diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2010-10-25 06:33:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2010-10-25 06:33:08 +0000 |
commit | 58cfd50cbc198d7df6c138af9080e7631d766adb (patch) | |
tree | f21bdcd23feb961b5c6791357a2a9bd9445d0b11 /po/ru/random-bits.po | |
parent | ac192d0ad3d084b2443c0f33a4940eaec7c13960 (diff) | |
download | installation-guide-58cfd50cbc198d7df6c138af9080e7631d766adb.zip |
russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 125 |
1 files changed, 67 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 9f6b5e210..d2cd0d781 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-01 11:50+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:02+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Установка &debian-gnu; из системы Unix/Linux" #. Tag: para #: random-bits.xml:360 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " #| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " @@ -881,11 +881,11 @@ msgstr "" "разделе подразумевается наличие некоторого опыта работы с командами *nix и " "навигации по файловой системе. Здесь символ <prompt>$</prompt> означает " "команду, вводимую в текущей пользовательской системе, а <prompt>#</prompt> " -"относится к команде, вводимой в Debian chroot." +"относится к команде, вводимой в &debian; chroot." #. Tag: para #: random-bits.xml:372 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you " #| "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. " @@ -899,8 +899,8 @@ msgid "" "also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play " "friendly with various boot or installation media." msgstr "" -"Как только вы получите новую систему Debian, настроенную по вашим " -"предпочтениям, вы можете перенести ваши данные (если они есть) в неё и " +"Как только вы получите новую систему &debian;, настроенную по вашим " +"предпочтениям, вы можете перенести свои данные (если они есть) в неё и " "продолжать работу. Поэтому такая установка &debian-gnu; считается <quote>с " "нулевым временем простоя</quote> (zero downtime). Также это мудрый способ " "работы с аппаратурой, которая не может нормально работать с разными " @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:383 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you " #| "will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, " @@ -930,10 +930,10 @@ msgid "" msgstr "" "Так как это, по большей части, ручная процедура, вы должны помнить, что вам " "придётся сделать множество начальных настроек системы самостоятельно, " -"которые также требуют больше знаний о Debian и &arch-kernel; в общем, чем " +"которые также требуют больше знаний о &debian; и &arch-kernel; в общем, чем " "при выполнение обычной установки. Вы не должны ожидать, что эта процедура " "настроит вам систему так, как это делается при обычной установке. Также вы " -"должны помнить,что эта процедура выполняется только основные этапы настройки " +"должны помнить,что эта процедура выполняет только основные этапы настройки " "системы. Может потребоваться дополнительная установка и/или настройка." #. Tag: title @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:416 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " #| "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Установка <command>debootstrap</command>" #. Tag: para #: random-bits.xml:442 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official " #| "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. " @@ -1063,8 +1063,8 @@ msgid "" "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current " "system, then download and install <command>debootstrap</command>." msgstr "" -"Утилита, которой пользуется программа установки Debian и которая признана " -"официальным способом установки базовой системы Debian является " +"Утилита, которой пользуется программа установки &debian; и которая признана " +"официальным способом установки базовой системы &debian; является " "<command>debootstrap</command>. Она использует <command>wget</command> и " "<command>ar</command>, но зависит только от <classname>/bin/sh</classname> и " "часто используемых инструментов Unix/Linux<footnote> <para> Сюда входят " @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:472 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a " #| "work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n" @@ -1101,14 +1101,15 @@ msgid "" "You will need to have root privileges to install the files." msgstr "" "Или вы можете использовать следующую процедуру установки вручную. Создайте " -"каталог work для распаковки в него .deb: <informalexample><screen>\n" +"рабочий каталог для распаковки в него .deb: <informalexample><screen>\n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" -"</screen></informalexample> Бинарный файл <command>debootstrap</command> " -"расположен в архиве Debian (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, " -"соответствующий вашей архитектуре). Загрузите <command>debootstrap</" +"</screen></informalexample> Двоичный файл <command>debootstrap</command> " +"расположен в архиве &debian; (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, " +"соответствующий вашей архитектуре). Скачайте <command>debootstrap</" "command> .deb из <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/" -"debootstrap/\">пула</ulink>, скопируйте пакет в каталог work и извлеките из " +"debootstrap/\">пула</ulink>, скопируйте пакет в рабочий каталог и извлеките " +"из " "него файлы. Для установки файлов вам потребуются привилегии " "суперпользователя (root)." @@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Запуск <command>debootstrap</command>" #. Tag: para #: random-bits.xml:494 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly " #| "from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive " @@ -1146,9 +1147,9 @@ msgid "" "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at " "<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>." msgstr "" -"Команда <command>debootstrap</command> может загружать необходимые файлы " +"Команда <command>debootstrap</command> может скачивать необходимые файлы " "прямо из архива. В примере ниже вы можете заменить <userinput>&archive-" -"mirror;/debian</userinput> на любой сервер-зеркало архива Debian, лучше " +"mirror;/debian</userinput> на любой сервер-зеркало архива &debian;, лучше " "всего использовать из наиболее близкой к вам сети. Список серверов <ulink " "url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>." @@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "Настройка базовой системы" #. Tag: para #: random-bits.xml:535 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " #| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" @@ -1218,12 +1219,12 @@ msgid "" "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal " "definition to be compatible with the &debian; base system, for example:" msgstr "" -"Теперь у вас есть настоящая система Debian на диске, хотя и небогатая " +"Теперь у вас есть настоящая система &debian; на диске, хотя и небогатая " "возможностями. Выполните <command>chroot</command> в неё: " "<informalexample><screen>\n" "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" "</screen></informalexample> После chrooting, вам может потребоваться " -"выполнить настройку терминала для совместимости с базовой системой Debian, " +"выполнить настройку терминала для совместимости с базовой системой &debian;, " "например:" #. Tag: screen @@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr "Монтирование разделов" #. Tag: para #: random-bits.xml:591 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " #| "<informalexample><screen>\n" @@ -1398,7 +1399,7 @@ msgstr "" "# editor /etc/fstab\n" "</screen></informalexample> Вот пример, который можно изменить в " "соответствии с вашими условиями: <informalexample><screen>\n" -"# /etc/fstab: информация о статических файловых системах.\n" +"# /etc/fstab: информация о статических монтируемых файловых системах.\n" "#\n" "# файл. система точка монтир. тип параметры дамп проход\n" "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" @@ -1419,9 +1420,10 @@ msgstr "" "filename>, а для монтирования определённой файловой системы выполните: " "<informalexample><screen>\n" "# mount /path # пример: mount /usr\n" -"</screen></informalexample> В системах Debian точки монтирования для съёмных " +"</screen></informalexample> В системах &debian; точки монтирования для " +"съёмных " "носителей расположены в <filename>/media</filename>, но для обратной " -"совместимости сделаны в <filename>/</filename> символические ссылки. " +"совместимости в <filename>/</filename> созданы символические ссылки. " "Создайте их, если нужно. Пример: <informalexample><screen>\n" "# cd /media\n" "# mkdir cdrom0\n" @@ -1729,7 +1731,7 @@ msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #: random-bits.xml:735 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." -msgstr "" +msgstr "Затем установите пакет с ядром, указав подходящий вам вариант." #. Tag: screen #: random-bits.xml:739 @@ -1738,6 +1740,8 @@ msgid "" "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" "replaceable>" msgstr "" +"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" +"replaceable>" #. Tag: title #: random-bits.xml:745 @@ -1747,7 +1751,7 @@ msgstr "Установка системного загрузчика" #. Tag: para #: random-bits.xml:746 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " #| "load the installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1763,11 +1767,11 @@ msgstr "" "загрузчик на загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. " "Заметим, что <command>debootstrap</command> не устанавливает системный " "загрузчик, хотя вы можете использовать <command>aptitude</command> внутри " -"вашего Debian chroot, чтобы сделать это." +"вашего &debian; chroot, чтобы сделать это." #. Tag: para #: random-bits.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" #| "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are " @@ -1788,15 +1792,19 @@ msgid "" "<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> " "relative to the system you call it from)</phrase>." msgstr "" -"Просмотрите <userinput>info grub</userinput> или <userinput>man lilo.conf</" -"userinput> про установку системного загрузчика. Если вы оставляете систему, " -"которую использовали для установки Debian, просто добавьте запись для " -"установленной системы Debian в существующий файл grub <filename>menu.lst</" -"filename>или <filename>lilo.conf</filename>. Для <filename>lilo.conf</" -"filename> мы можете также скопировать его в новую систему и отредактировать " -"его там. После того как закончите редактирование, вызовите lilo (помните, " +"Просмотрите <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">или <" +"userinput>man lilo.conf</" +"userinput></phrase> про установку системного загрузчика. Если вы оставляете " +"систему, " +"которую использовали для установки &debian;, просто добавьте запись для " +"установленной системы &debian; в существующий файл grub <filename>menu.lst</" +"filename><phrase arch=\"x86\">или <filename>lilo.conf</filename>. Для <" +"filename>lilo.conf</" +"filename> вы можете также скопировать его в новую систему и отредактировать " +"его там. После того как закончите редактирование, вызовите <command>lilo<" +"/command> (помните, " "что он будет использовать <filename>lilo.conf</filename>, относящийся к " -"системе, из которой его вызвали)." +"системе, из которой его вызвали)</phrase>." #. Tag: para #: random-bits.xml:765 @@ -1864,7 +1872,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " #| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " @@ -1883,8 +1891,9 @@ msgid "" msgstr "" "Просмотрите <userinput>man yaboot.conf</userinput> для инструкций об " "установке системного загрузчика. Если вы оставляете систему, которую " -"использовали для установки Debian, просто добавьте запись для установленной " -"системы Debian в существующий <filename>yaboot.conf</filename>. Также вы " +"использовали для установки &debian;, просто добавьте запись для " +"установленной " +"системы &debian; в существующий <filename>yaboot.conf</filename>. Также вы " "можете скопировать его в новую систему и отредактировать его там. После " "того, как закончите редактирование, вызовите ybin (помните, что он будет " "использовать <filename>yaboot.conf</filename>, относящийся к системе, из " @@ -1971,7 +1980,7 @@ msgstr "Установка &debian-gnu; через Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para #: random-bits.xml:841 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without " #| "an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a " @@ -1988,7 +1997,7 @@ msgstr "" "Этот раздел описывает установку &debian-gnu; на компьютер без сетевой карты " "Ethernet, но подключённый к другому компьютеру-шлюзу с помощью нуль-" "модемного кабеля (также называемого нуль-принтерным кабелем). Компьютер-шлюз " -"должен быть подключён к сети, где есть сервер зеркало Debian (например, к " +"должен быть подключён к сети, где есть сервер-зеркало &debian; (например, к " "Интернет)." #. Tag: para @@ -2039,7 +2048,7 @@ msgstr "Требования" #. Tag: para #: random-bits.xml:875 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will " #| "be installed." @@ -2047,8 +2056,8 @@ msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " "be installed." msgstr "" -"Компьютер приёмник, называемый <emphasis>приёмник</emphasis>, это на который " -"будет установлен Debian." +"На компьютер приёмник, называемый <emphasis>приёмник</emphasis>, " +"будет установлен &debian;." #. Tag: para #: random-bits.xml:881 @@ -2483,7 +2492,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1150 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #| "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso" @@ -2500,15 +2509,15 @@ msgid "" "mainly useful for testing." msgstr "" "Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. Также " -"есть специальный <quote>mini</quote> ISO образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " -"<para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, действуя по " +"есть специальный <quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " +"<para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по " "описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/" "gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, который, в основном, полезен " "для тестов." #. Tag: para #: random-bits.xml:1163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " #| "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " @@ -2526,8 +2535,8 @@ msgid "" "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." msgstr "" "Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный " -"<quote>mini</quote> ISO образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini " -"ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian действуя по описанию из <xref " +"<quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini " +"ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по описанию из <xref " "linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/gtk/mini.iso</" "filename>. </para> </footnote>. Он должен работать почти на всех системах " "PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет работать на других " |