diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-08-26 20:49:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2014-08-26 20:49:46 +0000 |
commit | 481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c (patch) | |
tree | 560e0cd826e886f2f41408916e74a0f731cc91c0 /po/ru/random-bits.po | |
parent | d222c665d4245bb3def2f1a2d522945cdf2ff2b8 (diff) | |
download | installation-guide-481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ru/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 481 |
1 files changed, 236 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 67f710a5d..1823f44f1 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-10 18:17+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -1846,8 +1846,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:826 -#, no-c-format -msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" +msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" msgstr "Удалённый доступ: установка SSH и задание пароля" #. Tag: para @@ -1856,30 +1857,42 @@ msgstr "Удалённый доступ: установка SSH и задани msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " "If the system should be accessible via the network later on, you need to " -"install SSH and set a password for root:" +"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n" +"# aptitude install ssh\n" +"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, " +"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root " +"login with password: <informalexample><screen>\n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: " +"<informalexample><screen>\n" +"PermitRootLogin yes\n" +"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key " +"to the root account: <informalexample><screen>\n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-" +"root user and setting a password:" msgstr "" -"Если вы входите в систему через консоль, то можете пропустить этот раздел. " -"Если система должна быть доступна из сети, то вам нужно установить SSH и " -"задать пароль для пользователя root:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:851 #, no-c-format msgid "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" msgstr "" -"# aptitude install ssh\n" -"# passwd" #. Tag: title -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:856 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Заключительные шаги" #. Tag: para -#: random-bits.xml:839 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1898,7 +1911,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> для установки отдельных пакетов." #. Tag: para -#: random-bits.xml:850 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1910,19 +1923,19 @@ msgstr "" "запустив:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:874 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Установка &debian-gnu; через Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:887 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1938,7 +1951,7 @@ msgstr "" "Интернет)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:895 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1954,7 +1967,7 @@ msgstr "" "не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1965,7 +1978,7 @@ msgstr "" "перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1978,13 +1991,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:900 +#: random-bits.xml:918 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:921 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1994,7 +2007,7 @@ msgstr "" "установлен &debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:909 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -2002,7 +2015,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:914 +#: random-bits.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2012,7 +2025,7 @@ msgstr "" "emphasis>, будет использоваться в качестве шлюза." #. Tag: para -#: random-bits.xml:920 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2023,13 +2036,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:932 +#: random-bits.xml:950 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Настройка источника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:933 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2039,7 +2052,7 @@ msgstr "" "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:938 +#: random-bits.xml:956 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2081,13 +2094,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:944 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Установка приёмника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:945 +#: random-bits.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2113,13 +2126,13 @@ msgstr "" "различных этапах установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Загрузка компонент программы установки с CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:966 +#: random-bits.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2129,13 +2142,13 @@ msgstr "" "доступным PLIP драйвера для программы установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:992 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Определение сетевой карты" #. Tag: para -#: random-bits.xml:979 +#: random-bits.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2150,7 +2163,7 @@ msgstr "" "установки не покажет этого списка." #. Tag: para -#: random-bits.xml:988 +#: random-bits.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2162,19 +2175,19 @@ msgstr "" "<userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1000 +#: random-bits.xml:1018 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2182,7 +2195,7 @@ msgstr "" "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1013 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2191,7 +2204,7 @@ msgstr "" "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1019 +#: random-bits.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2201,13 +2214,13 @@ msgstr "" "(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Установка &debian-gnu; с использованием PPP через Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1040 +#: random-bits.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2223,7 +2236,7 @@ msgstr "" "добиться. В этом разделе будет описано как это сделать." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2235,7 +2248,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2249,7 +2262,7 @@ msgstr "" "или floppy</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1060 +#: random-bits.xml:1078 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2259,7 +2272,7 @@ msgstr "" "способа установки. Далее будут описаны различия." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2275,7 +2288,7 @@ msgstr "" "classname>) будет загружена и и запущена автоматически." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1083 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2295,7 +2308,7 @@ msgstr "" "quote> в строке приглашения к загрузке. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1102 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2305,7 +2318,7 @@ msgstr "" "целью распознавания имеющихся в системе карт Ethernet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1108 +#: random-bits.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2317,7 +2330,7 @@ msgstr "" "через все найденные интерфейсы Ethernet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1114 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2333,7 +2346,7 @@ msgstr "" "PPPoE-соединения</guimenuitem> из главного меню программы установки." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1123 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2343,7 +2356,7 @@ msgstr "" "информацию (имя пользователя и пароль для PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1129 +#: random-bits.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2363,211 +2376,189 @@ msgstr "" "раз выбрав в меню <guimenuitem>Настройка и установление PPPoE-соединения</" "guimenuitem>." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1149 -#, no-c-format -msgid "The Graphical Installer" -msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом" +#~ msgid "" +#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this " +#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you " +#~ "need to install SSH and set a password for root:" +#~ msgstr "" +#~ "Если вы входите в систему через консоль, то можете пропустить этот " +#~ "раздел. Если система должна быть доступна из сети, то вам нужно " +#~ "установить SSH и задать пароль для пользователя root:" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical version of the installer is only available for a limited " -"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " -"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer " -"as it basically uses the same programs, but with a different frontend." -msgstr "" -"Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного " -"числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической версии " -"программы установки практически та жа, что и у обычной программы установки, " -"так как внутри используются одинаковые программы, отличия только в " -"интерфейсе." +#~ msgid "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" +#~ msgstr "" +#~ "# aptitude install ssh\n" +#~ "# passwd" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " -"few significant advantages. The main advantage is that it supports more " -"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed " -"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability " -"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several " -"questions can be displayed on a single screen." -msgstr "" -"Хотя функциональность и одинакова, графическая версия программы установки " -"обладает рядом значительных новшеств. Основное преимущество — " -"поддержка большего числа языков, а именно тех, в которых нельзя отобразить " -"все символы через обычный интерфейс <quote>newt</quote>. Также, ей более " -"удобно пользоваться, управляя с помощью мыши, и иногда некоторые вопросы " -"целиком влезают на один экран." +#~ msgid "The Graphical Installer" +#~ msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1167 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -"media installation method. To boot the graphical installer simply select the " -"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical " -"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The " -"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, " -"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can " -"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " -"<quote>Help</quote> option in the boot menu." -msgstr "" -"Графическая версия программы установки доступна со всех образов CD и при " -"установке с жёсткого диска. Для запуска графической версии просто выберите " -"соответствующий пункт в загрузочном меню. Режимы эксперта и восстановления " -"для графической версии выбираются в меню <quote>Advanced options</quote>. " -"Ранее использовавшиеся способы загрузки <userinput>installgui</userinput>, " -"<userinput>expertgui</userinput> и <userinput>rescuegui</userinput> остались " -"доступны из загрузочной командной строки, которая появляется после выбора " -"пункта <quote>Help</quote> в загрузочном меню." +#~ msgid "" +#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited " +#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the " +#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular " +#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different " +#~ "frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного " +#~ "числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической " +#~ "версии программы установки практически та жа, что и у обычной программы " +#~ "установки, так как внутри используются одинаковые программы, отличия " +#~ "только в интерфейсе." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1178 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " -"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. Также " -"есть специальный <quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " -"<para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по " -"описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/" -"gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, который, в основном, полезен " -"для тестов." +#~ msgid "" +#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still " +#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports " +#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be " +#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a " +#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some " +#~ "cases several questions can be displayed on a single screen." +#~ msgstr "" +#~ "Хотя функциональность и одинакова, графическая версия программы установки " +#~ "обладает рядом значительных новшеств. Основное преимущество — " +#~ "поддержка большего числа языков, а именно тех, в которых нельзя " +#~ "отобразить все символы через обычный интерфейс <quote>newt</quote>. " +#~ "Также, ей более удобно пользоваться, управляя с помощью мыши, и иногда " +#~ "некоторые вопросы целиком влезают на один экран." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " -"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный " -"<quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini " -"ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по описанию из <xref " -"linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/gtk/mini.iso</" -"filename>. </para> </footnote>. Он должен работать почти на всех системах " -"PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет работать на других " -"системах." +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" +#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select " +#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " +#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" +#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" +#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" +#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " +#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Графическая версия программы установки доступна со всех образов CD и при " +#~ "установке с жёсткого диска. Для запуска графической версии просто " +#~ "выберите соответствующий пункт в загрузочном меню. Режимы эксперта и " +#~ "восстановления для графической версии выбираются в меню <quote>Advanced " +#~ "options</quote>. Ранее использовавшиеся способы загрузки " +#~ "<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> и " +#~ "<userinput>rescuegui</userinput> остались доступны из загрузочной " +#~ "командной строки, которая появляется после выбора пункта <quote>Help</" +#~ "quote> в загрузочном меню." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1205 -#, no-c-format -msgid "" -"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer." -msgstr "" -"Как и для обычной программы установки можно добавлять параметры загрузки при " -"запуске её графической версии." +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso" +#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " +#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " +#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " +#~ "mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. " +#~ "Также есть специальный <quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-" +#~ "miniiso\"> <para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала " +#~ "&debian;, действуя по описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. " +#~ "Ищите <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, " +#~ "который, в основном, полезен для тестов." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical installer requires significantly more memory to run than the " -"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " -"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" -"quote> frontend." -msgstr "" -"Для графической версии программы установки требуется гораздо больше памяти " -"для запуска, чем для обычной программы установки: &minimum-memory-gtk;. Если " -"памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён переход на интерфейс " -"<quote>newt</quote>." +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " +#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" +#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный " +#~ "<quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ " +#~ "mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по описанию " +#~ "из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/gtk/" +#~ "mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Он должен работать почти на " +#~ "всех системах PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет " +#~ "работать на других системах." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "" -"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " -"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " -"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " -"systems with little available memory." -msgstr "" -"Если количество установленной памяти в системе меньше &minimum-memory;, то " -"графическая программа установки может совсем не запуститься, в то время как " -"загрузка обычной программы установки будет работать. При малом количестве " -"памяти в системе рекомендуется использовать обычную программу установки с " -"консольным интерфейсом." +#~ msgid "" +#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#~ "when starting the graphical installer." +#~ msgstr "" +#~ "Как и для обычной программы установки можно добавлять параметры загрузки " +#~ "при запуске её графической версии." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1228 -#, no-c-format -msgid "Using the graphical installer" -msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом" +#~ msgid "" +#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than " +#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is " +#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</" +#~ "quote> frontend." +#~ msgstr "" +#~ "Для графической версии программы установки требуется гораздо больше " +#~ "памяти для запуска, чем для обычной программы установки: &minimum-memory-" +#~ "gtk;. Если памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён " +#~ "переход на интерфейс <quote>newt</quote>." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " -"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide " -"you through the installation process." -msgstr "" -"Как уже говорилось, графическая версия программы установки работает " -"практически также как и обычная, и поэтому это руководство можно " -"использовать для выполнения процесса установки." +#~ msgid "" +#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended " +#~ "for systems with little available memory." +#~ msgstr "" +#~ "Если количество установленной памяти в системе меньше &minimum-memory;, " +#~ "то графическая программа установки может совсем не запуститься, в то " +#~ "время как загрузка обычной программы установки будет работать. При малом " +#~ "количестве памяти в системе рекомендуется использовать обычную программу " +#~ "установки с консольным интерфейсом." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 -#, no-c-format -msgid "" -"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " -"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection " -"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and " -"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be " -"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; " -"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " -"not activate &BTN-CONT;." -msgstr "" -"Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть две вещи, " -"которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, выбор " -"стран и континентов), вы можете использовать клавиши <keycap>+</keycap> и " -"<keycap>-</keycap>. Если в вопросе можно выбрать более одного значения " -"(например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку &BTN-CONT; " -"после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, не " -"активировать &BTN-CONT;." +#~ msgid "Using the graphical installer" +#~ msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1245 -#, no-c-format -msgid "" -"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" -"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " -"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "" -"Если есть дополнительная справочная информация, то появляется кнопка " -"<guibutton>Справка</guibutton>. Справочная информация доступна по нажатию " -"кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>." +#~ msgid "" +#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " +#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to " +#~ "guide you through the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Как уже говорилось, графическая версия программы установки работает " +#~ "практически также как и обычная, и поэтому это руководство можно " +#~ "использовать для выполнения процесса установки." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" -"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 " -"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical " -"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</" -"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." -msgstr "" -"Чтобы перейти на другую консоль, вам также нужно использовать клавишy " -"<keycap>Ctrl</keycap>, как и в X Window System. Например, чтобы перейти на " -"VT2 (первая оболочка командной строки для отладки), воспользуйтесь: " -"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>левый Alt</keycap> <keycap>F2</" -"keycap> </keycombo>. Сама программа установки с графическим интерфейсом " -"работает на VT5, так что вы можете использовать <keycombo> <keycap>левый " -"Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> для обратного переключения." +#~ msgid "" +#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " +#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the " +#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</" +#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one " +#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the " +#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle " +#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть две вещи, " +#~ "которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, " +#~ "выбор стран и континентов), вы можете использовать клавиши <keycap>+</" +#~ "keycap> и <keycap>-</keycap>. Если в вопросе можно выбрать более одного " +#~ "значения (например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку " +#~ "&BTN-CONT; после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, " +#~ "не активировать &BTN-CONT;." + +#~ msgid "" +#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" +#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed " +#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Если есть дополнительная справочная информация, то появляется кнопка " +#~ "<guibutton>Справка</guibutton>. Справочная информация доступна по нажатию " +#~ "кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to " +#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</" +#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The " +#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> " +#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы перейти на другую консоль, вам также нужно использовать клавишy " +#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, как и в X Window System. Например, чтобы перейти " +#~ "на VT2 (первая оболочка командной строки для отладки), воспользуйтесь: " +#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>левый Alt</keycap> <keycap>F2</" +#~ "keycap> </keycombo>. Сама программа установки с графическим интерфейсом " +#~ "работает на VT5, так что вы можете использовать <keycombo> <keycap>левый " +#~ "Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> для обратного переключения." #~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" #~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" |