diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-22 23:21:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-22 23:21:41 +0000 |
commit | 017a784bcaaa73969d9530c12d93493ef942b0a2 (patch) | |
tree | e55c0b9a3b06d7deb8f99bfdbb1acc433907c24f /po/ru/preseed.po | |
parent | 853017d2c0211f190a1c7a984fc27fd463f29b46 (diff) | |
download | installation-guide-017a784bcaaa73969d9530c12d93493ef942b0a2.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 136 |
1 files changed, 71 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 2947fd3fe..55e3a6680 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 14:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -160,8 +161,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "" +"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:91 @@ -455,21 +458,21 @@ msgid "" "configuration of the relevant package." msgstr "" "Чтобы установить значение, используемое внутри &d-i;, просто укажите " -"<userinput><replaceable>путь/до/переменная=значение</replaceable></userinput> " -"для любой " -"автоматизируемой переменной, описанной в примерах в этом приложении. Если " -"значение будет использоваться для настройки пакетов в устанавливаемой " -"системе, то нужно перед переменной указывать <firstterm>владелец</" -"firstterm><footnote> <para> Владелец переменной debconf (или шаблона) — " -"это, обычно, имя пакета, в котором содержится соответствующий шаблон " -"debconf. Переменными самой программы установки владеет <quote>d-" -"i</quote>. Шаблоны и переменные могут иметь более одного владельца, " -"что влияет на их удаление из базы данных debconf при вычистке пакета. " -"</para> </footnote>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:" -"<replaceable>путь/до/переменной</replaceable>=<replaceable>значение</" -"replaceable></userinput>. Если вы не указываете владельца, то значение " -"переменной не копируется в базу данных debconf устанавливаемой системы и " -"поэтому не будет использоваться во время настройки соответствующего пакета." +"<userinput><replaceable>путь/до/переменная=значение</replaceable></" +"userinput> для любой автоматизируемой переменной, описанной в примерах в " +"этом приложении. Если значение будет использоваться для настройки пакетов в " +"устанавливаемой системе, то нужно перед переменной указывать " +"<firstterm>владелец</firstterm><footnote> <para> Владелец переменной debconf " +"(или шаблона) — это, обычно, имя пакета, в котором содержится " +"соответствующий шаблон debconf. Переменными самой программы установки " +"владеет <quote>d-i</quote>. Шаблоны и переменные могут иметь более одного " +"владельца, что влияет на их удаление из базы данных debconf при вычистке " +"пакета. </para> </footnote>, например, <userinput><replaceable>владелец</" +"replaceable>:<replaceable>путь/до/переменной</" +"replaceable>=<replaceable>значение</replaceable></userinput>. Если вы не " +"указываете владельца, то значение переменной не копируется в базу данных " +"debconf устанавливаемой системы и поэтому не будет использоваться во время " +"настройки соответствующего пакета." #. Tag: para #: preseed.xml:317 @@ -602,22 +605,21 @@ msgid "" "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." msgstr "" "Последняя часть этого url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) " -"берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. " -"По умолчанию в него включён каталог <literal>etch</literal>, чтобы для " -"будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям " -"контролировать процесс перехода на новую версию. " -"Часть <literal>/./</literal> " -"используется для указания корня, относительно которого будут " -"заданы остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/" -"run). Это позволяет указывать файлы с полным URL (пути, начинающиеся " -"с /) или даже пути относительно места, где был найден последний файл " -"ответов. Это может быть использовано для написание более переносимых " -"сценариев, для того чтобы полное дерево сценариев можно было переместить в " -"новое место ничего при этом не сломав, например скопировать файлы на USB-" -"носитель, если ранее они брались с веб-сервера. Продолжая пример, если в " -"файле ответов значение <literal>preseed/run</literal> заменить на <literal>/" -"scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет получен с <literal>http://" -"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." +"берётся из <literal>auto-install/defaultroot</literal>. По умолчанию в него " +"включён каталог <literal>etch</literal>, чтобы для будущих версий можно было " +"задать своё название, что позволит людям контролировать процесс перехода на " +"новую версию. Часть <literal>/./</literal> используется для указания корня, " +"относительно которого будут заданы остальные пути (для использования в " +"preseed/include и preseed/run). Это позволяет указывать файлы с полным URL " +"(пути, начинающиеся с /) или даже пути относительно места, где был найден " +"последний файл ответов. Это может быть использовано для написание более " +"переносимых сценариев, для того чтобы полное дерево сценариев можно было " +"переместить в новое место ничего при этом не сломав, например скопировать " +"файлы на USB-носитель, если ранее они брались с веб-сервера. Продолжая " +"пример, если в файле ответов значение <literal>preseed/run</literal> " +"заменить на <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, то файл будет " +"получен с <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/" +"late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:398 @@ -634,13 +636,11 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The way this works is that:" msgstr "" "Если в сети нет локальных серверов DHCP или DNS, или, если вы не хотите " -"использовать " -"пути по умолчанию к <filename>preseed.cfg</filename>, то вы всё ещё можете " -"явно задать url, и, если вы не " -"используете элемент <literal>/./</literal>, то это будет началом пути " -"(третий <literal>/</literal> в URL). Вот пример, для которого нужна " -"минимальная поддержка служб " -"в локальной сети: <informalexample><screen>\n" +"использовать пути по умолчанию к <filename>preseed.cfg</filename>, то вы всё " +"ещё можете явно задать url, и, если вы не используете элемент <literal>/./</" +"literal>, то это будет началом пути (третий <literal>/</literal> в URL). Вот " +"пример, для которого нужна минимальная поддержка служб в локальной сети: " +"<informalexample><screen>\n" "auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" "replaceable>\n" "</screen></informalexample> Это работает так:" @@ -657,7 +657,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "" +"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:418 @@ -686,11 +687,10 @@ msgid "" msgstr "" "Также, помимо указания url, вы можете задать настройки, которые не влияют " "напрямую на поведение самого &d-i;, но будут переданы во все сценарии, " -"заданные заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в " -"загруженном файле ответов. В настоящий момент, как пример использования, " -"есть только <literal>auto-install/classes</literal> с псевдонимом " -"<literal>classes</literal>. Это можно использовать так: " -"<informalexample><screen>\n" +"заданные заданы с помощью <literal>preseed/run</literal> в загруженном файле " +"ответов. В настоящий момент, как пример использования, есть только " +"<literal>auto-install/classes</literal> с псевдонимом <literal>classes</" +"literal>. Это можно использовать так: <informalexample><screen>\n" "auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" "class_B</replaceable>\n" "</screen></informalexample> classes, например, может означать тип " @@ -765,7 +765,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "" +"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:484 @@ -909,7 +910,8 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "" +"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:503 @@ -996,13 +998,16 @@ msgstr "" #: preseed.xml:544 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "" +"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:546 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" +"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:553 @@ -1428,9 +1433,9 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных " -"компонент программы установки, установки базовой системы и настройки " -"файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе " -"можно использовать сервер-зеркало." +"компонент программы установки, установки базовой системы и настройки файла " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно " +"использовать сервер-зеркало." #. Tag: para #: preseed.xml:734 @@ -1463,10 +1468,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:751 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/http/proxy string\n" "\n" @@ -1504,8 +1509,8 @@ msgid "" msgstr "" "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" -"auto</classname>. Вы можете выбрать разметку только свободного места на диске " -"или всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " +"auto</classname>. Вы можете выбрать разметку только свободного места на " +"диске или всего диска. Разметку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " "программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из " "файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается " "разметка нескольких дисков." @@ -1992,7 +1997,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:864 #, no-c-format -msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -2190,8 +2196,8 @@ msgstr "" "Если вы хотите установить несколько отдельных пакетов в дополнении к " "пакетам, устанавливаемым задачами, то вы можете использовать параметр " "<classname>pkgsel/include</classname>. В значении этого параметра в качестве " -"разделителя можно использовать запятые или пробелы, поэтому также его " -"можно указать в командной строке ядра." +"разделителя можно использовать запятые или пробелы, поэтому также его можно " +"указать в командной строке ядра." #. Tag: screen #: preseed.xml:954 @@ -2445,7 +2451,8 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1020 @@ -2564,4 +2571,3 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." - |