summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-26 20:49:46 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-26 20:49:46 +0000
commit481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c (patch)
tree560e0cd826e886f2f41408916e74a0f731cc91c0 /po/ru/random-bits.po
parentd222c665d4245bb3def2f1a2d522945cdf2ff2b8 (diff)
downloadinstallation-guide-481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ru/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po481
1 files changed, 236 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 67f710a5d..1823f44f1 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-05 21:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 18:17+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -1846,8 +1846,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: random-bits.xml:826
-#, no-c-format
-msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
+msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Удалённый доступ: установка SSH и задание пароля"
#. Tag: para
@@ -1856,30 +1857,42 @@ msgstr "Удалённый доступ: установка SSH и задани
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
-"install SSH and set a password for root:"
+"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install ssh\n"
+"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
+"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
+"login with password: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
+"to the root account: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
+"root user and setting a password:"
msgstr ""
-"Если вы входите в систему через консоль, то можете пропустить этот раздел. "
-"Если система должна быть доступна из сети, то вам нужно установить SSH и "
-"задать пароль для пользователя root:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
-"# aptitude install ssh\n"
-"# passwd"
+"# adduser joe\n"
+"# passwd joe"
msgstr ""
-"# aptitude install ssh\n"
-"# passwd"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Заключительные шаги"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:839
+#: random-bits.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1898,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> для установки отдельных пакетов."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:850
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1910,19 +1923,19 @@ msgstr ""
"запустив:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:874
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:867
+#: random-bits.xml:885
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Установка &debian-gnu; через Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1938,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"Интернет)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:877
+#: random-bits.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1954,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:885
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1965,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1978,13 +1991,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:900
+#: random-bits.xml:918
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1994,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"установлен &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:909
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -2002,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:914
+#: random-bits.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2012,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, будет использоваться в качестве шлюза."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:920
+#: random-bits.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2023,13 +2036,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:950
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Настройка источника"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:933
+#: random-bits.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2039,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:938
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2081,13 +2094,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:944
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Установка приёмника"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:945
+#: random-bits.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2113,13 +2126,13 @@ msgstr ""
"различных этапах установки."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:982
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Загрузка компонент программы установки с CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:966
+#: random-bits.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2129,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"доступным PLIP драйвера для программы установки."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:974
+#: random-bits.xml:992
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Определение сетевой карты"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:979
+#: random-bits.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2150,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"установки не покажет этого списка."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:988
+#: random-bits.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2162,19 +2175,19 @@ msgstr ""
"<userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:1000
+#: random-bits.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1003
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1008
+#: random-bits.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2182,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1013
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2191,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1019
+#: random-bits.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2201,13 +2214,13 @@ msgstr ""
"(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Установка &debian-gnu; с использованием PPP через Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1040
+#: random-bits.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2223,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"добиться. В этом разделе будет описано как это сделать."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1048
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2235,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2249,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"или floppy</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1060
+#: random-bits.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2259,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"способа установки. Далее будут описаны различия."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1068
+#: random-bits.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2275,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"classname>) будет загружена и и запущена автоматически."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1083
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2295,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"quote> в строке приглашения к загрузке. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1102
+#: random-bits.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2305,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"целью распознавания имеющихся в системе карт Ethernet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1108
+#: random-bits.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2317,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"через все найденные интерфейсы Ethernet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1114
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2333,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"PPPoE-соединения</guimenuitem> из главного меню программы установки."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1123
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2343,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"информацию (имя пользователя и пароль для PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1129
+#: random-bits.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2363,211 +2376,189 @@ msgstr ""
"раз выбрав в меню <guimenuitem>Настройка и установление PPPoE-соединения</"
"guimenuitem>."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
-#, no-c-format
-msgid "The Graphical Installer"
-msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом"
+#~ msgid ""
+#~ "In case you can login to the system via console, you can skip this "
+#~ "section. If the system should be accessible via the network later on, you "
+#~ "need to install SSH and set a password for root:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы входите в систему через консоль, то можете пропустить этот "
+#~ "раздел. Если система должна быть доступна из сети, то вам нужно "
+#~ "установить SSH и задать пароль для пользователя root:"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical version of the installer is only available for a limited "
-"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
-"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
-"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
-msgstr ""
-"Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного "
-"числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической версии "
-"программы установки практически та жа, что и у обычной программы установки, "
-"так как внутри используются одинаковые программы, отличия только в "
-"интерфейсе."
+#~ msgid ""
+#~ "# aptitude install ssh\n"
+#~ "# passwd"
+#~ msgstr ""
+#~ "# aptitude install ssh\n"
+#~ "# passwd"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
-"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
-"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
-"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
-"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
-"questions can be displayed on a single screen."
-msgstr ""
-"Хотя функциональность и одинакова, графическая версия программы установки "
-"обладает рядом значительных новшеств. Основное преимущество &mdash; "
-"поддержка большего числа языков, а именно тех, в которых нельзя отобразить "
-"все символы через обычный интерфейс <quote>newt</quote>. Также, ей более "
-"удобно пользоваться, управляя с помощью мыши, и иногда некоторые вопросы "
-"целиком влезают на один экран."
+#~ msgid "The Graphical Installer"
+#~ msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
-"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
-"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
-"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
-"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
-"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
-"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
-"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
-msgstr ""
-"Графическая версия программы установки доступна со всех образов CD и при "
-"установке с жёсткого диска. Для запуска графической версии просто выберите "
-"соответствующий пункт в загрузочном меню. Режимы эксперта и восстановления "
-"для графической версии выбираются в меню <quote>Advanced options</quote>. "
-"Ранее использовавшиеся способы загрузки <userinput>installgui</userinput>, "
-"<userinput>expertgui</userinput> и <userinput>rescuegui</userinput> остались "
-"доступны из загрузочной командной строки, которая появляется после выбора "
-"пункта <quote>Help</quote> в загрузочном меню."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical version of the installer is only available for a limited "
+#~ "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+#~ "graphical installer is essentially the same as that of the regular "
+#~ "installer as it basically uses the same programs, but with a different "
+#~ "frontend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного "
+#~ "числа архитектур, включая &arch-title;. Функциональность графической "
+#~ "версии программы установки практически та жа, что и у обычной программы "
+#~ "установки, так как внутри используются одинаковые программы, отличия "
+#~ "только в интерфейсе."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. Также "
-"есть специальный <quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
-"<para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по "
-"описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, который, в основном, полезен "
-"для тестов."
+#~ msgid ""
+#~ "Although the functionality is identical, the graphical installer still "
+#~ "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports "
+#~ "more languages, namely those that use a character set that cannot be "
+#~ "displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a "
+#~ "few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some "
+#~ "cases several questions can be displayed on a single screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хотя функциональность и одинакова, графическая версия программы установки "
+#~ "обладает рядом значительных новшеств. Основное преимущество &mdash; "
+#~ "поддержка большего числа языков, а именно тех, в которых нельзя "
+#~ "отобразить все символы через обычный интерфейс <quote>newt</quote>. "
+#~ "Также, ей более удобно пользоваться, управляя с помощью мыши, и иногда "
+#~ "некоторые вопросы целиком влезают на один экран."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
-"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный "
-"<quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini "
-"ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по описанию из <xref "
-"linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-"filename>. </para> </footnote>. Он должен работать почти на всех системах "
-"PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет работать на других "
-"системах."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+#~ "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
+#~ "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
+#~ "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
+#~ "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
+#~ "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
+#~ "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
+#~ "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Графическая версия программы установки доступна со всех образов CD и при "
+#~ "установке с жёсткого диска. Для запуска графической версии просто "
+#~ "выберите соответствующий пункт в загрузочном меню. Режимы эксперта и "
+#~ "восстановления для графической версии выбираются в меню <quote>Advanced "
+#~ "options</quote>. Ранее использовавшиеся способы загрузки "
+#~ "<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> и "
+#~ "<userinput>rescuegui</userinput> остались доступны из загрузочной "
+#~ "командной строки, которая появляется после выбора пункта <quote>Help</"
+#~ "quote> в загрузочном меню."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1205
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer."
-msgstr ""
-"Как и для обычной программы установки можно добавлять параметры загрузки при "
-"запуске её графической версии."
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
+#~ "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
+#~ "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+#~ "mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. "
+#~ "Также есть специальный <quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-"
+#~ "miniiso\"> <para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала "
+#~ "&debian;, действуя по описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+#~ "Ищите <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
+#~ "который, в основном, полезен для тестов."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
-"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
-"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
-"quote> frontend."
-msgstr ""
-"Для графической версии программы установки требуется гораздо больше памяти "
-"для запуска, чем для обычной программы установки: &minimum-memory-gtk;. Если "
-"памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён переход на интерфейс "
-"<quote>newt</quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
+#~ "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
+#~ "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
+#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный "
+#~ "<quote>mini</quote> ISO-образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ "
+#~ "mini ISO можно скачать с сервера-зеркала &debian;, действуя по описанию "
+#~ "из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <filename>netboot/gtk/"
+#~ "mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Он должен работать почти на "
+#~ "всех системах PowerPC с графической картой ATI, но не факт, что будет "
+#~ "работать на других системах."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
-"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
-"installer would still work. Using the regular installer is recommended for "
-"systems with little available memory."
-msgstr ""
-"Если количество установленной памяти в системе меньше &minimum-memory;, то "
-"графическая программа установки может совсем не запуститься, в то время как "
-"загрузка обычной программы установки будет работать. При малом количестве "
-"памяти в системе рекомендуется использовать обычную программу установки с "
-"консольным интерфейсом."
+#~ msgid ""
+#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
+#~ "when starting the graphical installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Как и для обычной программы установки можно добавлять параметры загрузки "
+#~ "при запуске её графической версии."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1228
-#, no-c-format
-msgid "Using the graphical installer"
-msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом"
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical installer requires significantly more memory to run than "
+#~ "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+#~ "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
+#~ "quote> frontend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для графической версии программы установки требуется гораздо больше "
+#~ "памяти для запуска, чем для обычной программы установки: &minimum-memory-"
+#~ "gtk;. Если памяти недостаточно, то автоматически будет осуществлён "
+#~ "переход на интерфейс <quote>newt</quote>."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
-"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
-"you through the installation process."
-msgstr ""
-"Как уже говорилось, графическая версия программы установки работает "
-"практически также как и обычная, и поэтому это руководство можно "
-"использовать для выполнения процесса установки."
+#~ msgid ""
+#~ "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
+#~ "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
+#~ "installer would still work. Using the regular installer is recommended "
+#~ "for systems with little available memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если количество установленной памяти в системе меньше &minimum-memory;, "
+#~ "то графическая программа установки может совсем не запуститься, в то "
+#~ "время как загрузка обычной программы установки будет работать. При малом "
+#~ "количестве памяти в системе рекомендуется использовать обычную программу "
+#~ "установки с консольным интерфейсом."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
-"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
-"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
-"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
-"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
-"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
-"not activate &BTN-CONT;."
-msgstr ""
-"Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть две вещи, "
-"которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, выбор "
-"стран и континентов), вы можете использовать клавиши <keycap>+</keycap> и "
-"<keycap>-</keycap>. Если в вопросе можно выбрать более одного значения "
-"(например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку &BTN-CONT; "
-"после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, не "
-"активировать &BTN-CONT;."
+#~ msgid "Using the graphical installer"
+#~ msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
-"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
-"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
-msgstr ""
-"Если есть дополнительная справочная информация, то появляется кнопка "
-"<guibutton>Справка</guibutton>. Справочная информация доступна по нажатию "
-"кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
+#~ "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to "
+#~ "guide you through the installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Как уже говорилось, графическая версия программы установки работает "
+#~ "практически также как и обычная, и поэтому это руководство можно "
+#~ "использовать для выполнения процесса установки."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
-"(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
-"<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
-"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
-"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
-msgstr ""
-"Чтобы перейти на другую консоль, вам также нужно использовать клавишy "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, как и в X Window System. Например, чтобы перейти на "
-"VT2 (первая оболочка командной строки для отладки), воспользуйтесь: "
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>левый Alt</keycap> <keycap>F2</"
-"keycap> </keycombo>. Сама программа установки с графическим интерфейсом "
-"работает на VT5, так что вы можете использовать <keycombo> <keycap>левый "
-"Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> для обратного переключения."
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
+#~ "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the "
+#~ "selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</"
+#~ "keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one "
+#~ "item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
+#~ "&BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle "
+#~ "a selection, not activate &BTN-CONT;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть две вещи, "
+#~ "которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, "
+#~ "выбор стран и континентов), вы можете использовать клавиши <keycap>+</"
+#~ "keycap> и <keycap>-</keycap>. Если в вопросе можно выбрать более одного "
+#~ "значения (например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку "
+#~ "&BTN-CONT; после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, "
+#~ "не активировать &BTN-CONT;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
+#~ "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
+#~ "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если есть дополнительная справочная информация, то появляется кнопка "
+#~ "<guibutton>Справка</guibutton>. Справочная информация доступна по нажатию "
+#~ "кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to "
+#~ "VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The "
+#~ "graphical installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> "
+#~ "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы перейти на другую консоль, вам также нужно использовать клавишy "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, как и в X Window System. Например, чтобы перейти "
+#~ "на VT2 (первая оболочка командной строки для отладки), воспользуйтесь: "
+#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>левый Alt</keycap> <keycap>F2</"
+#~ "keycap> </keycombo>. Сама программа установки с графическим интерфейсом "
+#~ "работает на VT5, так что вы можете использовать <keycombo> <keycap>левый "
+#~ "Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> для обратного переключения."
#~ msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#~ msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"