ msgstr "" "<filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:402 +#: install-methods.xml:388 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Запись образов дисков из MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:403 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -594,7 +584,7 @@ msgstr "" "стереть дискету и записать на неё образ файла." #. Tag: para -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -608,13 +598,13 @@ msgstr "" "следующих методов для создания дискеты из образа." #. Tag: title -#: install-methods.xml:425 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -628,7 +618,7 @@ msgstr "" "файлы образов с сервера-зеркала &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:435 +#: install-methods.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -638,7 +628,7 @@ msgstr "" "ulink> и используйте его для открытия файла <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:442 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -650,7 +640,7 @@ msgstr "" "данных важен." #. Tag: para -#: install-methods.xml:449 +#: install-methods.xml:435 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -666,7 +656,7 @@ msgstr "" "смонтирован." #. Tag: para -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:444 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -678,7 +668,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:465 +#: install-methods.xml:451 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -695,13 +685,13 @@ msgstr "" "вылезет из дисковода." #. Tag: title -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:466 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:484 +#: install-methods.xml:470 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -714,14 +704,14 @@ msgstr "" "<quote>Overwrite Sectors...</quote> из меню <userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:498 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -729,7 +719,7 @@ msgstr "" "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para -#: install-methods.xml:503 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -742,7 +732,7 @@ msgstr "" "ошибки при записи дискеты, просто выньте эту и вставьте другую дискету." #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -754,28 +744,13 @@ msgstr "" "просто испортит её." #. Tag: title -#: install-methods.xml:530 +#: install-methods.xml:516 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:532 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " -"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install " -"completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the " -"USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination " -"with a mirror." -msgstr "" -"Есть два способа установки при загрузке с карты памяти USB. Первый " -"предназначен для установки полностью из сети. Во втором на карту памяти USB " -"также копируется образ CD и используется как источник пакетов, возможно " -"совместно с сервером-зеркалом." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 +#: install-methods.xml:518 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -798,7 +773,7 @@ msgstr "" "Также выключите защиту от записи на карту." #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:531 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -811,44 +786,59 @@ msgstr "" "устройство, это может привести к полной потере информации где-то ещё, " "например, на жёстком диске." +#. Tag: title +#: install-methods.xml:541 +#, no-c-format +msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +msgstr "" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to " -"install entirely from the network, you'll need to download the " -"<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " -"directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " -"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " -"contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " -"megabytes in size." +"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " +"very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD image " +"that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to " +"get a CD or DVD image." msgstr "" -"Для подготовки карты памяти USB, которая используется только для загрузки " -"программы установки, а всё остальное скачивает из сети, вам нужно скачать " -"образ <filename>mini.iso</filename> из каталога <filename>netboot</filename> " -"(о том, где этот каталог см. <xref linkend=\"where-files\"/>) записать этот " -"файл напрямую на карту памяти USB, перезаписывая её текущее содержимое. Этот " -"способ удобен при использовании карт памяти USB очень маленького размера " -"(достаточно нескольких мегабайт)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:570 +#: install-methods.xml:549 #, no-c-format msgid "" -"For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." -"iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " -"<informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in this " -"way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the USB stick, and " -"two partitions should now be visible on it. You should mount the second of " -"the two partitions, and unpack the firmware onto it." +"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " +"can download the <filename>mini.iso</filename> image from the " +"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref " +"linkend=\"where-files\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:557 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." +#| "iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> " +#| "of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in " +#| "this way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=" +#| "\"loading-firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the " +#| "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should " +#| "mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." +msgid "" +"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" +"filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " +"Next obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" +"firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug and replug the " +"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount " +"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." msgstr "" "Например, используя имеющуюся систему GNU/Linux, файл <filename>mini.iso</" "filename> можно записать на карту памяти USB так: <informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> " +"of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" "</screen></informalexample> Чтобы добавить на созданную таким образом карту " "памяти USB, сначала нужно их получить. Подробности смотрите в <xref linkend=" @@ -857,7 +847,7 @@ msgstr "" "распаковать микропрограмму на него." #. Tag: screen -#: install-methods.xml:582 +#: install-methods.xml:567 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -873,51 +863,58 @@ msgstr "" "# umount" #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " -"the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" -"filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " -"<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB stick. " -"For this installation method you will also need to download a CD image. The " -"installation image and the CD image must be based on the same release of &d-" -"i;. If they do not match you are likely to get errors<footnote> <para> The " -"error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules " -"can be found. This means that the version of the kernel module udebs " -"included on the CD image is different from the version of the running " -"kernel. </para> </footnote> during the installation." +"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " +"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" +"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " +"follows, after having made sure that the stick is unmounted:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:580 +#, no-c-format +msgid "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" +"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" msgstr "" -"Для подготовки карты памяти USB, которая устанавливает пакеты из образа CD, " -"имеющегося на карте, используйте образы из каталога <filename>hd-media</" -"filename>. Для копирования образа на карту можно использовать или " -"<quote>простой способ</quote>, или <quote>гибкий способ</quote>. Для этого " -"способа установки также потребуется скачать CD-образ. Установочный образ и " -"CD-образ должны быть одного выпуска &d-i;. Если они разных выпусков то, " -"вероятно, вы получите ошибки <footnote> <para>Сообщение об ошибке будет, " -"скорее всего, говорить о ненайденных модулях ядра. Это означает, что версия " -"модулей ядра udeb с образа CD отличается от версии запущенного ядра.</para> " -"</footnote> при установке." #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:582 #, no-c-format msgid "" -"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " -"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " +"most users. The other options below are more complex, mainly for people with " +"specialised needs." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:593 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting the USB stick" +msgid "Manually copying files to the USB stick" +msgstr "Загрузка с карты памяти USB" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:594 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " +#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +msgid "" +"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " +"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should " +"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref " +"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Заметим, что карта памяти USB должна быть как минимум 256 МБ (установка на " "меньший размер возможна после прочтения <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/" ">)." -#. Tag: title -#: install-methods.xml:612 -#, no-c-format -msgid "Copying the files — the easy way" -msgstr "Копирование файлов — лёгкий путь" - #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:601 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -933,16 +930,22 @@ msgstr "" "classname> и его файл настройки</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:610 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that, although convenient, this method does have one major " +#| "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, " +#| "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " +#| "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " +#| "capacity back if you ever want to use it for some different purpose. A " +#| "second disadvantage is that you cannot copy a full CD image onto the USB " +#| "stick, but only the smaller businesscard or netinst CD images." msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " -"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even " +"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even " "if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " "USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " -"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is " -"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the " -"smaller businesscard or netinst CD images." +"ever want to use it for some different purpose." msgstr "" "Заметим, что хотя этот метод удобен, он имеет большой недостаток: логический " "размер устройства ограничен 256 МБ, даже если ёмкость карты памяти USB " @@ -953,20 +956,20 @@ msgstr "" "размера, например businesscard или netinst." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -978,23 +981,32 @@ msgstr "" "образ на этот раздел:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:632 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" +#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" +#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " +#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" +#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; netinst " +#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /" +#| "mnt</userinput>) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" "replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch=" "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS " -"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; netinst or businesscard ISO " -"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " -"are done." +"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst, " +"businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" +"userinput>) and you are done." msgstr "" "После этого, смонтируйте карту памяти USB <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" @@ -1006,13 +1018,14 @@ msgstr "" "и всё готово." #. Tag: title -#: install-methods.xml:663 -#, no-c-format -msgid "Copying the files — the flexible way" +#: install-methods.xml:649 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Copying the files — the flexible way" +msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Копирование файлов — гибкий путь" #. Tag: para -#: install-methods.xml:664 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1028,13 +1041,13 @@ msgstr "" "образ CD ISO." #. Tag: title -#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791 +#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Разметка карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:666 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1044,7 +1057,7 @@ msgstr "" "устройство." #. Tag: para -#: install-methods.xml:685 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1071,7 +1084,7 @@ msgstr "" "&debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1090,7 +1103,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему FAT." #. Tag: para -#: install-methods.xml:714 +#: install-methods.xml:700 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1113,13 +1126,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика." #. Tag: title -#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838 +#: install-methods.xml:717 install-methods.xml:824 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Добавление образа программы установки" #. Tag: para -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:718 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1145,7 +1158,7 @@ msgstr "" "именами DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1168,16 +1181,24 @@ msgstr "" "добавить <userinput>vga=788</userinput> во вторую строку." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -"&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " -"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " -"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#: install-methods.xml:754 install-methods.xml:864 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " +#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " +#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." +#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" +#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +msgid "" +"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " +"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " +"businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " +"<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. " +"</para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB " +"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь должны " "скопировать ISO-образ &debian;<footnote> <para>Вы можете использовать " @@ -1188,7 +1209,7 @@ msgstr "" "карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:792 +#: install-methods.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1217,7 +1238,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1234,7 +1255,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему HFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1270,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:839 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1281,31 +1302,31 @@ msgstr "" "карту:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:832 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:837 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (файл настройки yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:861 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1339,53 +1360,14 @@ msgstr "" "параметр <userinput>initrd-size</userinput>, в зависимости от загружаемого " "образа." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:878 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -"&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " -"select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " -"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "" -"Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь должны " -"скопировать ISO-образ &debian; (businesscard, netinst или полный образ CD; " -"проверьте, что достаточно места) на карту памяти. После завершения, " -"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 -#, no-c-format -msgid "Booting the USB stick" -msgstr "Загрузка с карты памяти USB" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:894 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " -"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-" -"mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:" -msgstr "" -"Если машина не хочет загружаться с карты памяти USB, то одной из причин " -"может быть неправильная главная загрузочная запись (MBR). Чтобы исправить " -"её, используйте команду <command>install-mbr</command> из пакета " -"<classname>mbr</classname>:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:901 -#, no-c-format -msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска" #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1397,7 +1379,7 @@ msgstr "" "системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:919 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1410,7 +1392,7 @@ msgstr "" "например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет." #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1432,7 +1414,7 @@ msgstr "" "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1444,7 +1426,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1454,7 +1436,7 @@ msgstr "" "command> или <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1464,7 +1446,7 @@ msgstr "" "linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:954 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1476,7 +1458,7 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1488,19 +1470,19 @@ msgstr "" "NTFS), например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1510,7 +1492,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:990 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1518,7 +1500,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1528,7 +1510,7 @@ msgstr "" "установки из DOS с помощью <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1538,26 +1520,26 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1001 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (файл ядра и образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1006 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (утилита loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:999 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1581,7 +1563,7 @@ msgstr "" "модели нужно использовать <application>BootX</application>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1609,13 +1591,13 @@ msgstr "" "активный System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:1033 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1636,7 +1618,7 @@ msgstr "" "использоваться на NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1650,31 +1632,31 @@ msgstr "" "перетаскивания каждого файла на значок жёсткого диска)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1055 install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1060 install-methods.xml:1386 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416 +#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1095 +#: install-methods.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1690,7 +1672,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1698,13 +1680,13 @@ msgstr "" "newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1719,7 +1701,7 @@ msgstr "" "поддержку загрузки вашей машины." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1125 +#: install-methods.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1731,7 +1713,7 @@ msgstr "" "\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1132 +#: install-methods.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1752,7 +1734,7 @@ msgstr "" "через DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1764,7 +1746,7 @@ msgstr "" "загрузить с помощью BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1774,7 +1756,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1789,7 +1771,7 @@ msgstr "" "Solaris) и GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1165 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1803,13 +1785,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1181 +#: install-methods.xml:1161 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Настройка RARP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1829,7 +1811,7 @@ msgstr "" "ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1853,13 +1835,13 @@ msgstr "" "или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1215 +#: install-methods.xml:1195 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Настройка DHCP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1873,7 +1855,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1917,7 +1899,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1934,7 +1916,7 @@ msgstr "" "содержать имя файла, который нужно получить по TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1945,13 +1927,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2022,13 +2004,13 @@ msgstr "" "(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Настройка BOOTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2044,7 +2026,7 @@ msgstr "" "соответственно." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2107,7 +2089,7 @@ msgstr "" "userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1306 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2131,13 +2113,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Включение TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2147,7 +2129,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2163,7 +2145,7 @@ msgstr "" "перенастройку пакета." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2181,7 +2163,7 @@ msgstr "" "изменить примеры конфигурации для соответствия." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2198,7 +2180,7 @@ msgstr "" "точка при поиске причин ошибок." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2228,13 +2210,13 @@ msgstr "" "используемого TFTP-сервером Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2250,7 +2232,7 @@ msgstr "" "зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2265,13 +2247,13 @@ msgstr "" "следующие файлы из каталога <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1421 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1426 +#: install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2287,7 +2269,7 @@ msgstr "" "имени загружаемого файла." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2303,13 +2285,13 @@ msgstr "" "command> в качестве имени загружаемого файла." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Загрузка SPARC по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2341,7 +2323,7 @@ msgstr "" "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2354,7 +2336,7 @@ msgstr "" "сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2368,13 +2350,13 @@ msgstr "" "в котором его будет искать TFTP сервер." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1461 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2388,13 +2370,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1590 +#: install-methods.xml:1570 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2410,13 +2392,13 @@ msgstr "" "fai-project.org\">домашней странице FAI</ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1583 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2430,7 +2412,7 @@ msgstr "" "вопросы, задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1611 +#: install-methods.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2439,6 +2421,103 @@ msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "NSLU2 Installation Files" +#~ msgstr "Файлы установки для NSLU2" + +#~ msgid "" +#~ "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " +#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image " +#~ "can be uploaded via the Linksys web frontend or with upslug2. This " +#~ "firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." +#~ msgstr "" +#~ "Для Linksys NSLU2 предоставляется образ микропрограммы, который " +#~ "автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот " +#~ "образ можно установить в устройство через веб-интерфейс Linksys или с " +#~ "помощью upslug2. Данный образ микропрограммы можно получить из &nslu2-" +#~ "firmware-img;." + +#~ msgid "" +#~ "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " +#~ "The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then " +#~ "install completely from the network. The second is to also copy a CD " +#~ "image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly " +#~ "in combination with a mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Есть два способа установки при загрузке с карты памяти USB. Первый " +#~ "предназначен для установки полностью из сети. Во втором на карту памяти " +#~ "USB также копируется образ CD и используется как источник пакетов, " +#~ "возможно совместно с сервером-зеркалом." + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds " +#~ "to install entirely from the network, you'll need to download the " +#~ "<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " +#~ "directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " +#~ "and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " +#~ "contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " +#~ "megabytes in size." +#~ msgstr "" +#~ "Для подготовки карты памяти USB, которая используется только для загрузки " +#~ "программы установки, а всё остальное скачивает из сети, вам нужно скачать " +#~ "образ <filename>mini.iso</filename> из каталога <filename>netboot</" +#~ "filename> (о том, где этот каталог см. <xref linkend=\"where-files\"/>) " +#~ "записать этот файл напрямую на карту памяти USB, перезаписывая её текущее " +#~ "содержимое. Этот способ удобен при использовании карт памяти USB очень " +#~ "маленького размера (достаточно нескольких мегабайт)." + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " +#~ "the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" +#~ "filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " +#~ "<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB " +#~ "stick. For this installation method you will also need to download a CD " +#~ "image. The installation image and the CD image must be based on the same " +#~ "release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " +#~ "errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be " +#~ "displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " +#~ "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " +#~ "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Для подготовки карты памяти USB, которая устанавливает пакеты из образа " +#~ "CD, имеющегося на карте, используйте образы из каталога <filename>hd-" +#~ "media</filename>. Для копирования образа на карту можно использовать или " +#~ "<quote>простой способ</quote>, или <quote>гибкий способ</quote>. Для " +#~ "этого способа установки также потребуется скачать CD-образ. Установочный " +#~ "образ и CD-образ должны быть одного выпуска &d-i;. Если они разных " +#~ "выпусков то, вероятно, вы получите ошибки <footnote> <para>Сообщение об " +#~ "ошибке будет, скорее всего, говорить о ненайденных модулях ядра. Это " +#~ "означает, что версия модулей ядра udeb с образа CD отличается от версии " +#~ "запущенного ядра.</para> </footnote> при установке." + +#~ msgid "Copying the files — the easy way" +#~ msgstr "Копирование файлов — лёгкий путь" + +#~ msgid "" +#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +#~ "&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " +#~ "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " +#~ "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь должны " +#~ "скопировать ISO-образ &debian; (businesscard, netinst или полный образ " +#~ "CD; проверьте, что достаточно места) на карту памяти. После завершения, " +#~ "размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." + +#~ msgid "" +#~ "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may " +#~ "contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the " +#~ "<command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</" +#~ "classname>:" +#~ msgstr "" +#~ "Если машина не хочет загружаться с карты памяти USB, то одной из причин " +#~ "может быть неправильная главная загрузочная запись (MBR). Чтобы исправить " +#~ "её, используйте команду <command>install-mbr</command> из пакета " +#~ "<classname>mbr</classname>:" + +#~ msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +#~ msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" + #~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." #~ msgstr "" #~ "Программа установки не может загрузиться из файлов, расположенных в " diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 9defd0281..bad713cfc 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 @@ -256,11 +256,31 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:138 #, no-c-format msgid "" +"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " +"CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image directly to the " +"memory stick. Of course this will destroy anything already on the memory " +"stick. This works because Debian CD images are \"isohybrid\" images that can " +"boot both from CD and from USB drives." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: installation-howto.xml:146 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download " +#| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the " +#| "256 MB image from that file. Write this image directly to your memory " +#| "stick, which must be at least 256 mb in size. Of course this will destroy " +#| "anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which " +#| "will now have a FAT filesystem on it. Next, download a &debian; netinst " +#| "CD image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as " +#| "long as it ends in <literal>.iso</literal>." +msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" -"media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 256 MB image " -"from that file. Write this image directly to your memory stick, which must " -"be at least 256 mb in size. Of course this will destroy anything already on " -"the memory stick. Then mount the memory stick, which will now have a FAT " +"media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 1 GB image from " +"that file. Write this image directly to your memory stick, which must be at " +"least 1 GB in size. Of course this will destroy anything already on the " +"memory stick. Then mount the memory stick, which will now have a FAT " "filesystem on it. Next, download a &debian; netinst CD image, and copy that " "file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>." "iso</literal>." @@ -275,7 +295,7 @@ msgstr "" "как угодно, главное чтобы имя заканчивалось на <literal>.iso</literal>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:149 +#: installation-howto.xml:157 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -287,7 +307,7 @@ msgstr "" "меньшего объёма. Подробней смотрите <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:155 +#: installation-howto.xml:163 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -302,7 +322,7 @@ msgstr "" "смотрите в <xref linkend=\"usb-boot\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -312,13 +332,13 @@ msgstr "" "Firmware. Подробнее смотрите <xref linkend=\"usb-boot\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:171 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Загрузка по сети" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -330,38 +350,31 @@ msgstr "" "i; по сети лежат в каталоге <filename>netboot/</filename>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:178 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " -#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" -#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set " -#| "up your DHCP server to pass filename <filename>pxelinux.0</filename> to " -#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed " -#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</" "filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP " -"server to pass filename <filename>pxelinux.0</filename> to clients, and " -"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref " -"linkend=\"install-tftp\"/>." +"server to pass filename <filename>pxelinux.0</filename> to clients, and with " +"luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref linkend=" +"\"install-tftp\"/>." msgstr "" "Вероятно, проще всего будет настроить сетевую загрузку с помощью PXE. " "Распакуйте файл <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> в <filename>/srv/" -"tftp</filename> или в соответствующий каталог вашего сервера tftp. " -"Настройте сервер DHCP для передачи имени файла <filename>pxelinux.0</" -"filename> клиентам и всё должно заработать. Подробную инструкцию смотрите в " -"<xref linkend=\"install-tftp\"/>." +"tftp</filename> или в соответствующий каталог вашего сервера tftp. Настройте " +"сервер DHCP для передачи имени файла <filename>pxelinux.0</filename> " +"клиентам и всё должно заработать. Подробную инструкцию смотрите в <xref " +"linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:192 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:201 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -383,13 +396,13 @@ msgstr "" "вариант, как это сделать. </phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:210 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Установка" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:211 +#: installation-howto.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "" "параметры (смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>)." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:217 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -416,7 +429,7 @@ msgstr "" "языке. Если её нет в коротком списке, то доступен список стран всего мира." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -426,7 +439,7 @@ msgstr "" "умолчанию, если не знаете какая лучше." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:230 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -437,7 +450,7 @@ msgstr "" "себя с CD, дискеты, USB и т.д." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -449,7 +462,7 @@ msgstr "" "имеете DHCP, то вам будет предложено настроить сеть вручную." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:241 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -464,7 +477,7 @@ msgstr "" "расположена в нескольких часовых поясах." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:248 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -480,7 +493,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Вручную</guimenuitem>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -496,7 +509,7 @@ msgstr "" "&debian;; просто выберите нужный раздел и укажите его новый размер." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:263 +#: installation-howto.xml:271 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -520,7 +533,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> рассказано более подробно о процедуре разметки." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "" "может занять некоторое время. Затем устанавливается ядро." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -554,7 +567,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:301 #, no-c-format msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " @@ -568,7 +581,7 @@ msgstr "" "пользовательской учётной записи." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -586,7 +599,7 @@ msgstr "" "установки его в другое место. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:310 +#: installation-howto.xml:318 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -601,7 +614,7 @@ msgstr "" "new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:317 +#: installation-howto.xml:325 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -611,13 +624,13 @@ msgstr "" "посмотрите <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:334 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Отправьте нам отчёт об установке" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:327 +#: installation-howto.xml:335 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -634,7 +647,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:337 +#: installation-howto.xml:345 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -650,13 +663,13 @@ msgstr "" "вообще ничего не удалось, смотрите <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:349 +#: installation-howto.xml:357 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "И напоследок…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:350 +#: installation-howto.xml:358 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " @@ -665,4 +678,3 @@ msgstr "" "Мы надеемся, что установка &debian; была несложной и что вы найдёте &debian; " "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install" "\"/>." - diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index 12dd53576..08fb6fdce 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 @@ -573,14 +573,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:268 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the " -#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly " -#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you " -#| "should probably try to spread the swap across different disks (also " -#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE " -#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap " -#| "partitions, giving better performance." msgid "" "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " "partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " @@ -589,14 +581,13 @@ msgid "" "and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " "swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." msgstr "" -"На некоторых 32-битных архитектурах (m68k и PowerPC) максимальный " -"размер раздела подкачки равен 2 ГБ. Этого должно хватить почти для любого " -"варианта установки. Однако, если ваши требования к разделу подкачки " -"превышают данную цифру, то, вероятно, лучше попытаться разместить " -"пространство подкачки на нескольких дисках (так называемых <quote>шпинделей</" -"quote>) и, если возможно, на разные каналы SCSI или IDE. Ядро будет " -"балансировать нагрузку между различными разделами подкачки, давая большую " -"производительность." +"На некоторых 32-битных архитектурах (m68k и PowerPC) максимальный размер " +"раздела подкачки равен 2 ГБ. Этого должно хватить почти для любого варианта " +"установки. Однако, если ваши требования к разделу подкачки превышают данную " +"цифру, то, вероятно, лучше попытаться разместить пространство подкачки на " +"нескольких дисках (так называемых <quote>шпинделей</quote>) и, если " +"возможно, на разные каналы SCSI или IDE. Ядро будет балансировать нагрузку " +"между различными разделами подкачки, давая большую производительность." #. Tag: para #: partitioning.xml:278 @@ -849,12 +840,6 @@ msgstr "" "разметки. На вашей машине могут работать программы, представленные в списке " "далее." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:448 -#, no-c-format -msgid "partman" -msgstr "partman" - #. Tag: para #: partitioning.xml:449 #, no-c-format @@ -869,12 +854,6 @@ msgstr "" "arch=\"any-x86\"> (как <quote>format</quote> в Windows)</phrase> и назначать " "им точки монтирования." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:460 -#, no-c-format -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:461 #, no-c-format @@ -896,12 +875,6 @@ msgstr "" "отображения в <command>fdisk</command> может отличаться. Смотрите <ulink url=" "\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>" -#. Tag: command -#: partitioning.xml:477 -#, no-c-format -msgid "cfdisk" -msgstr "cfdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:478 #, no-c-format @@ -920,48 +893,24 @@ msgstr "" "Заметим, что <command>cfdisk</command> не понимает разделов FreeBSD, и ещё " "раз, поэтому имена устройств могут различаться." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:491 -#, no-c-format -msgid "atari-fdisk" -msgstr "atari-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:492 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Версия <command>fdisk</command> для Atari." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:500 -#, no-c-format -msgid "amiga-fdisk" -msgstr "amiga-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Версия <command>fdisk</command> для Amiga." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:509 -#, no-c-format -msgid "mac-fdisk" -msgstr "mac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Версия <command>fdisk</command> для Mac." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:518 -#, no-c-format -msgid "pmac-fdisk" -msgstr "pmac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:519 #, no-c-format @@ -972,12 +921,6 @@ msgstr "" "Версия <command>fdisk</command> для PowerMac также используется в системах " "BVM и Motorola VMEbus." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:528 -#, no-c-format -msgid "fdasd" -msgstr "fdasd" - #. Tag: para #: partitioning.xml:529 #, no-c-format @@ -1033,8 +976,8 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:670, index.docbook:694, index.docbook:782, index.docbook:903, index.docbook:980 #. Tag: title -#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687 -#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878 +#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:686 +#: partitioning.xml:800 partitioning.xml:877 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Разметка для &arch-title;" @@ -1089,16 +1032,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:601 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " +#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" +#| "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre " +#| "1994–98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can " +#| "boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-" +#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink> and the <ulink url=" +#| "\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this " +#| "section will include a brief overview to help you plan most situations." msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994–98 " "BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More " "information can be found in the <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux " -"Partition HOWTO</ulink> and the <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-" -"disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this section will include a brief " -"overview to help you plan most situations." +"Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to " +"help you plan most situations." msgstr "" "PC BIOS обычно накладывает дополнительные ограничения на дисковую разметку. " "Есть ограничение на количество <quote>первичных</quote> и <quote>логических</" @@ -1110,7 +1061,7 @@ msgstr "" "которое поможет во многих ситуациях." #. Tag: para -#: partitioning.xml:612 +#: partitioning.xml:611 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1130,7 +1081,7 @@ msgstr "" "иметь только один расширенный раздел на диске." #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:622 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1148,7 +1099,7 @@ msgstr "" "создадите устройства для этих разделов." #. Tag: para -#: partitioning.xml:633 +#: partitioning.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1164,7 +1115,7 @@ msgstr "" "BIOS трансляции)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:641 +#: partitioning.xml:640 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1192,7 +1143,7 @@ msgstr "" "для доступа к диску." #. Tag: para -#: partitioning.xml:655 +#: partitioning.xml:654 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1214,7 +1165,7 @@ msgstr "" "в <emphasis>транслированное</emphasis> представление первых 1024-х цилиндров." #. Tag: para -#: partitioning.xml:667 +#: partitioning.xml:666 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1238,7 +1189,7 @@ msgstr "" "дискам." #. Tag: para -#: partitioning.xml:688 +#: partitioning.xml:687 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1254,13 +1205,13 @@ msgstr "" "разметки используется программа <command>parted</command>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:700 +#: partitioning.xml:699 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Распознаваемые EFI форматы" #. Tag: para -#: partitioning.xml:701 +#: partitioning.xml:700 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1278,7 +1229,7 @@ msgstr "" "она может работать корректно с таблицами GPT и MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:713 +#: partitioning.xml:712 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1293,7 +1244,7 @@ msgstr "" "же способом, каким вы создавали раздел <emphasis>swap</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:721 +#: partitioning.xml:720 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1344,13 +1295,13 @@ msgstr "" "сканируется на наличие плохих блоков." #. Tag: title -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:745 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Требования к разделу системного загрузчика" #. Tag: para -#: partitioning.xml:747 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1367,7 +1318,7 @@ msgstr "" "лучше чтобы было 128МБ." #. Tag: para -#: partitioning.xml:756 +#: partitioning.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1393,7 +1344,7 @@ msgstr "" "добавления раздела EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:771 +#: partitioning.xml:770 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1403,13 +1354,13 @@ msgstr "" "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системой." #. Tag: title -#: partitioning.xml:779 +#: partitioning.xml:778 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Разделы диагностики EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:780 +#: partitioning.xml:779 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1431,7 +1382,7 @@ msgstr "" "загрузочный раздел EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:802 +#: partitioning.xml:801 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1449,13 +1400,13 @@ msgstr "" "должен начинаться с нулевого сектора." #. Tag: title -#: partitioning.xml:819 +#: partitioning.xml:818 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Разметка новых PowerMac" #. Tag: para -#: partitioning.xml:820 +#: partitioning.xml:819 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1479,7 +1430,7 @@ msgstr "" "fdisk</command>, используя команду <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:833 +#: partitioning.xml:832 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1491,7 +1442,7 @@ msgstr "" "в OpenFirmware для автоматической загрузки." #. Tag: para -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:839 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1510,7 +1461,7 @@ msgstr "" "<command>mkofboot</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:850 +#: partitioning.xml:849 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1534,7 +1485,7 @@ msgstr "" "важно." #. Tag: para -#: partitioning.xml:862 +#: partitioning.xml:861 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1550,7 +1501,7 @@ msgstr "" "содержат активных разделов MacOS и разделов драйверов." #. Tag: para -#: partitioning.xml:879 +#: partitioning.xml:878 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1564,7 +1515,7 @@ msgstr "" "в <command>fdisk</command> используется клавиша <keycap>s</keycap>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:887 +#: partitioning.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1586,7 +1537,7 @@ msgstr "" "разделов и загрузочный блок." #. Tag: para -#: partitioning.xml:898 +#: partitioning.xml:897 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1599,6 +1550,30 @@ msgstr "" "Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному " "загрузчику<command>SILO</command> загружаться." +#~ msgid "partman" +#~ msgstr "partman" + +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" + +#~ msgid "cfdisk" +#~ msgstr "cfdisk" + +#~ msgid "atari-fdisk" +#~ msgstr "atari-fdisk" + +#~ msgid "amiga-fdisk" +#~ msgstr "amiga-fdisk" + +#~ msgid "mac-fdisk" +#~ msgstr "mac-fdisk" + +#~ msgid "pmac-fdisk" +#~ msgstr "pmac-fdisk" + +#~ msgid "fdasd" +#~ msgstr "fdasd" + #~ msgid "" #~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported " #~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS " diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 5c9801c8c..83867947f 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:16+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -197,11 +197,28 @@ msgstr "" #. Tag: title #: post-install.xml:141 #, no-c-format +msgid "Additional Software Available for &debian;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:142 +#, no-c-format +msgid "" +"There are official and unofficial software repositories that are not enabled " +"in the default &debian; install. These contain software which many find " +"important and expect to have. Information on these additional repositories " +"can be found on the &debian; Wiki page titled <ulink url=\"&url-debian-wiki-" +"software;\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: post-install.xml:154 +#, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Управление версиями приложений" #. Tag: para -#: post-install.xml:142 +#: post-install.xml:155 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -213,13 +230,13 @@ msgstr "" "прочитайте страницу руководства к update-alternatives." #. Tag: title -#: post-install.xml:152 +#: post-install.xml:165 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Управление заданиями cron" #. Tag: para -#: post-install.xml:153 +#: post-install.xml:166 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -237,7 +254,7 @@ msgstr "" "запускаются в алфавитном порядке." #. Tag: para -#: post-install.xml:162 +#: post-install.xml:175 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -254,7 +271,7 @@ msgstr "" "пользователя, от которого будет выполняться задание cron." #. Tag: para -#: post-install.xml:171 +#: post-install.xml:184 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -268,13 +285,13 @@ msgstr "" "Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:186 +#: post-install.xml:199 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Что почитать" #. Tag: para -#: post-install.xml:187 +#: post-install.xml:200 #, no-c-format msgid "" "If you need information about a particular program, you should first try " @@ -287,7 +304,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:193 +#: post-install.xml:206 #, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " @@ -306,7 +323,7 @@ msgstr "" "README.Debian</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:204 +#: post-install.xml:217 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -335,7 +352,7 @@ msgstr "" "Debian</ulink>, содержащие ценную информацию о &debian;." #. Tag: para -#: post-install.xml:222 +#: post-install.xml:235 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -349,13 +366,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:238 +#: post-install.xml:251 #, no-c-format msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail" msgstr "Настройка почты" #. Tag: para -#: post-install.xml:239 +#: post-install.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Today, email is an important part of many people's life. As there are many " @@ -369,7 +386,7 @@ msgstr "" "мы попытаемся описать основные моменты настройки." #. Tag: para -#: post-install.xml:246 +#: post-install.xml:259 #, no-c-format msgid "" "There are three main functions that make up an e-mail system. First there is " @@ -389,7 +406,7 @@ msgstr "" "— отвечает за доставку входящей почты в почтовый ящик пользователя." #. Tag: para -#: post-install.xml:256 +#: post-install.xml:269 #, no-c-format msgid "" "These three functions can be performed by separate programs, but they can " @@ -401,7 +418,7 @@ msgstr "" "виды почты обрабатывались разными программами." #. Tag: para -#: post-install.xml:262 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "" "On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very " @@ -416,7 +433,7 @@ msgstr "" "<command>procmail</command> в качестве MDA." #. Tag: para -#: post-install.xml:269 +#: post-install.xml:282 #, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " @@ -442,13 +459,13 @@ msgstr "" "утилитами Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:289 +#: post-install.xml:302 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Почтовая конфигурация по умолчанию" #. Tag: para -#: post-install.xml:290 +#: post-install.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " @@ -469,7 +486,7 @@ msgstr "" "(потенциальных) проблемах или изменениях." #. Tag: para -#: post-install.xml:305 +#: post-install.xml:318 #, no-c-format msgid "" "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " @@ -498,7 +515,7 @@ msgstr "" "учётной записи root. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:324 +#: post-install.xml:337 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -510,13 +527,13 @@ msgstr "" "помощью <command>mutt</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:334 +#: post-install.xml:347 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Отправка почты из системы" #. Tag: para -#: post-install.xml:335 +#: post-install.xml:348 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -528,7 +545,7 @@ msgstr "" "почту от других систем." #. Tag: para -#: post-install.xml:341 +#: post-install.xml:354 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -540,7 +557,7 @@ msgstr "" "настройки. Обязательно протестируйте приём и отправку почтовых сообщений." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:360 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -557,7 +574,7 @@ msgstr "" "руководстве)." #. Tag: para -#: post-install.xml:356 +#: post-install.xml:369 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -573,7 +590,7 @@ msgstr "" "<classname>exim4</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:377 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -588,13 +605,13 @@ msgstr "" "отправки сообщений об ошибках." #. Tag: title -#: post-install.xml:375 +#: post-install.xml:388 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Настройка агента пересылки почты Exim4" #. Tag: para -#: post-install.xml:376 +#: post-install.xml:389 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -608,13 +625,13 @@ msgstr "" "MTA/MDA. </para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:388 +#: post-install.xml:401 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:390 +#: post-install.xml:403 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -626,7 +643,7 @@ msgstr "" "выберите установку по умолчанию." #. Tag: para -#: post-install.xml:396 +#: post-install.xml:409 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -636,13 +653,13 @@ msgstr "" "который подходит вам больше всего." #. Tag: term -#: post-install.xml:405 +#: post-install.xml:418 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "интернет-сайт" #. Tag: para -#: post-install.xml:406 +#: post-install.xml:419 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -656,13 +673,13 @@ msgstr "" "которых вы принимаете или передаёте почту." #. Tag: term -#: post-install.xml:417 +#: post-install.xml:430 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)" #. Tag: para -#: post-install.xml:418 +#: post-install.xml:431 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -680,7 +697,7 @@ msgstr "" "программ типа fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:428 +#: post-install.xml:441 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -693,13 +710,13 @@ msgstr "" "компании или другая система в вашей сети." #. Tag: term -#: post-install.xml:438 +#: post-install.xml:451 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует" #. Tag: para -#: post-install.xml:439 +#: post-install.xml:452 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -711,25 +728,25 @@ msgstr "" "(например, для системного администратора) всё равно будет обработана." #. Tag: term -#: post-install.xml:450 +#: post-install.xml:463 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "доставка только локальной почты" #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Настроено в системе по умолчанию." #. Tag: term -#: post-install.xml:459 +#: post-install.xml:472 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" #. Tag: para -#: post-install.xml:460 +#: post-install.xml:473 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -743,7 +760,7 @@ msgstr "" "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит." #. Tag: para -#: post-install.xml:471 +#: post-install.xml:484 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -763,7 +780,7 @@ msgstr "" "<classname>exim4</classname> и указано где найти дополнительную документацию." #. Tag: para -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:495 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -784,13 +801,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/email-addresses</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:500 +#: post-install.xml:513 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Сборка нового ядра" #. Tag: para -#: post-install.xml:501 +#: post-install.xml:514 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -807,7 +824,7 @@ msgstr "" "Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:" #. Tag: para -#: post-install.xml:511 +#: post-install.xml:524 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -817,7 +834,7 @@ msgstr "" "обеспечения со стандартным ядром" #. Tag: para -#: post-install.xml:517 +#: post-install.xml:530 #, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -827,7 +844,7 @@ msgstr "" "(например, поддержка high memory)" #. Tag: para -#: post-install.xml:523 +#: post-install.xml:536 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "" @@ -835,37 +852,37 @@ msgstr "" "загрузки" #. Tag: para -#: post-install.xml:528 +#: post-install.xml:541 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "создания монолитного ядра, без модулей" #. Tag: para -#: post-install.xml:533 +#: post-install.xml:546 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "для установки обновлённого или разрабатываемого ядра" #. Tag: para -#: post-install.xml:538 +#: post-install.xml:551 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "чтобы больше узнать о ядрах linux" #. Tag: title -#: post-install.xml:547 +#: post-install.xml:560 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "Управление образами ядра" #. Tag: para -#: post-install.xml:548 +#: post-install.xml:561 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "Не бойтесь пересобирать ядро. Это забавно и полезно." #. Tag: para -#: post-install.xml:552 +#: post-install.xml:565 #, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " @@ -881,7 +898,7 @@ msgstr "" "gz</filename> есть полный список)." #. Tag: para -#: post-install.xml:561 +#: post-install.xml:574 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -896,7 +913,7 @@ msgstr "" "конфигурационный файл от сборки." #. Tag: para -#: post-install.xml:569 +#: post-install.xml:582 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " @@ -914,7 +931,7 @@ msgstr "" "<classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:578 +#: post-install.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -926,7 +943,7 @@ msgstr "" "Этот раздел содержит лишь краткое руководство." #. Tag: para -#: post-install.xml:585 +#: post-install.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -952,7 +969,7 @@ msgstr "" "&kernelversion;</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:605 +#: post-install.xml:618 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -983,7 +1000,7 @@ msgstr "" "возникнут проблемы с установкой &debian;." #. Tag: para -#: post-install.xml:620 +#: post-install.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -994,7 +1011,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:625 +#: post-install.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -1012,7 +1029,7 @@ msgstr "" "зависимости от мощности машины." #. Tag: para -#: post-install.xml:635 +#: post-install.xml:648 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -1046,7 +1063,7 @@ msgstr "" "установить и его." #. Tag: para -#: post-install.xml:655 +#: post-install.xml:668 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -1057,7 +1074,7 @@ msgstr "" "r now</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:660 +#: post-install.xml:673 #, no-c-format msgid "" "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " @@ -1071,13 +1088,13 @@ msgstr "" "doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:676 +#: post-install.xml:689 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Восстановление неработающей системы" #. Tag: para -#: post-install.xml:677 +#: post-install.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1095,7 +1112,7 @@ msgstr "" "исправить, и режим восстановления может помочь в этом." #. Tag: para -#: post-install.xml:687 +#: post-install.xml:700 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1118,7 +1135,7 @@ msgstr "" "устройства, и они будут доступны во время восстановления системы." #. Tag: para -#: post-install.xml:702 +#: post-install.xml:715 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1134,7 +1151,7 @@ msgstr "" "LVM." #. Tag: para -#: post-install.xml:710 +#: post-install.xml:723 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1151,7 +1168,7 @@ msgstr "" "диска, введите команду <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:722 +#: post-install.xml:735 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1170,7 +1187,7 @@ msgstr "" "смонтирована в каталог <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:731 +#: post-install.xml:744 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1178,7 +1195,7 @@ msgstr "" "перезагружена." #. Tag: para -#: post-install.xml:735 +#: post-install.xml:748 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index d8f7790d9..00dfad3c8 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 19:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -983,8 +983,9 @@ msgstr "ESSID беспроводной сети." #. Tag: para #: preparing.xml:620 -#, no-c-format -msgid "WEP security key (if applicable)." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "WEP security key (if applicable)." +msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgstr "WEP ключ безопасности (если он применяется)." #. Tag: title @@ -2742,15 +2743,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1710 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" +#| "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" +#| "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a " +#| "fixed record length of 80 characters. <filename>parmfile.debian</" +#| "filename> can be in either ASCII or EBCDIC format. A sample " +#| "<filename>debian.exec</filename> script, which will punch the files in " +#| "the proper order, is included with the images." msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</" "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed " -"record length of 80 characters. <filename>parmfile.debian</filename> can be " -"in either ASCII or EBCDIC format. A sample <filename>debian.exec</filename> " -"script, which will punch the files in the proper order, is included with the " -"images." +"record length of 80 characters (by specifying <userinput>BINARY</userinput> " +"and <userinput>LOCSITE FIX 80</userinput> in your FTP client). " +"<filename>parmfile.debian</filename> can be in either ASCII or EBCDIC " +"format. A sample <filename>debian.exec</filename> script, which will punch " +"the files in the proper order, is included with the images." msgstr "" "Вам нужно скопировать все файлы из подкаталога <filename>generic</filename> " "на CMS диск. Проверьте, что копирование <filename>kernel.debian</filename> и " @@ -2761,13 +2771,13 @@ msgstr "" "порядке, поставляется вместе с образами." #. Tag: title -#: preparing.xml:1726 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Настройка сервера установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:1728 +#: preparing.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2781,7 +2791,7 @@ msgstr "" "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1736 +#: preparing.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2795,25 +2805,25 @@ msgstr "" "CD с таким же деревом каталогов." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1745 +#: preparing.xml:1746 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1752 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться" #. Tag: title -#: preparing.xml:1755 +#: preparing.xml:1756 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #. Tag: para -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2834,13 +2844,13 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1770 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index cc731b0d5..d71b17893 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-26 21:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "&d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:676 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:523 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "file" msgstr "файловый" @@ -145,9 +145,8 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100 -#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 -#: preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 +#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>да</entry>" @@ -183,6 +182,12 @@ msgstr "" "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry +#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 +#, no-c-format +msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>" +msgstr "" + +#. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format msgid "floppy based (cd-drivers)" @@ -426,24 +431,30 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:285 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " +#| "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just " +#| "<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters." msgid "" "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " -"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just " -"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters." +"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just " +"<filename>file</filename> and <filename>preseed/file/checksum</filename> to " +"just <filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot " +"parameters." msgstr "" "Заметим, что <filename>preseed/url</filename> можно укоротить до " "<filename>url</filename>, а <filename>preseed/file</filename> до " "<filename>file</filename>, если они передаются в параметрах загрузки." #. Tag: title -#: preseed.xml:295 +#: preseed.xml:296 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Использование параметров загрузки для автоматизации" #. Tag: para -#: preseed.xml:296 +#: preseed.xml:297 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -455,7 +466,7 @@ msgstr "" "нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:302 +#: preseed.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -468,7 +479,7 @@ msgstr "" "руководства." #. Tag: para -#: preseed.xml:308 +#: preseed.xml:309 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -506,7 +517,7 @@ msgstr "" "настройки соответствующего пакета." #. Tag: para -#: preseed.xml:331 +#: preseed.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -520,7 +531,7 @@ msgstr "" "<quote>=</quote>. Смотрите также <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:338 +#: preseed.xml:339 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -538,7 +549,7 @@ msgstr "" "раскрывается в <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:347 +#: preseed.xml:348 #, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -555,7 +566,7 @@ msgstr "" "которые распознаёт." #. Tag: para -#: preseed.xml:356 +#: preseed.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -570,7 +581,7 @@ msgstr "" "(Для ранних версий ядер эти значения меньше.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:364 +#: preseed.xml:365 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -582,7 +593,7 @@ msgstr "" "удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." #. Tag: para -#: preseed.xml:371 +#: preseed.xml:372 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -592,13 +603,13 @@ msgstr "" "если заключить их в кавычки." #. Tag: title -#: preseed.xml:380 +#: preseed.xml:381 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Автоматический режим" #. Tag: para -#: preseed.xml:381 +#: preseed.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " @@ -628,7 +639,7 @@ msgstr "" "&releasename;/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:398 +#: preseed.xml:399 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" @@ -666,7 +677,7 @@ msgstr "" "d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:418 +#: preseed.xml:419 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -690,13 +701,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Это работает так:" #. Tag: para -#: preseed.xml:431 +#: preseed.xml:432 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "если в URL не указан протокол, то используется http," #. Tag: para -#: preseed.xml:434 +#: preseed.xml:435 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -705,7 +716,7 @@ msgstr "" "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para -#: preseed.xml:438 +#: preseed.xml:439 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -715,7 +726,7 @@ msgstr "" "умолчанию." #. Tag: para -#: preseed.xml:444 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -741,7 +752,7 @@ msgstr "" "устанавливаемой системы или используемую локализацию." #. Tag: para -#: preseed.xml:458 +#: preseed.xml:459 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -761,7 +772,7 @@ msgstr "" "параметров." #. Tag: para -#: preseed.xml:468 +#: preseed.xml:469 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The " @@ -786,7 +797,7 @@ msgstr "" "вопросы с меньшим уровнем важности." #. Tag: para -#: preseed.xml:482 +#: preseed.xml:483 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -800,7 +811,7 @@ msgstr "" "будет ожидаться больше чем обычно." #. Tag: para -#: preseed.xml:491 +#: preseed.xml:492 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -816,13 +827,13 @@ msgstr "" "к процессу автоматизации." #. Tag: title -#: preseed.xml:502 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #. Tag: para -#: preseed.xml:503 +#: preseed.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -836,176 +847,176 @@ msgstr "" "literal> или <literal>interface=eth0</literal>." #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:523 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:526 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:526 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:528 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:536 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1025,7 +1036,7 @@ msgstr "" "conf для третьей версии сервера ISC DHCP (&debian; пакет dhcp3-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:548 +#: preseed.xml:549 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1037,7 +1048,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1052,7 +1063,7 @@ msgstr "" "установок в сети." #. Tag: para -#: preseed.xml:557 +#: preseed.xml:558 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1069,13 +1080,13 @@ msgstr "" "большой осторожностью." #. Tag: title -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Создание файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:572 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -1086,14 +1097,14 @@ msgstr "" "<command>debconf-set-selections</command>. Общая форма строки файла ответов:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:579 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para -#: preseed.xml:580 +#: preseed.xml:581 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1101,7 +1112,7 @@ msgstr "" "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para -#: preseed.xml:587 +#: preseed.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1111,7 +1122,7 @@ msgstr "" "дополнительный пробельный символ будет включён в значение." #. Tag: para -#: preseed.xml:591 +#: preseed.xml:592 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1127,11 +1138,18 @@ msgstr "" "символы будут сжаты в один." #. Tag: para -#: preseed.xml:598 -#, no-c-format +#: preseed.xml:599 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " +#| "should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " +#| "installed system, the name of the package that contains the corresponding " +#| "debconf template should be used. Only variables that have their owner set " +#| "to something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the " +#| "debconf database for the installed system." msgid "" -"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " -"should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " +"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " +"owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used in the " "installed system, the name of the package that contains the corresponding " "debconf template should be used. Only variables that have their owner set to " "something other than <quote>d-i</quote> will be propagated to the debconf " @@ -1145,7 +1163,7 @@ msgstr "" "установлено нечто, отличное от <quote>d-i</quote>." #. Tag: para -#: preseed.xml:606 +#: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1157,7 +1175,7 @@ msgstr "" "classname>), где нужно использовать ответы на родном языке." #. Tag: para -#: preseed.xml:612 +#: preseed.xml:613 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1167,7 +1185,7 @@ msgstr "" "который показывается во время установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:618 +#: preseed.xml:619 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1177,7 +1195,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и изменить его." #. Tag: para -#: preseed.xml:623 +#: preseed.xml:624 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1191,7 +1209,7 @@ msgstr "" "debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:630 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1201,7 +1219,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>файл</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:632 +#: preseed.xml:633 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1213,7 +1231,7 @@ msgstr "" "пользователей лучше использовать файл примера." #. Tag: para -#: preseed.xml:640 +#: preseed.xml:641 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1229,7 +1247,7 @@ msgstr "" "суперпользователю." #. Tag: para -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1241,7 +1259,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1257,7 +1275,7 @@ msgstr "" "filename> — текущие значения и значения, назначенные переменным." #. Tag: para -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:665 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1269,13 +1287,13 @@ msgstr "" "cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:675 +#: preseed.xml:676 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Содержимое файла ответов (для &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1291,7 +1309,7 @@ msgstr "" "этой архитектуры." #. Tag: para -#: preseed.xml:689 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1301,13 +1319,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. Tag: para -#: preseed.xml:698 +#: preseed.xml:699 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1319,7 +1337,7 @@ msgstr "" "заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1337,7 +1355,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1360,8 +1378,18 @@ msgstr "" "можно указывать в параметрах запуска." #. Tag: screen -#: preseed.xml:728 -#, no-c-format +#: preseed.xml:729 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" +#| "d-i debian-installer/locale string en_US\n" +#| "\n" +#| "# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.\n" +#| "#d-i debian-installer/language string en\n" +#| "#d-i debian-installer/country string NL\n" +#| "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" +#| "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" +#| "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1371,7 +1399,7 @@ msgid "" "#d-i debian-installer/country string NL\n" "#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n" "# Optionally specify additional locales to be generated.\n" -"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" +"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" msgstr "" "# Автоответ для языка и страны на основе локали.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US\n" @@ -1384,21 +1412,31 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:730 -#, no-c-format +#: preseed.xml:731 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " +#| "a keymap." msgid "" -"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " +"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " +"keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US " "keymap." msgstr "" "При настройке клавиатуры выбирается архитектура клавиатуры и раскладка." #. Tag: screen -#: preseed.xml:737 +#: preseed.xml:736 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Keyboard selection.\n" +#| "# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n" +#| "d-i keymap select us\n" +#| "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n" msgid "" "# Keyboard selection.\n" "# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap\n" "d-i keymap select us\n" -"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n" +"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" msgstr "" "# Выбор клавиатуры.\n" "# keymap — это псевдоним keyboard-configuration/xkb-keymap\n" @@ -1406,25 +1444,25 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling\n" #. Tag: para -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" -"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</" -"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " -"kernel keymap remaining active." +"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with " +"<userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap " +"remaining active." msgstr "" -"Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>keymap" -"</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В результате " +"Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>keymap</" +"classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В результате " "останется активной клавиатурная раскладка ядра." #. Tag: title -#: preseed.xml:758 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: preseed.xml:759 +#: preseed.xml:751 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1439,7 +1477,7 @@ msgstr "" "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:767 +#: preseed.xml:759 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1451,7 +1489,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:773 +#: preseed.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1470,20 +1508,74 @@ msgstr "" "quote> со следующими строчками:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:775 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:785 +#: preseed.xml:777 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "Следующие переменные debconf относятся к настройке сети." #. Tag: screen -#: preseed.xml:791 -#, no-c-format +#: preseed.xml:783 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" +#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" +#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n" +#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n" +#| "\n" +#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#| "it\n" +#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#| "\n" +#| "# To pick a particular interface instead:\n" +#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +#| "\n" +#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#| "# it, this might be useful.\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#| "\n" +#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " +#| "and\n" +#| "# the static network configuration below.\n" +#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#| "\n" +#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" +#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" +#| "# configuration below.\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +#| "\n" +#| "# Static network configuration.\n" +#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +#| "# values set here. However, setting the values still prevents the " +#| "questions\n" +#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#| "\n" +#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +#| "\n" +#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you " +#| "can\n" +#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. " +#| "Or\n" +#| "# change to false to disable asking.\n" +#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" "# installations on non-networked devices where the network questions,\n" @@ -1497,6 +1589,10 @@ msgid "" "# To pick a particular interface instead:\n" "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" "\n" +"# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n" +"# Values are interpreted as seconds.\n" +"#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n" +"\n" "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" "# it, this might be useful.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" @@ -1586,7 +1682,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:793 +#: preseed.xml:785 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1607,13 +1703,13 @@ msgstr "" "должен использоваться." #. Tag: title -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Сетевая консоль" #. Tag: screen -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:803 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1632,13 +1728,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:816 +#: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para -#: preseed.xml:817 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1652,7 +1748,7 @@ msgstr "" "использовать сервер-зеркало." #. Tag: para -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1662,7 +1758,7 @@ msgstr "" "для устанавливаемой системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:821 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1681,7 +1777,7 @@ msgstr "" "ненужно." #. Tag: screen -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:832 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1709,13 +1805,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:837 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para -#: preseed.xml:846 +#: preseed.xml:838 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1727,7 +1823,7 @@ msgstr "" "виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:853 +#: preseed.xml:845 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1743,7 +1839,7 @@ msgstr "" "пароль прямым перебором." #. Tag: screen -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1802,7 +1898,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:865 +#: preseed.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1823,26 +1919,26 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:867 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:879 +#: preseed.xml:871 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:877 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Настройка времени и часового пояса" #. Tag: screen -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:879 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1871,13 +1967,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:884 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -1894,7 +1990,7 @@ msgstr "" "файла ответов." #. Tag: para -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -1906,16 +2002,24 @@ msgstr "" "без автоматической установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:907 -#, no-c-format +#: preseed.xml:899 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The examples below only provide basic information on the use of recipes. " +#| "For detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</" +#| "filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included " +#| "in the <classname>debian-installer</classname> package. Both files are " +#| "also available from the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/" +#| "devel/\">&d-i; source repository</ulink>. Note that the supported " +#| "functionality may change between releases." msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " "detailed information see the files <filename>partman-auto-recipe.txt</" "filename> and <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included in " "the <classname>debian-installer</classname> package. Both files are also " -"available from the <ulink url=\"&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/" -"\">&d-i; source repository</ulink>. Note that the supported functionality " -"may change between releases." +"available from the <ulink url=\"&url-d-i-gitweb-doc-devel;\">&d-i; source " +"repository</ulink>. Note that the supported functionality may change between " +"releases." msgstr "" "Представленные далее примеры показывают только основы по использованию " "наборов. Подробности смотрите в файлах <filename>partman-auto-recipe.txt</" @@ -1926,7 +2030,7 @@ msgstr "" "между выпусками." #. Tag: para -#: preseed.xml:921 +#: preseed.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1938,13 +2042,13 @@ msgstr "" "как использовать автоматическую установку." #. Tag: title -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Пример разметки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:924 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2094,13 +2198,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:936 +#: preseed.xml:928 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Разметка с использованием RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:929 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2112,7 +2216,7 @@ msgstr "" "(degraded arrays) и можно указать запасные устройства." #. Tag: para -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:935 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2122,7 +2226,7 @@ msgstr "" "устройства массива, см. <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:950 +#: preseed.xml:942 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2138,7 +2242,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:952 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2241,13 +2345,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:965 +#: preseed.xml:957 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Управление монтированием разделов" #. Tag: para -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2267,7 +2371,7 @@ msgstr "" "на основе UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2278,7 +2382,7 @@ msgstr "" "ы." #. Tag: para -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2294,7 +2398,7 @@ msgstr "" "ваша система начинает работать непредсказуемым образом." #. Tag: screen -#: preseed.xml:992 +#: preseed.xml:984 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2311,13 +2415,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:990 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:999 +#: preseed.xml:991 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2328,19 +2432,31 @@ msgstr "" "основном они касаются установки ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1006 -#, no-c-format +#: preseed.xml:998 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of " +#| "this\n" +#| "# option can result in an incomplete system and should only be used by " +#| "very\n" +#| "# experienced users.\n" +#| "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" +#| "\n" +#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +#| "kernels.\n" +#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" +#| "tools\n" +#| "\n" +#| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used " +#| "if no\n" +#| "# kernel is to be installed.\n" +#| "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" "# option can result in an incomplete system and should only be used by very\n" "# experienced users.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -"kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" -"tools\n" -"\n" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" "# kernel is to be installed.\n" @@ -2362,13 +2478,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:1011 +#: preseed.xml:1003 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:1012 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2382,7 +2498,7 @@ msgstr "" "добавить другие (локальные) репозитории." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2442,13 +2558,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1025 +#: preseed.xml:1017 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Выбор пакетов" #. Tag: para -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2458,73 +2574,73 @@ msgstr "" "Доступные задачи:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard (стандартная система)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop (рабочий стол)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1044 +#: preseed.xml:1036 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1047 +#: preseed.xml:1039 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server (веб сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server (сервер печати)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1053 +#: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server (DNS-сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1056 +#: preseed.xml:1048 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server (файловый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1059 +#: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server (почтовый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1062 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database (база данных SQL)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop (для ноутбука)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1069 +#: preseed.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2536,7 +2652,7 @@ msgstr "" "<userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2552,7 +2668,7 @@ msgstr "" "указать в командной строке ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2590,14 +2706,64 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1090 +#: preseed.xml:1082 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1092 -#, no-c-format +#: preseed.xml:1084 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). " +#| "If you want lilo installed\n" +#| "# instead, uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " +#| "this\n" +#| "# too:\n" +#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" +#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, " +#| "uncomment this\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" +#| "\n" +#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now " +#| "the\n" +#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" +#| "# uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" +#| "\n" +#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#| "MBR\n" +#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +#| "other\n" +#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#| "mbr,\n" +#| "# uncomment and edit these lines:\n" +#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#| "# To install grub to multiple disks:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +#| "# To install to a particular device:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" +#| "\n" +#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" +#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" +#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "\n" +#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" +#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" +#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" +#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgid "" "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If " "you want lilo installed\n" @@ -2610,11 +2776,6 @@ msgid "" "this\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" "\n" -"# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n" -"# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" -"# uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" -"\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " "MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" @@ -2696,7 +2857,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1094 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2708,13 +2869,13 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1104 +#: preseed.xml:1096 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Завершение установки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1106 +#: preseed.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2754,13 +2915,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1111 +#: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Автоматизация других пакетов" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1113 +#: preseed.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2783,19 +2944,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> файл" #. Tag: title -#: preseed.xml:1120 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. Tag: title -#: preseed.xml:1123 +#: preseed.xml:1115 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:1124 +#: preseed.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2806,7 +2967,7 @@ msgstr "" "моменты установки." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1132 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2856,14 +3017,14 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1137 +#: preseed.xml:1129 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "" "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para -#: preseed.xml:1138 +#: preseed.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2889,7 +3050,7 @@ msgstr "" "помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов." #. Tag: para -#: preseed.xml:1152 +#: preseed.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -2903,7 +3064,7 @@ msgstr "" "этого пакета. См. сноску к <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2926,6 +3087,16 @@ msgstr "" "относятся к отображаемым во время установки вопросам, но никак не на " "<quote>внутренние</quote> параметры." +#. Tag: para +#: preseed.xml:1161 +#, no-c-format +msgid "" +"For more debugging information, use the boot parameter " +"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. This will cause <classname>debconf</" +"classname> to print much more detail about the current settings of each " +"variable and about its progress through each package's installation scripts." +msgstr "" + #. Tag: title #: preseed.xml:1173 #, no-c-format @@ -3019,4 +3190,3 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." - diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 29901ef0a..35eabcfcd 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 19:11+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -1221,15 +1221,22 @@ msgstr "Некоторые доступные способы:" #. Tag: para #: random-bits.xml:573 -#, no-c-format -msgid "create a default set of static device files using" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "create a default set of static device files using" +msgid "" +"install the makedev package, and create a default set of static device files " +"using (after chrooting)" msgstr "" "создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:576 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:577 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# cd /dev\n" +#| "# MAKEDEV generic" msgid "" +"# apt-get install makedev\n" "# cd /dev\n" "# MAKEDEV generic" msgstr "" @@ -1237,7 +1244,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:579 +#: random-bits.xml:580 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" @@ -1246,7 +1253,7 @@ msgstr "" "<command>MAKEDEV</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:584 +#: random-bits.xml:585 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1259,13 +1266,13 @@ msgstr "" "использовать осторожно" #. Tag: title -#: random-bits.xml:597 +#: random-bits.xml:598 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Монтирование разделов" #. Tag: para -#: random-bits.xml:598 +#: random-bits.xml:599 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1348,13 +1355,13 @@ msgstr "" "тем как продолжить, убедитесь, что proc смонтирована:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:624 +#: random-bits.xml:625 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:626 +#: random-bits.xml:627 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1366,19 +1373,19 @@ msgstr "" "chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:632 +#: random-bits.xml:633 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:638 +#: random-bits.xml:639 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Настройка часового пояса" #. Tag: para -#: random-bits.xml:639 +#: random-bits.xml:640 #, no-c-format msgid "" "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " @@ -1392,7 +1399,7 @@ msgstr "" "это и выбрать часовой пояс." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:646 +#: random-bits.xml:647 #, no-c-format msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1402,13 +1409,13 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:652 +#: random-bits.xml:653 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:653 +#: random-bits.xml:654 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1539,13 +1546,13 @@ msgstr "" "интерфейса (eth0, eth1 и т.д.) как вы и ожидали." #. Tag: title -#: random-bits.xml:694 +#: random-bits.xml:695 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:695 +#: random-bits.xml:696 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1571,13 +1578,13 @@ msgstr "" "update</userinput> после изменения списка источников." #. Tag: title -#: random-bits.xml:711 +#: random-bits.xml:712 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Настройка раскладки клавиатуры и локалей" #. Tag: para -#: random-bits.xml:712 +#: random-bits.xml:713 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1597,7 +1604,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Для настройки раскладки клавиатуры (если нужно):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:723 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1607,7 +1614,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:724 +#: random-bits.xml:725 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1617,13 +1624,13 @@ msgstr "" "chroot, но настройка будет произведена после следующей перезагрузки." #. Tag: title -#: random-bits.xml:734 +#: random-bits.xml:735 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Установка ядра" #. Tag: para -#: random-bits.xml:735 +#: random-bits.xml:736 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1634,19 +1641,19 @@ msgstr "" "помощью:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:741 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:742 +#: random-bits.xml:743 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "Затем установите пакет с ядром, указав подходящий вам вариант." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:746 +#: random-bits.xml:747 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" @@ -1656,13 +1663,13 @@ msgstr "" "replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:753 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Установка системного загрузчика" #. Tag: para -#: random-bits.xml:753 +#: random-bits.xml:754 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1677,14 +1684,24 @@ msgstr "" "вашего &debian; chroot, чтобы сделать это." #. Tag: para -#: random-bits.xml:760 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:761 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " +#| "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting " +#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " +#| "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing " +#| "grub <filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo." +#| "conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy " +#| "it to the new system and edit it there. After you are done editing, call " +#| "<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</" +#| "filename> relative to the system you call it from)</phrase>." msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up " "the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, " -"just add an entry for the &debian; install to your existing grub " -"<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo.conf</" +"just add an entry for the &debian; install to your existing grub2 " +"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo.conf</" "filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the " "new system and edit it there. After you are done editing, call " "<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> " @@ -1702,17 +1719,27 @@ msgstr "" "из которой его вызвали)</phrase>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:772 -#, no-c-format -msgid "" -"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " +#: random-bits.xml:773 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "# aptitude install grub\n" +#| "# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n" +#| "# update-grub\n" +#| "</screen></informalexample> The second command will install " +#| "<command>grub</command> (in this case in the MBR of <literal>hda</" +#| "literal>). The last command will create a sane and working <filename>/" +#| "boot/grub/menu.lst</filename>." +msgid "" +"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " "<informalexample><screen>\n" -"# aptitude install grub\n" +"# aptitude install grub-pc\n" "# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n" "# update-grub\n" -"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</" +"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</" "command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last " -"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</" +"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</" "filename>." msgstr "" "Установить и настроить <classname>grub</classname> легко: " @@ -1726,11 +1753,15 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:782 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:783 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file " +#| "has been created. There are alternative methods to install <command>grub</" +#| "command>, but those are outside the scope of this appendix." msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " -"been created. There are alternative methods to install <command>grub</" +"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</" "command>, but those are outside the scope of this appendix." msgstr "" "Заметим, что это предполагает, что файловое устройство <filename>/dev/hda</" @@ -1738,13 +1769,13 @@ msgstr "" "command>, но они здесь не описаны." #. Tag: para -#: random-bits.xml:788 +#: random-bits.xml:789 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Вот простой <filename>/etc/lilo.conf</filename> в качестве примера:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:792 +#: random-bits.xml:793 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1766,7 +1797,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:795 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1786,7 +1817,7 @@ msgstr "" "системе, из которой его вызвали)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1816,13 +1847,13 @@ msgstr "" "использовать <userinput>ide0:</userinput> вместо <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:817 +#: random-bits.xml:818 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Заключительные шаги" #. Tag: para -#: random-bits.xml:818 +#: random-bits.xml:819 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1841,7 +1872,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> для установки отдельных пакетов." #. Tag: para -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:830 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1853,19 +1884,19 @@ msgstr "" "запустив:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:835 +#: random-bits.xml:836 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Установка &debian-gnu; через Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:848 +#: random-bits.xml:849 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1881,7 +1912,7 @@ msgstr "" "Интернет)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1897,7 +1928,7 @@ msgstr "" "не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:865 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1908,7 +1939,7 @@ msgstr "" "перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:870 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1921,13 +1952,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:879 +#: random-bits.xml:880 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. Tag: para -#: random-bits.xml:882 +#: random-bits.xml:883 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1937,7 +1968,7 @@ msgstr "" "установлен &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:888 +#: random-bits.xml:889 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -1945,7 +1976,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:894 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1955,7 +1986,7 @@ msgstr "" "emphasis>, будет использоваться в качестве шлюза." #. Tag: para -#: random-bits.xml:899 +#: random-bits.xml:900 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1966,13 +1997,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:912 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Настройка источника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:912 +#: random-bits.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1982,7 +2013,7 @@ msgstr "" "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:918 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2024,13 +2055,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:923 +#: random-bits.xml:924 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Установка приёмника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:924 +#: random-bits.xml:925 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2056,13 +2087,13 @@ msgstr "" "различных этапах установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:943 +#: random-bits.xml:944 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Загрузка компонент программы установки с CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:945 +#: random-bits.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2072,13 +2103,13 @@ msgstr "" "доступным PLIP драйвера для программы установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:953 +#: random-bits.xml:954 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Определение сетевой карты" #. Tag: para -#: random-bits.xml:958 +#: random-bits.xml:959 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2093,7 +2124,7 @@ msgstr "" "установки не покажет этого списка." #. Tag: para -#: random-bits.xml:967 +#: random-bits.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2105,19 +2136,19 @@ msgstr "" "<userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:980 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:982 +#: random-bits.xml:983 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет" #. Tag: para -#: random-bits.xml:987 +#: random-bits.xml:988 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2125,7 +2156,7 @@ msgstr "" "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:992 +#: random-bits.xml:993 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2134,7 +2165,7 @@ msgstr "" "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:998 +#: random-bits.xml:999 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2144,13 +2175,13 @@ msgstr "" "(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1017 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Установка &debian-gnu; с использованием PPP через Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1019 +#: random-bits.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2166,7 +2197,7 @@ msgstr "" "добиться. В этом разделе будет описано как это сделать." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1027 +#: random-bits.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2178,7 +2209,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1032 +#: random-bits.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2192,7 +2223,7 @@ msgstr "" "или floppy</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1039 +#: random-bits.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2202,7 +2233,7 @@ msgstr "" "способа установки. Далее будут описаны различия." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1047 +#: random-bits.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2218,7 +2249,7 @@ msgstr "" "classname>) будет загружена и и запущена автоматически." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1062 +#: random-bits.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2238,7 +2269,7 @@ msgstr "" "quote> в строке приглашения к загрузке. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1081 +#: random-bits.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2248,7 +2279,7 @@ msgstr "" "целью распознавания имеющихся в системе карт Ethernet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1087 +#: random-bits.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2260,7 +2291,7 @@ msgstr "" "через все найденные интерфейсы Ethernet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1093 +#: random-bits.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2276,7 +2307,7 @@ msgstr "" "PPPoE-соединения</guimenuitem> из главного меню программы установки." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1102 +#: random-bits.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2286,7 +2317,7 @@ msgstr "" "информацию (имя пользователя и пароль для PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1108 +#: random-bits.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2307,13 +2338,13 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1128 +#: random-bits.xml:1129 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1129 +#: random-bits.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2328,7 +2359,7 @@ msgstr "" "интерфейсе." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1137 +#: random-bits.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2346,7 +2377,7 @@ msgstr "" "целиком влезают на один экран." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1146 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2368,7 +2399,7 @@ msgstr "" "пункта <quote>Help</quote> в загрузочном меню." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2386,7 +2417,7 @@ msgstr "" "для тестов." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1170 +#: random-bits.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2405,7 +2436,7 @@ msgstr "" "системах." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1184 +#: random-bits.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2415,7 +2446,7 @@ msgstr "" "запуске её графической версии." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1190 +#: random-bits.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2429,7 +2460,7 @@ msgstr "" "<quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1197 +#: random-bits.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2444,13 +2475,13 @@ msgstr "" "консольным интерфейсом." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1207 +#: random-bits.xml:1208 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1208 +#: random-bits.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2462,7 +2493,7 @@ msgstr "" "использовать для выполнения процесса установки." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1214 +#: random-bits.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2482,7 +2513,7 @@ msgstr "" "активировать &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1224 +#: random-bits.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2494,7 +2525,7 @@ msgstr "" "кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1230 +#: random-bits.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index e9641c04c..ba6ee3091 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:11+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -1281,7 +1281,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " +#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " +#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" +#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, " +#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " +#| "wireless network interface, you will be asked to provide your " +#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " +#| "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info" +#| "\"/>." msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1290,8 +1300,8 @@ msgid "" "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " "wireless network interface, you will be asked to provide your " "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " -"key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/" -">." +"key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" +"computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgstr "" "При ручной настройке сети вам зададут несколько вопросов о вашей сети, а " "именно про <computeroutput>IP-адрес</computeroutput>, <computeroutput>маску " @@ -1303,7 +1313,7 @@ msgstr "" "из <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:767 +#: using-d-i.xml:769 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1325,13 +1335,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:812 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Настройка времени и часового пояса" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1349,13 +1359,13 @@ msgstr "" "системное время вручную." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "Программа установки не изменяет системные часы платформе s390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:836 +#: using-d-i.xml:839 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1369,7 +1379,7 @@ msgstr "" "умолчанию, то вопрос задан не будет и система выберет этот часовой пояс." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:847 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1381,7 +1391,7 @@ msgstr "" "(UTC) в качестве часового пояса." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:853 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1393,7 +1403,7 @@ msgstr "" "в выбранном местонахождении, то есть два способа сделать это." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1404,13 +1414,13 @@ msgstr "" "загрузки в новую систему. Это можно сделать с помощью следующей команды:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:867 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:873 +#: using-d-i.xml:876 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1425,7 +1435,7 @@ msgstr "" "например <userinput>Europe/London</userinput> или <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:890 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1434,13 +1444,13 @@ msgstr "" "Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:904 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Добавление пользователей и паролей" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:905 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1452,13 +1462,13 @@ msgstr "" "Дополнительные учётные записи можно будет создать после завершения установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:916 +#: using-d-i.xml:919 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1473,7 +1483,7 @@ msgstr "" "время." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1489,7 +1499,7 @@ msgstr "" "персональной информации, которую можно угадать." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:936 +#: using-d-i.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1502,13 +1512,13 @@ msgstr "" "администраторами." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:948 +#: using-d-i.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1523,7 +1533,7 @@ msgstr "" "персональной учётной записи." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:957 +#: using-d-i.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1544,7 +1554,7 @@ msgstr "" "прочтите одну из них, если это для вас в новинку." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:967 +#: using-d-i.xml:970 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1557,7 +1567,7 @@ msgstr "" "вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1567,13 +1577,13 @@ msgstr "" "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Разметка разделов и выбор точек монтирования" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:986 +#: using-d-i.xml:989 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1591,7 +1601,7 @@ msgstr "" "настройка RAID, LVM или шифрованных устройств." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1007 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1601,7 +1611,7 @@ msgstr "" "процесса, смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1013 +#: using-d-i.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1623,7 +1633,7 @@ msgstr "" "станут недоступными." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1637,13 +1647,13 @@ msgstr "" "меню <guimenuitem>Вручную</guimenuitem>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1036 +#: using-d-i.xml:1039 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Поддерживамые параметры разметки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1655,7 +1665,7 @@ msgstr "" "системы и расширенные блочные устройства." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1676,7 +1686,7 @@ msgstr "" "по умолчанию будут использоваться." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1057 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1687,31 +1697,31 @@ msgstr "" "использовать совместно." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1064 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Управление логическими томами (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1064 +#: using-d-i.xml:1067 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Программный RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1065 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Поддерживается RAID 0, 1, 4, 5, 6 и 10 уровня." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1072 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1720,7 +1730,7 @@ msgstr "" "classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1073 +#: using-d-i.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1734,14 +1744,14 @@ msgstr "" "sataraid;\">вики</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1082 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "" "<emphasis>Многолучевое устройство</emphasis> (экспериментальная поддержка)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1753,18 +1763,14 @@ msgstr "" "запуске программы установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1088 +#: using-d-i.xml:1091 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Поддерживаются следующие файловые системы." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1093 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " -#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" -#| "emphasis>" msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" @@ -1777,7 +1783,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1098 +#: using-d-i.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1789,64 +1795,61 @@ msgstr "" "будет выбрана ext2." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (недоступна на всех архитектурах)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1110 #, no-c-format -#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Файловой системой по умолчанию является UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1114 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (недоступна на всех архитектурах)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1115 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format -#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " "of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after " "the initial install, but there are some caveats:" msgstr "" -"Поддержка ZFS в программе установки находится в стадии разработки, " -"доступны только основные возможности ZFS. Некоторые из них можно включить " -"вручную после начальной установки, но несколько предостережений:" +"Поддержка ZFS в программе установки находится в стадии разработки, доступны " +"только основные возможности ZFS. Некоторые из них можно включить вручную " +"после начальной установки, но несколько предостережений:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1121 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " "filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</" "quote> command." msgstr "" -"Каждый пул ZFS будет содержать только одну файловую систему. " -"После завершения установки можно создать дополнительные " -"файловые системы в этому пуле с помощью команды <quote>zfs create</" -"quote>." +"Каждый пул ZFS будет содержать только одну файловую систему. После " +"завершения установки можно создать дополнительные файловые системы в этому " +"пуле с помощью команды <quote>zfs create</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1856,17 +1859,15 @@ msgid "" "this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from " "booting your system." msgstr "" -"Каждый пул ZFS будет состоять только из одного раздела. " -"После завершения установки пул ZFS с одним устройством можно " -"преобразовать в пул с несколькими устройствами с помощью " -"команды<quote>zpool add</quote>, или в зеркальный пул" -"с помощью команды <quote>zpool attach</quote>. Однако, " -"вы не должны делать этого с пулом, в котором содержится " -"корневая файловая система, так как после этого GRUB " -"не сможет загрузить систему." +"Каждый пул ZFS будет состоять только из одного раздела. После завершения " +"установки пул ZFS с одним устройством можно преобразовать в пул с " +"несколькими устройствами с помощью команды<quote>zpool add</quote>, или в " +"зеркальный пулс помощью команды <quote>zpool attach</quote>. Однако, вы не " +"должны делать этого с пулом, в котором содержится корневая файловая система, " +"так как после этого GRUB не сможет загрузить систему." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1875,16 +1876,14 @@ msgid "" "algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your " "root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system." msgstr "" -"В настоящее время сжатие не работает. " -"После завершения установки сжатие можно включить, установив " -"свойство <quote>compression</quote> с помощью команды " -"<quote>zfs set</quote>. Однако, если в пуле, содержащем " -"корневую файловую систему, алгоритм сжатия будет " -"отличен от используемого по умолчанию (lzjb), то GRUB " -"не сможет загрузить систему." +"В настоящее время сжатие не работает. После завершения установки сжатие " +"можно включить, установив свойство <quote>compression</quote> с помощью " +"команды <quote>zfs set</quote>. Однако, если в пуле, содержащем корневую " +"файловую систему, алгоритм сжатия будет отличен от используемого по " +"умолчанию (lzjb), то GRUB не сможет загрузить систему." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1892,7 +1891,7 @@ msgstr "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (по выбору; недоступна на всех архитектурах)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1906,13 +1905,13 @@ msgstr "" "Поддерживается файловая система только третьей версии." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1922,13 +1921,13 @@ msgstr "" "новых разделов с jffs2 не поддерживается." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1938,19 +1937,19 @@ msgstr "" "новых разделов с qnx4 не поддерживается." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (только на чтение)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1960,13 +1959,13 @@ msgstr "" "новых разделов с NTFS не поддерживается." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1178 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Направляющая разметка" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1984,7 +1983,7 @@ msgstr "" "</para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1992,7 +1991,7 @@ msgstr "" "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1199 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2009,7 +2008,7 @@ msgstr "" "дополнительную безопасность вашим (личным) данным." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1208 +#: using-d-i.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2025,7 +2024,7 @@ msgstr "" "это занимает некоторое время в зависимости от размера диска." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1217 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2042,15 +2041,8 @@ msgstr "" "записью на диск попросит вас подтвердить выполнение этих изменений." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " -#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you " -#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have " -#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are " -#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may " -#| "help to identify them." msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " "or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked " @@ -2059,23 +2051,17 @@ msgid "" "order they are listed in may differ from what you are used to. The size of " "the disks may help to identify them." msgstr "" -"Если вы выбрали направляющую разметку<phrase arch=\"linux-any\"> " -"(или классическую, или использующую LVM (с шифрованием))</phrase> " -"всего диска, то сначала вас попросят выбрать диск, который " -"нужно использовать. Убедитесь, что предложены все имеющиеся диски, и если их " -"несколько, правильно укажите нужный. Порядок в списке предлагаемых дисков " -"может быть отличным от того, какой вы использовали ранее. Идентифицировать " -"диски вам поможет их показанный размер." +"Если вы выбрали направляющую разметку<phrase arch=\"linux-any\"> (или " +"классическую, или использующую LVM (с шифрованием))</phrase> всего диска, то " +"сначала вас попросят выбрать диск, который нужно использовать. Убедитесь, " +"что предложены все имеющиеся диски, и если их несколько, правильно укажите " +"нужный. Порядок в списке предлагаемых дисков может быть отличным от того, " +"какой вы использовали ранее. Идентифицировать диски вам поможет их " +"показанный размер." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " -#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the " -#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will " -#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) " -#| "LVM this is not possible." msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " "be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase " @@ -2084,13 +2070,13 @@ msgid "" "(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>" msgstr "" "Любые данные на выбранном диске впоследствии будут уничтожены, но перед " -"любой операцией записи на диск у вас попросят подтверждения. <phrase " -"arch=\"linux-any\">Если выбран " -"классический метод разметки, то вы можете отменить любые изменения даже в " -"самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно.</phrase>" +"любой операцией записи на диск у вас попросят подтверждения. <phrase arch=" +"\"linux-any\">Если выбран классический метод разметки, то вы можете отменить " +"любые изменения даже в самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) " +"это невозможно.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2109,73 +2095,73 @@ msgstr "" "завершится неудачно." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1265 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Схема разметки" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1266 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Минимальное пространство" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1267 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Создаваемые разделы" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Все файлы на одном разделе" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600МБ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1277 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Отдельный раздел /home" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1278 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500МБ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1280 +#: using-d-i.xml:1283 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Отдельные разделы /home, /usr, /var и /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1ГБ</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1285 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -2185,7 +2171,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1291 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2199,7 +2185,7 @@ msgstr "" "раздела LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2214,7 +2200,7 @@ msgstr "" "качестве загрузочного раздела EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2226,7 +2212,7 @@ msgstr "" "они будут смонтированы." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2276,7 +2262,7 @@ msgstr "" "разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1324 +#: using-d-i.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2296,13 +2282,13 @@ msgstr "" "предложенные изменения вручную, как описано ниже." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Разметка вручную" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2317,7 +2303,7 @@ msgstr "" "разделы в &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2331,27 +2317,8 @@ msgstr "" "строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " -#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " -#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of " -#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed " -#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</" -#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system " -#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, " -#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, " -#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition " -#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to " -#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use " -#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this " -#| "partition, including options to use the partition for swap, software " -#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to " -#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are " -#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up " -#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</" -#| "command>'s main screen." msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2377,26 +2344,23 @@ msgstr "" "или логический) и местоположении (в начале или конце свободного " "пространства). После этого, вам покажут предлагаемые параметры нового " "раздела. Основным параметром является <guimenuitem>Использовать как:</" -"guimenuitem>, который определяет, будет ли на разделе файловая система " -"или он будет использован как раздел подкачки, <phrase arch=\"linux-any\">" -"программный RAID, LVM, " -"будет содержать шифрованную файловую систему</phrase> или не будет " -"использован вовсе." -"Другие настройки задают точку и параметры монтирования, флаг загрузки; " -"список показываемых параметров зависит от того, как будет использоваться " -"раздел. Если вам не нравятся значения по умолчанию, измените их как хотите. " -"Например, в параметре <guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы " -"можете выбрать другую файловую систему, поменять параметры для раздела " -"подкачки, <phrase " -"arch=\"linux-any\">программного RAID, LVM</phrase> или совсем его не " -"использовать. Другим " -"полезным свойством является возможность скопировать данные из существующего " -"раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, выберите " -"<guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь обратно в " -"главное меню <command>partman</command>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +"guimenuitem>, который определяет, будет ли на разделе файловая система или " +"он будет использован как раздел подкачки, <phrase arch=\"linux-any" +"\">программный RAID, LVM, будет содержать шифрованную файловую систему</" +"phrase> или не будет использован вовсе.Другие настройки задают точку и " +"параметры монтирования, флаг загрузки; список показываемых параметров " +"зависит от того, как будет использоваться раздел. Если вам не нравятся " +"значения по умолчанию, измените их как хотите. Например, в параметре " +"<guimenuitem>Использовать как:</guimenuitem>, вы можете выбрать другую " +"файловую систему, поменять параметры для раздела подкачки, <phrase arch=" +"\"linux-any\">программного RAID, LVM</phrase> или совсем его не " +"использовать. Другим полезным свойством является возможность скопировать " +"данные из существующего раздела на этот. Когда вы настроите новый раздел, " +"выберите <guimenuitem>Закончить с разделом</guimenuitem> и вы вернётесь " +"обратно в главное меню <command>partman</command>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2417,7 +2381,7 @@ msgstr "" "разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2434,7 +2398,7 @@ msgstr "" "исправите ошибку." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2446,7 +2410,7 @@ msgstr "" "вы создадите такой раздел." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2462,7 +2426,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2476,13 +2440,13 @@ msgstr "" "подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1438 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Настройка устройств Multidisk (программный RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1439 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2503,7 +2467,7 @@ msgstr "" "название, <firstterm>программный RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2518,7 +2482,7 @@ msgstr "" "точку монтирования и т.д.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2628,101 +2592,101 @@ msgstr "" "контрольных сумм. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Итог:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1574 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Минимум устройств" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Запасное устройство" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1581 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Доступное пространство" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1584 +#: using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1062, index.docbook:1070 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1588 using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1063, index.docbook:1064 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1589 using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1588 +#: using-d-i.xml:1591 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1071, index.docbook:1079 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624 +#: using-d-i.xml:1597 using-d-i.xml:1605 using-d-i.xml:1616 using-d-i.xml:1627 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "необязательно" # index.docbook:1072, index.docbook:1080 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1598 using-d-i.xml:1606 using-d-i.xml:1617 using-d-i.xml:1628 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>да</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1596 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1604 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2732,20 +2696,20 @@ msgstr "" "один)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" # index.docbook:1062, index.docbook:1070 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2755,13 +2719,13 @@ msgstr "" "два)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2771,7 +2735,7 @@ msgstr "" "умолчанию два)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1633 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2781,7 +2745,7 @@ msgstr "" "software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1638 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2797,7 +2761,7 @@ msgstr "" "устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2817,7 +2781,7 @@ msgstr "" "filename> и RAID1 для <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2835,7 +2799,7 @@ msgstr "" "некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2857,7 +2821,7 @@ msgstr "" "зависят от типа выбранного MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2868,7 +2832,7 @@ msgstr "" "вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2888,7 +2852,7 @@ msgstr "" "позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2898,7 +2862,7 @@ msgstr "" "использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2908,7 +2872,7 @@ msgstr "" "использовать как минимум <emphasis>четыре</emphasis> активных раздела." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2929,7 +2893,7 @@ msgstr "" "все копии по разным дискам." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2947,7 +2911,7 @@ msgstr "" "для <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2961,13 +2925,13 @@ msgstr "" "новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2984,7 +2948,7 @@ msgstr "" "и т.д." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1759 +#: using-d-i.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3004,7 +2968,7 @@ msgstr "" "их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3025,7 +2989,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1780 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3042,7 +3006,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3062,7 +3026,7 @@ msgstr "" "Возможные действия:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3072,43 +3036,43 @@ msgstr "" "структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1805 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Создать группу томов" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Создание логических томов" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Удалить группу томов" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Удаление логических томов" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Расширить группу томов" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Уменьшить группу томов" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3118,7 +3082,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3128,7 +3092,7 @@ msgstr "" "логические тома." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3140,13 +3104,13 @@ msgstr "" "они одинаково)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1850 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Настройка шифрованных томов" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1848 +#: using-d-i.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3168,7 +3132,7 @@ msgstr "" "данные на диске выглядят как случайный набор символов." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3196,7 +3160,7 @@ msgstr "" "загрузить ядро с шифрованного раздела." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3210,7 +3174,7 @@ msgstr "" "выбранного алгоритма шифрования и длины ключа." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3230,7 +3194,7 @@ msgstr "" "параметров шифрования." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3246,7 +3210,7 @@ msgstr "" "непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3260,13 +3224,13 @@ msgstr "" "вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3291,13 +3255,13 @@ msgstr "" "конфиденциальной информации в 21-ом веке." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1935 +#: using-d-i.xml:1938 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3311,13 +3275,13 @@ msgstr "" "ключа зависят от шифра." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3335,7 +3299,7 @@ msgstr "" "повторяющихся участков в шифрованных данных." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3350,25 +3314,25 @@ msgstr "" "задействовать новые алгоритмы." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1973 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1975 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Ключевая фраза" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3382,13 +3346,13 @@ msgstr "" "которую вы сможете ввести позже." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2000 using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Произвольный ключ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3406,7 +3370,7 @@ msgstr "" "продолжительность жизни.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3425,13 +3389,13 @@ msgstr "" "загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2029 using-d-i.xml:2106 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3452,7 +3416,7 @@ msgstr "" "неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3464,13 +3428,13 @@ msgstr "" "следующие параметры:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2060 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3482,25 +3446,25 @@ msgstr "" "размерах ключей смотрите в разделах ранее." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2072 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2080 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "файл ключа (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3515,19 +3479,19 @@ msgstr "" "позже в процессе установки)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2108 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2114 +#: using-d-i.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3545,7 +3509,7 @@ msgstr "" "это может занять некоторое время." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3562,7 +3526,7 @@ msgstr "" "родственников и тому подобное)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2133 +#: using-d-i.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3586,7 +3550,7 @@ msgstr "" "ключевой фразы для корневой файловой системы." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3609,7 +3573,7 @@ msgstr "" "для каждого шифруемого раздела." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2162 +#: using-d-i.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3643,7 +3607,7 @@ msgstr "" "устраивают." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3661,7 +3625,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3670,13 +3634,13 @@ msgstr "" "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2199 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3690,7 +3654,7 @@ msgstr "" "может занять определённое время." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3706,7 +3670,7 @@ msgstr "" "нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3718,7 +3682,7 @@ msgstr "" "установка выполняется через консоль на последовательном порту." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3732,7 +3696,7 @@ msgstr "" "предложат сделать вам из списка доступных ядер." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3749,7 +3713,7 @@ msgstr "" "должны, по мнению сопровождающих, обычно устанавливаться вместе с этим ПО." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3763,13 +3727,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3784,13 +3748,13 @@ msgstr "" "базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Настройка apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3826,7 +3790,7 @@ msgstr "" "рекомендуется использовать для управления пакетами." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3840,7 +3804,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3858,7 +3822,7 @@ msgstr "" "обновлений <quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3874,13 +3838,13 @@ msgstr "" "<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Установка с нескольких CD или DVD дисков" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3895,7 +3859,7 @@ msgstr "" "использовать пакеты с этих дисков." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3909,7 +3873,7 @@ msgstr "" "следующем этапе задач смогут быть установлены." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2340 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3922,7 +3886,7 @@ msgstr "" "некоторые люди на самом деле используют пакеты с последнего CD-диска." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3939,7 +3903,7 @@ msgstr "" "первых двух DVD хватит для большинства задач." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3953,7 +3917,7 @@ msgstr "" "первом DVD легко вмещаются все три окружения рабочего стола." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3970,13 +3934,13 @@ msgstr "" "ошибку." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2380 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2379 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3988,7 +3952,7 @@ msgstr "" "по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4006,7 +3970,7 @@ msgstr "" "стол</literal> на следующем шаге установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4026,7 +3990,7 @@ msgstr "" "после перезагрузки в новую систему)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4040,7 +4004,7 @@ msgstr "" "Использовать сетевой сервер-зеркало в данном случае необязательно." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4055,7 +4019,7 @@ msgstr "" "ущерба безопасности или стабильности устанавливаемой системы." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4070,26 +4034,26 @@ msgstr "" "которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "задач, которые вы выберете на следующем этапе установки," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "пакетов, которые необходимы для этих задач," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4101,7 +4065,7 @@ msgstr "" "безопасности или часто изменяемых данных)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4115,13 +4079,13 @@ msgstr "" "версии, и если эти были сервисы настроены." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4138,7 +4102,7 @@ msgstr "" "настроить компьютер на выполнение определённых задач." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4173,7 +4137,7 @@ msgstr "" "необходимое пространство для доступных задач." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4186,7 +4150,7 @@ msgstr "" "устанавливать с помощью задач." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4196,7 +4160,7 @@ msgstr "" "отмены задач используется клавиша пробел." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4207,7 +4171,7 @@ msgstr "" "рабочего стола GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4229,7 +4193,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -4243,7 +4207,7 @@ msgstr "" "пункт <quote>Alternative desktop environments</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4261,7 +4225,7 @@ msgstr "" "использовании образа DVD или другого метода установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4281,7 +4245,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4297,7 +4261,7 @@ msgstr "" "работоспособную систему." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4317,7 +4281,7 @@ msgstr "" "соответствующие пакеты локализации (если есть)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2581 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4331,7 +4295,7 @@ msgstr "" "задаст её во время данного процесса." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4348,7 +4312,7 @@ msgstr "" "времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4366,13 +4330,13 @@ msgstr "" "происходить, если у вас устаревший образ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4386,13 +4350,13 @@ msgstr "" "по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Обнаружение операционных систем" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4408,7 +4372,7 @@ msgstr "" "операционную систему в дополнении к &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2639 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4424,13 +4388,13 @@ msgstr "" "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2660 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4446,20 +4410,20 @@ msgstr "" "есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4471,7 +4435,7 @@ msgstr "" "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4484,7 +4448,7 @@ msgstr "" "grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4496,14 +4460,14 @@ msgstr "" "хотите использовать." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2706 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4520,7 +4484,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2718 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4534,7 +4498,7 @@ msgstr "" "операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4544,13 +4508,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4560,13 +4524,13 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "новый раздел &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4578,13 +4542,13 @@ msgstr "" "созданного для &debian; и будет играть роль вторичного системного загрузчика." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Другой" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4598,7 +4562,7 @@ msgstr "" "или <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4614,14 +4578,14 @@ msgstr "" "искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4649,7 +4613,7 @@ msgstr "" "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2793 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4666,13 +4630,13 @@ msgstr "" "диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Выберите правильный раздел!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4690,13 +4654,13 @@ msgstr "" "установки, стерев его содержимое!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Содержимое EFI раздела" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4726,13 +4690,13 @@ msgstr "" "настройки системы." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4744,13 +4708,13 @@ msgstr "" "указывающими на файлы в EFI разделе." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4764,13 +4728,13 @@ msgstr "" "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4785,13 +4749,13 @@ msgstr "" "ссылка <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4803,13 +4767,13 @@ msgstr "" "будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4823,13 +4787,13 @@ msgstr "" "ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2912 +#: using-d-i.xml:2915 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2913 +#: using-d-i.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4873,13 +4837,13 @@ msgstr "" "<command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4889,13 +4853,13 @@ msgstr "" "userinput> для встроенных контроллеров" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2942 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4905,13 +4869,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4920,13 +4884,13 @@ msgstr "" "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2962 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2960 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4936,14 +4900,14 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2984 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4963,14 +4927,14 @@ msgstr "" "OpenFirmware установлена на загрузку &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3000 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4985,13 +4949,13 @@ msgstr "" "на некоторых клонах Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3018 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5007,14 +4971,14 @@ msgstr "" "developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3037 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5045,13 +5009,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3065 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Продолжение без системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5064,7 +5028,7 @@ msgstr "" "существующий системный загрузчик)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5086,13 +5050,13 @@ msgstr "" "то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3091 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Завершение установки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3089 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5103,13 +5067,13 @@ msgstr "" "установки выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Настройка системного времени" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5123,7 +5087,7 @@ msgstr "" "машине не установлено других операционных систем." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5142,7 +5106,7 @@ msgstr "" "время вместо UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5154,13 +5118,13 @@ msgstr "" "выбора, который вы недавно делали." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Перезагрузка системы" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5172,7 +5136,7 @@ msgstr "" "перезагружен в новую систему &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3145 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5186,13 +5150,13 @@ msgstr "" "системы в самом начале установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3158 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Устранение проблем" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5204,13 +5168,13 @@ msgstr "" "пойдёт не так." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Сохранение протокола установки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5222,7 +5186,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> в новой системе &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5238,13 +5202,13 @@ msgstr "" "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3201 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5271,7 +5235,7 @@ msgstr "" "Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3221 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5279,7 +5243,7 @@ msgstr "" "linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5295,7 +5259,7 @@ msgstr "" "установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5313,7 +5277,7 @@ msgstr "" "автодополнение и история команд." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5325,7 +5289,7 @@ msgstr "" "каталоге <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3249 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5337,7 +5301,7 @@ msgstr "" "что-то заработает неправильно." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5351,13 +5315,13 @@ msgstr "" "самостоятельно из оболочки командной строки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3274 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Установка по сети" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5375,7 +5339,7 @@ msgstr "" ">.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5397,7 +5361,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3296 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5407,7 +5371,7 @@ msgstr "" "после настройки сети." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5429,7 +5393,7 @@ msgstr "" "удалённо." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3313 +#: using-d-i.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5441,7 +5405,7 @@ msgstr "" "компоненту." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3322 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5472,7 +5436,7 @@ msgstr "" "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5498,7 +5462,7 @@ msgstr "" "переподключения." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3352 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5521,7 +5485,7 @@ msgstr "" "нужно." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5545,7 +5509,7 @@ msgstr "" "command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5565,7 +5529,7 @@ msgstr "" "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3388 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5580,13 +5544,13 @@ msgstr "" "завершению установки или проблемам в установленной системой." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3407 +#: using-d-i.xml:3410 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3408 +#: using-d-i.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5601,7 +5565,7 @@ msgstr "" "для предоставления дополнительных возможностей." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3416 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5620,7 +5584,7 @@ msgstr "" "драйвером." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5637,7 +5601,7 @@ msgstr "" "микропрограмма также загружается с карт MMC или SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3436 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5648,38 +5612,31 @@ msgstr "" "устройство будет работать и без неё, или если устройство не требуется во " "время установки." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " -"improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " -"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but " -"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter " -"by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." -msgstr "" -"Функция загрузки микропрограммы появилась сравнительно недавно и, по всей " -"вероятности, будет улучшена в будущих выпусках программы установки. В " -"настоящий момент, &d-i;, например, не выводит предупреждение, если вы " -"выбрали загрузку отсутствующей микропрограммы, а файлы для неё не нашлись. " -"Сообщайте о любых обнаруженных проблемах в отчёте об установке (см. <xref " -"linkend=\"submit-bug\"/>)." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3454 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Подготовка носителя" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3455 -#, no-c-format -msgid "" -"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " -"hard disk, the most common method to load firmware will be from some " -"removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or " -"packages must be placed in either the root directory or a directory named " -"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " +#: using-d-i.xml:3448 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition " +#| "on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some " +#| "removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files " +#| "or packages must be placed in either the root directory or a directory " +#| "named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. " +#| "The recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " +#| "supported during the early stages of the installation." +msgid "" +"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " +"to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " +"Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware can be " +"found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a USB stick " +"(or other medium like a hard drive partition, or floppy disk), the firmware " +"files or packages must be placed in either the root directory or a directory " +"named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" @@ -5692,7 +5649,7 @@ msgstr "" "поддерживается на самых ранних этапах установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3465 +#: using-d-i.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5708,7 +5665,7 @@ msgstr "" "носителя." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5723,7 +5680,7 @@ msgstr "" "также может содержать пакеты без микропрограмм:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3493 +#: using-d-i.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5735,13 +5692,13 @@ msgstr "" "поставщика оборудования." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3502 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Микропрограмма в установленной системе" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5760,7 +5717,7 @@ msgstr "" "микропрограмма не загрузится из-за изменений ядра." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5775,7 +5732,7 @@ msgstr "" "автоматически обновлять микропрограмму при появлении новой версии." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5787,7 +5744,7 @@ msgstr "" "пока микропрограмма (пакет) не будет установлена вручную." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3527 +#: using-d-i.xml:3523 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5800,5 +5757,20 @@ msgstr "" "автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет " "с микропрограммой (если есть) после завершения установки." +#~ msgid "" +#~ "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to " +#~ "be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " +#~ "example not display any warning if you choose to load missing firmware, " +#~ "but the requested firmware is not found. Please report any issues you " +#~ "encounter by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug" +#~ "\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Функция загрузки микропрограммы появилась сравнительно недавно и, по всей " +#~ "вероятности, будет улучшена в будущих выпусках программы установки. В " +#~ "настоящий момент, &d-i;, например, не выводит предупреждение, если вы " +#~ "выбрали загрузку отсутствующей микропрограммы, а файлы для неё не " +#~ "нашлись. Сообщайте о любых обнаруженных проблемах в отчёте об установке " +#~ "(см. <xref linkend=\"submit-bug\"/>)." + #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разное" |