diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2010-10-25 06:33:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2010-10-25 06:33:08 +0000 |
commit | 58cfd50cbc198d7df6c138af9080e7631d766adb (patch) | |
tree | f21bdcd23feb961b5c6791357a2a9bd9445d0b11 /po/ru/using-d-i.po | |
parent | ac192d0ad3d084b2443c0f33a4940eaec7c13960 (diff) | |
download | installation-guide-58cfd50cbc198d7df6c138af9080e7631d766adb.zip |
russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 131 |
1 files changed, 69 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 7f828c752..7881b47a1 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -7,23 +7,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-01 12:42+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:13+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Using the Debian Installer" msgid "Using the &debian; Installer" -msgstr "Использование программы установки Debian" +msgstr "Использование программы установки &debian;" #. Tag: title #: using-d-i.xml:7 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Как работает программа установки" #. Tag: para #: using-d-i.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components " #| "to perform each installation task. Each component performs its task, " @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " "installer is started." msgstr "" -"Программа установки Debian состоит из нескольких специализированных " +"Программа установки &debian; состоит из нескольких специализированных " "компонент, предназначенных для выполнения определённых задач установки. " "Каждая компонента выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если " "это необходимо для выполнения работы. Каждому вопросу назначен приоритет, и " @@ -369,10 +369,10 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." -msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки Debian." +msgstr "Ищет и монтирует компакт-диск с программой установки &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:193 @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "choose-mirror" #. Tag: para #: using-d-i.xml:210 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source " #| "of his installation packages." @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " "of his installation packages." msgstr "" -"Предоставляет список серверов-зеркал Debian. Пользователь может выбрать " +"Предоставляет список серверов-зеркал &debian;. Пользователь может выбрать " "источник, из которого будут устанавливаться пакеты." #. Tag: term @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "partman" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " #| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "" "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. " "Также обладает интересными возможностями, например, может работать в " "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная " -"утилита для работы с разделами в Debian." +"утилита для работы с разделами в &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:276 @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:381 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " #| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " @@ -733,7 +733,8 @@ msgid "" msgstr "" "Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету, через " "сеть, на жёсткий диск или другой носитель в случае возникновения проблем, " -"чтобы позже отправить разработчикам Debian точный отчёт о проблеме программы " +"чтобы позже отправить разработчикам &debian; точный отчёт о проблеме в " +"программе " "установки." #. Tag: title @@ -760,14 +761,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:412 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" -msgstr "Настройка программы установки Debian и оборудования" +msgstr "Настройка программы установки &debian; и оборудования" #. Tag: para #: using-d-i.xml:413 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " #| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. " @@ -789,7 +790,7 @@ msgid "" "selecting your preferred language, keyboard layout or desired network " "mirror)." msgstr "" -"Давайте представим, что программа установки Debian загрузилась и вы видите " +"Давайте представим, что программа установки &debian; загрузилась и вы видите " "её первый экран. В этот момент возможности &d-i; всё ещё немного ограничены. " "Она многого не знает о вашем оборудовании, предпочитаемом языке или даже о " "задачах, которые она должна выполнить. Не беспокойтесь. Поскольку &d-i; " @@ -982,7 +983,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:530 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " #| "later in the installation process to select the correct time zone and a " @@ -998,7 +999,8 @@ msgid "" msgstr "" "Указанное значение географического расположения (в большинстве случаев " "— страны) будет использовано позднее в процессе установки для выбора " -"правильного часового пояса и подходящего для страны сервера-зеркала Debian. " +"правильного часового пояса и подходящего для страны сервера-зеркала &debian;." +" " "Значения страны и языка будут использованы вместе для настройки локали вашей " "системы и выборе правильной раскладки клавиатуры." @@ -1186,14 +1188,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:675 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" -msgstr "Поиск ISO образа программы установки Debian" +msgstr "Поиск образа ISO программы установки &debian;" #. Tag: para #: using-d-i.xml:676 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will " #| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso " @@ -1206,13 +1208,13 @@ msgid "" "<command>iso-scan</command> does exactly this." msgstr "" "Если установка производится с помощью метода <emphasis>hd-media</emphasis>, " -"настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO образ " -"программы установки Debian, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для " +"настанет момент, когда вам нужно будет найти и смонтировать ISO-образ " +"программы установки &debian;, чтобы получить оставшиеся файлы установки. Для " "этого существует компонента <command>iso-scan</command>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " #| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " @@ -1242,16 +1244,17 @@ msgid "" "for another image." msgstr "" "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные " -"устройства (т.е. разделы), на которых есть распознанная файловая система и " +"устройства (например, разделы), на которых есть распознанная файловая " +"система, и " "последовательно будет искать на них файлы с именами, оканчивающимися на " "<filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, это важно). " "Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и подкаталогах " "первого уровня (то есть найдутся файлы <filename>/<replaceable>имя</" "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>имя</replaceable>." "iso</filename>, но не <filename>/data/tmp/<replaceable>имя</replaceable>." -"iso</filename>). После нахождения iso образа, <command>iso-scan</command> " -"проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным iso " -"образом Debian или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем " +"iso</filename>). После нахождения iso-образа, <command>iso-scan</command> " +"проверит его содержимое чтобы выяснить, является ли образ правильным " +"iso-образом &debian; или нет. В первом случае поиск завершается, в последнем " "<command>iso-scan</command> будет искать другой образ." #. Tag: para @@ -1263,7 +1266,7 @@ msgid "" "more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost " "directories, but really traverses whole filesystem." msgstr "" -"Если найти ISO образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</" +"Если найти ISO-образ с программой установки не удалось, <command>iso-scan</" "command> спросит, хотите ли вы чтобы был выполнен более тщательный поиск. В " "этом случае будет произведён поиск по всей файловой системе." @@ -2123,7 +2126,7 @@ msgstr "Разметка вручную" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1219 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " #| "choose manual partitioning except that your existing partition table will " @@ -2140,7 +2143,7 @@ msgstr "" "При ручной разметке появляется похожий экран, за исключением того, что " "отображается существующая таблица разделов и нет точек монтирования. Далее " "описано как вручную редактировать таблицу разделов и как использовать эти " -"разделы в Debian." +"разделы в &debian;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1227 @@ -4329,7 +4332,7 @@ msgstr "Обнаружение операционных систем" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2595 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe " #| "for other operating systems which are installed on the machine. If it " @@ -4347,7 +4350,7 @@ msgstr "" "обнаружить другие операционные системы, установленные на машине. Если она " "обнаружит поддерживаемую операционную систему, то это будет отражено на " "этапе установки системного загрузчика, и компьютер сможет загружать эту " -"операционную систему в дополнении к Debian." +"операционную систему в дополнении к &debian;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2603 @@ -4503,14 +4506,14 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2704 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "new Debian partition" msgid "new &debian; partition" -msgstr "новый раздел Debian" +msgstr "новый раздел &debian;" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2704 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</" #| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition " @@ -4521,8 +4524,9 @@ msgid "" "will serve as a secondary boot loader." msgstr "" "Выберите это место, если хотите использовать другой менеджер загрузки. " -"<command>LILO</command> будет установлен в начало раздела, созданного для " -"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." +"Загрузчик <command>LILO</command> будет установлен в начало раздела, " +"созданного для " +"&debian; и будет играть роль вторичного системного загрузчика." #. Tag: term #: using-d-i.xml:2713 @@ -4546,7 +4550,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2723 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, " #| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the " @@ -4564,7 +4568,7 @@ msgstr "" "нужно воспользоваться загрузочной дискетой с Windows 9x (MS-DOS) и запустить " "команду <userinput>fdisk /mbr</userinput> для переустановки главной " "загрузочной записи MS-DOS — однако, это означает, что вам придётся " -"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!" +"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в &debian;!" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2739 @@ -4704,7 +4708,7 @@ msgstr "elilo.efi" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2821 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " #| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian " @@ -4718,7 +4722,7 @@ msgid "" msgstr "" "Это файл программы системного загрузчика, который <quote>менеджер загрузки " "EFI</quote> стартует для запуска системы. Эта программа также скрывается за " -"элементом меню <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> в меню команд " +"элементом меню <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> в меню команд " "<quote>менеджер загрузки EFI</quote>." #. Tag: filename @@ -4729,7 +4733,7 @@ msgstr "initrd.img" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2832 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " #| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " @@ -4744,9 +4748,9 @@ msgid "" msgstr "" "Это файл начальной корневой файловой системы(initial root filesystem), " "используемой для загрузки ядра. Это копия файла, на который есть ссылка из " -"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот " +"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке &debian; этот " "файл находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает " -"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>." +"символьная ссылка <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2844 @@ -4774,7 +4778,7 @@ msgstr "vmlinuz" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2856 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " #| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian " @@ -4787,9 +4791,9 @@ msgid "" "by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." msgstr "" "Это файл с сжатым ядром. Это копия файла, на который есть ссылка в " -"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке Debian этот " +"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. В стандартной установке &debian; этот " "файл находится в <filename>/boot</filename>, и на него указывает " -"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." +"символьная ссылка <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2876 @@ -5062,7 +5066,7 @@ msgstr "Завершение установки" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3053 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This is the last step in the Debian installation process during which the " #| "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " @@ -5072,7 +5076,8 @@ msgid "" "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " "after the &d-i;." msgstr "" -"Это последний этап установки Debian в процессе которого программа установки " +"Это последний этап установки &debian; в процессе которого программа " +"установки " "выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;." #. Tag: title @@ -5134,7 +5139,7 @@ msgstr "Перезагрузка системы" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3103 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " #| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " @@ -5146,7 +5151,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вам предложат вынуть загрузочный носитель (CD, дискету, другой), который " "использовался для загрузки программы установки. После этого компьютер будет " -"перезагружен в новую систему Debian." +"перезагружен в новую систему &debian;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3109 @@ -5188,7 +5193,7 @@ msgstr "Сохранение протокола установки" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the installation is successful, the logfiles created during the " #| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" @@ -5200,7 +5205,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если установка прошла успешно, файлы протокола установки, созданные во время " "процесса установки, будут автоматически записаны в <filename>/var/log/" -"installer/</filename> в новой системе Debian." +"installer/</filename> в новой системе &debian;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3145 @@ -5674,7 +5679,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3429 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " #| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" @@ -5688,10 +5693,11 @@ msgid "" "download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " "the file system on the medium." msgstr "" -"Tar-архивы с пакетами наиболее распространённых микропрограмм доступны " +"Tar-архивы и файлы zip с пакетами наиболее распространённых микропрограмм " +"доступны " "здесь: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;" -"\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Просто скачайте tar-архив под " -"нужный выпуск и распакуйте его на файловую систему носителя." +"\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Просто скачайте tar-архив или " +"zip-файл под нужный выпуск и распакуйте его на файловую систему носителя." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3443 @@ -5785,3 +5791,4 @@ msgstr "" "установленную систему микропрограмма <emphasis>не</emphasis> будет " "автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет " "с микропрограммой (если есть) после завершения установки." + |