summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-02-18 19:51:57 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-02-18 19:51:57 +0000
commitdaa95a61c8216125e26a4197d422533465c3a91c (patch)
treede196adaced0c3d67f590440e2653490c90af00e /po/ru/random-bits.po
parentc4b535e5ae4c7b48c5a8f1a0c9f86aacd3e71bcd (diff)
downloadinstallation-guide-daa95a61c8216125e26a4197d422533465c3a91c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po203
1 files changed, 164 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 562c0a7e8..d576be477 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-29 21:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 16:02+0300\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -1971,8 +1972,10 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:932
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:937
@@ -1980,7 +1983,8 @@ msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userin
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:943
@@ -1994,12 +1998,136 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:962
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "Установка &debian; через Parallel Line IP (PLIP)"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
+"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
+"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
+"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
+"how."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:972
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
+"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"PLIP соединение, настроенное в время установки будет также работать и после "
+"перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
+"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
+"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
+"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
+"following steps explain the differences."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
+"parameter. This means that at the boot prompt you should enter: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"install modules=ppp-udeb\n"
+"</screen></informalexample> or, if you prefer using the graphical installer: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"installgui modules=ppp-udeb\n"
+"</screen></informalexample> This will ensure the component responsible for "
+"the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
+"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
+"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
+"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
+"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
+"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
+"the boot prompt. </para> </footnote>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1026
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
+"Ethernet cards present in the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
+"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
+"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1038
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
+"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
+"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
+"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
+"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1047
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
+"information (the PPPoE username and password)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point the installer will use the provided information to establish "
+"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
+"connection should be configured and the installer should be able to use it "
+"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
+"login information is not correct or some error appears, the installer will "
+"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
+"entry <guimenuitem>Configure and start PPPoE networking</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:1073
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:963
+#: random-bits.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2014,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"интерфейсе."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:971
+#: random-bits.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2032,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"целиком влезают на один экран."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:980
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2052,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"<userinput>rescuegui</userinput>, соответственно."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:990
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
@@ -2071,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"недоступна."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1004
+#: random-bits.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2089,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"картой ATI, но не факт, что будет работать на других системах."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1017
+#: random-bits.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2103,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1024
+#: random-bits.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2117,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1034
+#: random-bits.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1035
+#: random-bits.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2135,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"использовать для выполнения процесса установки."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1041
+#: random-bits.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2155,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"переключения выбора, не активировать <guibutton>Продолжить</guibutton>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1051
+#: random-bits.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2169,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1062
+#: random-bits.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Известные проблемы"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1063
+#: random-bits.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2189,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"их в следующем выпуске &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2201,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"Другим примером является главный экран программы разметки дисков."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1080
+#: random-bits.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2214,13 +2342,13 @@ msgstr ""
"работает."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1087
+#: random-bits.xml:1198
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Поддержка сенсорных панелей (touchpad) пока не оптимальна."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1092
+#: random-bits.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2236,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"ввода, работает без проблем."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2248,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"раздел используя ключевую фразу в качестве ключа шифрования."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1108
+#: random-bits.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2258,16 +2386,15 @@ msgid ""
"have to switch (as described above) to the shells that are available on "
"virtual consoles VT2 and VT3."
msgstr ""
-"Запуск оболочки командной строки из графической программы установки "
-"пока не поддерживается. Это означает, что соответствующие пункты "
-"(доступные при использовании программы установки в текстовом режиме), "
-"не будут показаны в главном меню системы установки и меню режима "
-"восстановления. Вместо этого можно переключиться (как описывалось ранее) "
-"в оболочки командной строки, которые доступны на виртуальных консолях "
-"VT2 и VT3."
+"Запуск оболочки командной строки из графической программы установки пока не "
+"поддерживается. Это означает, что соответствующие пункты (доступные при "
+"использовании программы установки в текстовом режиме), не будут показаны в "
+"главном меню системы установки и меню режима восстановления. Вместо этого "
+"можно переключиться (как описывалось ранее) в оболочки командной строки, "
+"которые доступны на виртуальных консолях VT2 и VT3."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
+#: random-bits.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2275,15 +2402,13 @@ msgid ""
"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) "
"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
msgstr ""
-"После загрузки программы установки в режиме восстановления бывает "
-"полезно запустить оболочку командной строки в корневом разделе уже "
-"установленной системы. Это можно сделать "
-"(после выбора раздела, который будет смонтирован в качестве корневого) "
-"переключившись в VT2 или VT3 и введя команду:"
+"После загрузки программы установки в режиме восстановления бывает полезно "
+"запустить оболочку командной строки в корневом разделе уже установленной "
+"системы. Это можно сделать (после выбора раздела, который будет смонтирован "
+"в качестве корневого) переключившись в VT2 или VT3 и введя команду:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1124
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
-