diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2005-12-10 13:46:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2005-12-10 13:46:57 +0000 |
commit | 9c02ec5e0815fc470e5866b3f86a0e2dae3ae714 (patch) | |
tree | 5e272c5688a691c5df19af6ebd11f47c281a2113 /po/ru/preseed.po | |
parent | 4d988a1827c0acf469b45e300c4b8eae4b8cb0ce (diff) | |
download | installation-guide-9c02ec5e0815fc470e5866b3f86a0e2dae3ae714.zip |
Clean up the translation
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 211 |
1 files changed, 102 insertions, 109 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index cdcfe6084..d9e1e3ce3 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-08 21:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-10 16:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" "&d-i; to automate your installation." msgstr "" "В этом приложении подробно описывается файл ответов на вопросы, который " -"используется для автоматизации установки &d-i;." +"используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:411 @@ -55,11 +55,10 @@ msgid "" "possible to fully automate most types of installation and even offers some " "features not available during normal installations." msgstr "" -"Автоматическая установка позволяет указать ответы на вопросы, которые " -"задаются во время работы программы установки, заменяя их ручной ввод.Это " -"даёт возможность автоматизации наиболее типичных установок, а также " -"предлагает дополнительные возможности, недоступные во время обычной " -"установки." +"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов " +"на вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации " +"наиболее типичных установок, а также предлагает дополнительные " +"возможности, недоступные во время обычной установки." #. Tag: para #: preseed.xml:39 @@ -94,7 +93,7 @@ msgid "" msgstr "" "Есть три метода использования файла ответов: <firstterm>initrd</firstterm>, " "<firstterm>файловый</firstterm> и <firstterm>сетевой</firstterm>. Метод " -"initrd работает при любом способе установки и поддерживает ответы на " +"initrd работает при любом способе установки системы и поддерживает ответы на " "большинство вопросов, но он наиболее трудоёмок. Файловый и сетевой методы " "могут использоваться при различных способах установки. В файловом и сетевом " "методах первые несколько ответов программы установки не могут быть " @@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:69 #, no-c-format msgid "Installation method" -msgstr "Способ установки" +msgstr "способ установки системы" #. Tag: entry #: preseed.xml:69 @@ -166,7 +165,7 @@ msgstr "netboot" #: preseed.xml:86 #, no-c-format msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-накопитель)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:91 @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "" "выбора языка, страны и клавиатурной раскладки будут уже заданы. Для сетевого " "метода к этому списку добавляются также вопросы о настройках сети. Также " "сюда надо включить несколько вопросов, которые задаются при среднем и низком " -"приоритете работы программы установки (например первый запуск определения " +"приоритете работы программы установки (например, начальный этап определения " "оборудования)." #. Tag: para @@ -230,8 +229,8 @@ msgid "" "bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." msgstr "" "Очевидно, что на любые вопросы, задаваемые перед загрузкой файла ответов, " -"нельзя указать готовые ответы. В <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> " -"рассказано как избежать таких вопросов." +"нельзя указать готовые ответы. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> " +"описывает как избежать отображения таких вопросов." #. Tag: title #: preseed.xml:139 @@ -249,10 +248,10 @@ msgid "" "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM." msgstr "" "Хотя для большинства вопросов &d-i; могут быть заданы предварительные " -"ответы, есть несколько заметных исключений. Вы должны (пере)разметить весь " -"диск или использовать только доступное место на диске; невозможно " -"использовать существующие разделы. В данный момент предварительная настройка " -"RAID и LVM не поддерживается." +"ответы, есть несколько заметных исключений. Вы можете (пере)разметить только " +"весь диск или использовать только доступное место на диске; невозможно " +"задействовать существующие разделы. В данный момент предварительная настройка " +"RAID и LVM также не поддерживается." #. Tag: title #: preseed.xml:212 @@ -269,8 +268,8 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." msgstr "" "Инструментарий автоматической установки предлагает очень мощную и гибкую " -"возможность — способность запуска команд или сценариев в задаваемый " -"момент установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>." +"возможность — способность запуска команд или сценариев в определённые " +"моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:222 @@ -292,7 +291,7 @@ msgid "" msgstr "" "<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается в конце первого " "этапа установки перед перезагрузкой, но перед размонтированием файловой " -"системы <filename>/target</filename>" +"системы в <filename>/target</filename>" #. Tag: para #: preseed.xml:231 @@ -311,7 +310,7 @@ msgid "" "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of " "<command>base-config</command>, just before the login prompt" msgstr "" -"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в по окончанию " +"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце " "работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в " "систему" @@ -330,8 +329,8 @@ msgid "" "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " "value for a template." msgstr "" -"Возможно использовать автоматическую установку для изменения ответа по " -"умолчанию, но вопрос всё же будет задан. Для этого нужно сбросить флаг " +"С помощью автоматической установки можно изменить ответы по " +"умолчанию, вопросы в этом случае будут задаваться. Для этого нужно сбросить флаг " "<firstterm>seen</firstterm> в <quote>false</quote> после установки значения " "из шаблона." @@ -367,8 +366,8 @@ msgstr "" "Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным " "для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом " "приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой " -"автоматической установки или если нужно читать файл с дискеты или usb-" -"накопителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся " +"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-" +"носителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся " "обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в " "initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;." @@ -413,9 +412,9 @@ msgid "" "(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end " "of the append line(s) for the kernel." msgstr "" -"Для других методов автоматической установки вам нужно указать при загрузке " +"Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке " "программы установки какой файл использовать. Это можно сделать " -"через загрузочный параметр ядра или вручную во время загрузки или изменив " +"через параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " "конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</" "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." @@ -442,10 +441,10 @@ msgid "" "specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " "it." msgstr "" -"Чтобы убедиться, что программа установки получает нужный файл ответов, можно " +"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, можно " "дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение вычисляется с " "помощью md5sum, и если его указать, то оно должно соответствовать " -"используемому файлу, иначе программа установки не будет использовать данный " +"указываемому файлу, иначе программа установки не будет использовать данный " "файл." #. Tag: screen @@ -509,12 +508,12 @@ msgid "" "that it allows preseeding of even these early steps of the installation " "process." msgstr "" -"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы с помощью " -"некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются перед загрузкой " -"файла ответов. Например, если файл ответов загружается из сети, сначала " -"нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной использования метода " -"initrd является автоматизация даже этих первоначальных этапов процесса " -"установки." +"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при " +"использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются " +"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается " +"из сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " +"использования метода initrd является автоматизация даже этих " +"первоначальных этапов процесса установки." #. Tag: para #: preseed.xml:334 @@ -526,8 +525,8 @@ msgid "" "of the preseed variables listed in the examples." msgstr "" "Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " -"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической, так как " -"можно передать нужные значения ядру в командной строке. Просто укажите " +"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " +"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите " "<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого " "автоматического ответа." @@ -545,8 +544,8 @@ msgstr "" "8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, " "добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то " "ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер " -"версии 2.6.9 и позже, вы можете использовать 32 параметра в командной строке " -"и 32 параметра окружения." +"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке " +"и 32 параметра через переменные окружения." #. Tag: para #: preseed.xml:351 @@ -583,8 +582,8 @@ msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" "selections</command> command." msgstr "" -"Файл ответов соответствует формату команды <command>debconf-set-selections</" -"command>." +"Файл ответов аналогичен формату файла команды " +"<command>debconf-set-selections</command>." #. Tag: para #: preseed.xml:377 @@ -636,7 +635,7 @@ msgid "" "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." msgstr "" -"Для проверки правильности формата файла ответов перед установкой, можно " +"Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно " "использовать команду <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed." "cfg</replaceable></command>." @@ -676,7 +675,7 @@ msgid "" "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " "after these questions have been asked." msgstr "" -"Настройка значений локализации работает только для метода initrd. Во всех " +"Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех " "остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже " "заданы." @@ -688,7 +687,7 @@ msgid "" "locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." msgstr "" -"Для указания языка и страны может использоваться локаль. Для назначения " +"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения " "локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." @@ -699,7 +698,7 @@ msgid "" "# Locale sets language and country.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US" msgstr "" -"# настройка языка и страны по локали.\n" +"# настройка языка и страны согласно локали.\n" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para @@ -711,7 +710,7 @@ msgid "" "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " "for the selected keyboard architecture." msgstr "" -"Настройка клавиатуры состоит из выбора архитектуры клавиатуры и раскладки. В " +"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. В " "большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по " "умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка " "клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры." @@ -772,7 +771,7 @@ msgid "" "pass network config parameters in using kernel boot parameters." msgstr "" "Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете " -"файл ответов из сети. Но она отлично работает если загрузка происходит с CD " +"файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка происходит с CD " "или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете " "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." @@ -807,14 +806,13 @@ msgid "" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" msgstr "" -"# netcfg выберет активный сетевой, если такой имеется. Данная настройка\n" -"# заставляет пропустить отображение списка, если есть более одного " -"интерфейса.\n" +"# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Данная\n" +"# настройка заставляет пропустить отображение списка, если есть более одного\n" +"# интерфейса.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" -"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается " -"ответа\n" -"# то данная настройка может оказаться полезной.\n" +"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n" +"# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n" "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" "\n" "# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную:\n" @@ -825,24 +823,23 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" -"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют преимущество над\n" -"# значениями, установленными отсюда. Однако, установка значений всё ещё " -"предотвращают\n" -"# показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n" +"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n" +"# значениями, установленными из файла. Однако, установка значений всё ещё\n" +"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" "# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в " -"качестве некоего пароля.\n" +"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" +"# качестве некоего пароля.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title #: preseed.xml:486 #, no-c-format msgid "Mirror settings" -msgstr "Настройки сервера-зеркала" +msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para #: preseed.xml:487 @@ -852,10 +849,10 @@ msgid "" "download additional components of the installer, the base system and to set " "up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." msgstr "" -"В зависимости от используемого метода установки, сервер-зеркало можно " -"использовать для загрузки дополнительных компонент программы установки, " -"базовой системы и настроить <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в " -"установленной системе." +"В зависимости от используемого метода установки, для загрузки дополнительных " +"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе " +"можно использовать сервер-зеркало." #. Tag: para #: preseed.xml:494 @@ -931,8 +928,8 @@ msgstr "" "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" "auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или " -"всего диска. Раскладку диска можно задать с помощью имеющего в программе " -"установки набора, пользовательского набора из файла или набора из файла " +"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в программе " +"установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из файла " "ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается разметка " "нескольких дисков и настройка RAID или LVM." @@ -1002,12 +999,12 @@ msgid "" " select Finish partitioning and write changes to disk\n" "d-i partman/confirm boolean true" msgstr "" -"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки только " -"его.\n" +"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n" +"# только его.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Use the largest continuous free space\n" "\n" -"# Или же, вы можете задать размечаемый диск. Имя устройства может\n" +"# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n" "# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" "# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" @@ -1022,15 +1019,14 @@ msgstr "" "\n" "# Или создать набор вручную...\n" "# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n" -"# Если вы можете установить файл набора в окружение d-i, то можно\n" +"# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то можно\n" "# просто указать путь.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну" -"(логическую)\n" -"# строку. В примере ниже создаётся маленький /boot раздел, подходящий своп, " -"а\n" -"# оставшееся место используется под корневой раздел:\n" +"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n" +"# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n" +"# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n" +"# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" @@ -1075,9 +1071,8 @@ msgstr "" "# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n" "d-i clock-setup/utc boolean true\n" "\n" -"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите " -"допустимые\n" -"# значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n" +"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n" +"# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title @@ -1095,10 +1090,10 @@ msgid "" "and answers to earlier questions. Only the two variables below are relevant " "for preseeding." msgstr "" -"Настройка <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные параметры " -"вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов на ранее " -"заданные вопросы. Для автоматического конфигурирования доступны только два " -"параметра." +"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные " +"параметры вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов " +"на ранее заданные вопросы. Для автоматического конфигурирования доступны " +"только два параметра." #. Tag: screen #: preseed.xml:558 @@ -1108,7 +1103,7 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true" msgstr "" -"# вы можете указать нужно ли устанавливать non-free и contrib ПО.\n" +"# вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true" @@ -1128,7 +1123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль " "первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном " -"виде или в <emphasis>хешах</emphasis> MD5." +"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." #. Tag: para #: preseed.xml:571 @@ -1140,8 +1135,8 @@ msgid "" "also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " "force attacks." msgstr "" -"Обратите внимание, что автоматическое указание паролей не совсем безопасно " -"использовать, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " +"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не " +"безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " "пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки " "зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на " "пароль прямым перебором." @@ -1248,9 +1243,8 @@ msgid "" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" msgstr "" -"# Grub это загрузчик по умолчанию (для x86). Если вы хотите установить " -"lilo,\n" -"# раскомментируйте следующую строку:\n" +"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите установить\n" +"# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" @@ -1286,7 +1280,7 @@ msgid "" "# which is useful in some situations.\n" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" msgstr "" -"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка была завершена.\n" +"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n" "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" "\n" "# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" @@ -1331,15 +1325,13 @@ msgstr "" "# Не показывать последнее сообщение.\n" "base-config base-config/login note\n" "\n" -"# Если вы установили дисплейный менеджер, но не хотите запускать его " -"немедленно\n" -"# после завершения работы base-config.\n" +"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n" +"# сразу после завершения работы base-config.\n" "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" "\n" -"# Некоторые версии программы установки могут, могут отсылать отчёт\n" -"# об установленных пакетах.\n" -"# По умолчанию данная возможность выключена, но отправка отчёта помогает " -"проекту\n" +"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" +"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" +"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n" "# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" @@ -1489,9 +1481,10 @@ msgid "" "details about the video hardware of the machine, since Debian's X " "configurator does not do fully automatic configuration of everything." msgstr "" -"Возможна автоматическая настройка X системы Debian, но для этого, вероятно, " +"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, вероятно, " "нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как " -"X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку." +"X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого " +"оборудования." #. Tag: screen #: preseed.xml:704 @@ -1523,18 +1516,18 @@ msgstr "" "# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" "\n" -"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будут\n" +"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n" "# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n" -"# вероятность получения бесконечного цикла, если мышь не будет обнаружена.\n" +"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет обнаружена.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" "\n" "# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" "# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X имеет три пути настройки монитора. Вот как выбрать\n" -"# \"средний\" путь автоматически, который всегда возможен. \"Простой\" путь\n" -"# может быть не доступен, а для \"расширенного\" пути задаётся слишком\n" +"# X имеет три пути настройки монитора. Здесь выбран\n" +"# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n" +"# может быть не доступен, а в при \"расширенном\" пути задаётся слишком\n" "# много вопросов.\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" " select medium\n" @@ -1635,7 +1628,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "Chainloading preseed files" -msgstr "Последовательная загрузка файлов ответов" +msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" #. Tag: para #: preseed.xml:728 @@ -1647,7 +1640,7 @@ msgid "" "networking settings for your location in one file and more specific settings " "for certain configurations in other files." msgstr "" -"Обрабатываются вложенные файлы ответов один в другой. Любые " +"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. Любые " "настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из файлов, " "загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие настройки сети " "в один файл, а более специфичные для определённых конфигураций в другие файлы." @@ -1672,14 +1665,14 @@ msgid "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" msgstr "" -"# Можно указать более одного файла, разделив из пробелами; все будут\n" +"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n" "# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать директивы\n" "# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они берутся\n" "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" -"# Программа установки необязательно может проверять контрольные суммы файлов\n" -"# ответов их использованием. В данный момент поддерживается только md5sums,\n" +"# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n" +"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только md5sums,\n" "# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении файлов.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" |