diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/ru/preparing.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 1232 |
1 files changed, 593 insertions, 639 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index c90328dcf..4ed2f7e20 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-03 11:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -475,23 +475,17 @@ msgstr "Вики-страница Debian по оборудованию" #. Tag: ulink #: preparing.xml:304 #, no-c-format -msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" -msgstr "Linux на процессорах SPARC FAQ" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:310 -#, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "вебсайт Linux/MIPS" #. Tag: title -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "Справочники по аппаратному обеспечению &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -501,13 +495,13 @@ msgstr "" "(например DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets и взаимодействие z/VM)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:331 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "Драйверы устройств, свойства и команды (ядро Linux версии 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -517,13 +511,13 @@ msgstr "" "title; аппаратным обеспечением." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux на &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:352 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -535,19 +529,19 @@ msgstr "" "&arch-title; дистрибутивов." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux на IBM eServer zSeries и &arch-title;: дистрибутивы" #. Tag: title -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Поиск источников технической информации" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -559,20 +553,20 @@ msgstr "" "самостоятельно ознакомиться с имеющимся оборудованием." #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению можно найти:" #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "" "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -597,19 +591,19 @@ msgstr "" "показано, что нужно нажать, чтобы попасть в BIOS." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обеспечения." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Щёлкнув на значке \"Система\" в панели управления Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -621,7 +615,7 @@ msgstr "" "оперативной памяти и жёстких дисках." #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -631,150 +625,150 @@ msgstr "" "могут рассказать вам о настройках почты и подключении к сети." #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Информация об оборудовании, полезная при установке" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Информация, которая может потребоваться" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Жёсткие диски" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Количество дисков." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Их порядок в системе." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "IDE (тн. PATA), SATA или SCSI." # index.docbook:455, index.docbook:507 #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Доступное дисковое пространство." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Разделы." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Разделы, на которых установлены операционные системы." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Сетевые интерфейсы" #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Тип/модель доступных сетевых интерфейсов." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Принтер" # index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495 #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Модель и производитель." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Видеокарта" # index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495 #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Тип/модель и производитель." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Номер устройства(в)." # index.docbook:482, index.docbook:510 #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" # index.docbook:485, index.docbook:511 #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Тип адаптера." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Номера устройств." #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Относительный номер адаптера OSA карт." #. Tag: title -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -787,7 +781,7 @@ msgstr "" "аппаратуры с другими операционными системами." #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -808,7 +802,7 @@ msgstr "" "для выпуска различных продуктов или марок." #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -834,7 +828,7 @@ msgstr "" "различных драйвера, или для одного из них драйвер вообще может отсутствовать." #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -850,7 +844,7 @@ msgstr "" "обычно, одинакова для продукта, основанного на одной модели микросхемы." #. Tag: para -#: preparing.xml:554 +#: preparing.xml:548 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -873,7 +867,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -885,7 +879,7 @@ msgstr "" "производителя и 0002 — идентификатор продукта." #. Tag: para -#: preparing.xml:568 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -901,7 +895,7 @@ msgstr "" "здесь 10ec — идентификатор производителя и 8168 — продукта." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -913,7 +907,7 @@ msgstr "" "[1002:954f]</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -931,7 +925,7 @@ msgstr "" "по умолчанию они не отображаются." #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -951,13 +945,13 @@ msgstr "" "quote> — в примере с графической картой)." #. Tag: title -#: preparing.xml:605 +#: preparing.xml:599 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "Тестирование оборудования на совместимость с помощью Live-системы" #. Tag: para -#: preparing.xml:607 +#: preparing.xml:601 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -985,7 +979,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -1011,7 +1005,7 @@ msgstr "" "требуемых микропрограмм (в отличии от &d-i;)." #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -1022,13 +1016,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-live-cd;\">сайте живых образов Debian</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:647 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Настройки сети" #. Tag: para -#: preparing.xml:649 +#: preparing.xml:643 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -1042,31 +1036,31 @@ msgstr "" "администратора следующую информацию:" #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Имя вашей машины (возможно вы можете выбрать его самостоятельно)." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Имя домена." #. Tag: para -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "IP-адрес компьютера." #. Tag: para -#: preparing.xml:672 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Маска сети." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1076,7 +1070,7 @@ msgstr "" "такой шлюз." #. Tag: para -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1085,7 +1079,7 @@ msgstr "" "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1099,7 +1093,7 @@ msgstr "" "процесса установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1114,7 +1108,7 @@ msgstr "" "умолчанию." #. Tag: para -#: preparing.xml:706 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1127,33 +1121,33 @@ msgstr "" "подключение в &debian-gnu; также будет настроено автоматически." #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "" "Если вы используете беспроводную сеть (WLAN/WiFi), то также нужно выяснить:" #. Tag: para -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:712 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "ESSID (<quote>имя сети</quote>) беспроводной сети." #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "" "Ключ безопасности WEP или WPA/WPA2 для доступа к сети (если применяется)." #. Tag: title -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Минимальные требования к аппаратному обеспечению" #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1164,7 +1158,7 @@ msgstr "" "аппаратное обеспечение соответствует требованиям желаемого типа установки." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1176,7 +1170,7 @@ msgstr "" "пользователей рискуют оказаться расстроенными, если проигнорируют эти советы." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1184,89 +1178,81 @@ msgstr "" "Минимальной рекомендуемой конфигурацией для настольной системы является " "машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц." -#. Tag: para -#: preparing.xml:758 -#, no-c-format -msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." -msgstr "" -"Любой OldWorld или NewWorld PowerPC может использоваться в качестве " -"настольной системы." - #. Tag: title -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Рекомендуемые минимальные требования к системе" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:767 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Тип установки" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "Память (минимум)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "Память (рекомендуется)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:776 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Без настольных приложений" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 мегабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 мегабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 гигабайта" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:781 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "С настольными приложениями" #. Tag: entry -#: preparing.xml:784 +#: preparing.xml:782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "10 gigabytes" msgid "1 gigabytes" msgstr "10 гигабайт" #. Tag: entry -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 гигабайт" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1275,7 +1261,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1300,7 +1286,7 @@ msgstr "" "пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1318,7 +1304,7 @@ msgstr "" "другие." #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:814 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1330,7 +1316,7 @@ msgstr "" "выполняемых сервером." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1342,7 +1328,7 @@ msgstr "" "щедрым, когда подсчитываешь место для своих файлов и данных. " #. Tag: para -#: preparing.xml:829 +#: preparing.xml:827 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1366,13 +1352,13 @@ msgstr "" "графического окружения рабочего стола." #. Tag: title -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем" #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr "" "повлияет на другие комнаты." #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1398,7 +1384,7 @@ msgstr "" "означает LPAR или гостевую VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:865 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1422,7 +1408,7 @@ msgstr "" "Как минимум, вам нужно выделить место для корневой файловой системы &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:886 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1442,7 +1428,7 @@ msgstr "" "изменения." #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:894 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1457,7 +1443,7 @@ msgstr "" "вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её." #. Tag: para -#: preparing.xml:904 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1481,7 +1467,7 @@ msgstr "" "встроенного в Windows 7 Disk Manager.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:919 +#: preparing.xml:917 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1492,230 +1478,15 @@ msgstr "" "из &d-i; перейдите к шагу разметки, выберите вариант разметки вручную, " "выберите изменяемый раздел и просто укажите его новый размер." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:927 -#, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:929 -#, no-c-format -msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." -msgstr "" -"Создание и удаление разделов можно выполнять из &d-i;, а также из уже " -"установленной операционной системы. Как показывает опыт, разделы лучше " -"создавать той системой, в которой они будут использоваться, т. е. разделы " -"для &debian-gnu; лучше создавать из &d-i;, а разделы для другой операционной " -"системы, лучше создавать штатными средствами другой ОС. &d-i; может " -"создавать не &arch-kernel; разделы, и разделы, созданные им, обычно, " -"работают без проблем в других операционных системах, но есть несколько " -"редких случаев, когда это может вызвать проблемы, поэтому, если вы не хотите " -"рисковать, используйте родные инструменты ОС для создания её разделов." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " -"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " -"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " -"partitions." -msgstr "" -"Если вы хотите установить более одной операционной системы на одну машину, " -"то установите все операционные системы до установки &debian;. Windows и " -"другие ОС могут уничтожить возможность запуска &debian; или посоветовать вам " -"переформатировать все неизвестные для них разделы." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:950 -#, no-c-format -msgid "" -"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " -"system first saves you trouble." -msgstr "" -"Вы можете устранить последствия таких действий или избежать их, но установка " -"родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:955 -#, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " -"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-" -"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " -"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " -"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " -"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " -"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." -msgstr "" -"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian-gnu; &arch-parttype; " -"разделы должны стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед " -"загрузочным разделом Mac OS X. Это нужно помнить при переразметке; вы должны " -"создать раздел-пустышку под &arch-parttype; <emphasis>перед</emphasis> " -"другими загрузочными разделами на диске. (Маленькие разделы, выделенные для " -"дисковых драйверов Apple, не загрузочные.) Вы можете удалить раздел-пустышку " -"с помощью утилит разметки &debian; позже во время установки, и заменить его " -"на раздел &arch-parttype;." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1031 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "Разметка из SunOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1033 -#, no-c-format -msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." -msgstr "" -"Разметка замечательно делается из SunOS; фактически, если вы намереваетесь " -"работать и в SunOS, и в &debian; на одной машине, то даже рекомендуется " -"делать разметку с помощью SunOS перед установкой &debian;. Ядро Linux " -"понимает таблицу разделов Sun (disk labels), поэтому с этим не будет никаких " -"проблем. SILO поддерживает загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), " -"UFS (SunOS), romfs или iso9660 (CDROM)." - #. Tag: title -#: preparing.xml:1045 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" -msgstr "Разметка из Linux или другой ОС" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</" -"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." -msgstr "" -"Какую бы систему вы не использовали для разметки, убедитесь, что создали " -"<quote>Sun disk label</quote> на загрузочном диске. Это единственная схема " -"разделов, которую понимает OpenBoot PROM, и поэтому эта единственная схема, " -"из которой вы можете загрузиться. В <command>fdisk</command>используйте " -"клавишу <keycap>s</keycap>, чтобы создать Sun disk label. Это вам может " -"потребоваться только в случае если на диске ещё нет Sun disk label. Если вы " -"используете диск, который ранее был отформатирован для PC (или другой " -"архитектуры), то вы должны создать новый disk label, или, вероятнее всего " -"возникнут проблемы с геометрией диска." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1059 -#, no-c-format -msgid "" -"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</" -"command> has certain requirements for partition sizes and location; see " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>." -msgstr "" -"Вероятно, вы будете использовать <command>SILO</command> в качестве " -"системного загрузчика (маленькая программа, которая запускает ядро " -"операционной системы). <command>SILO</command> имеет определённые требования " -"к размеру и местоположению раздела; смотрите <xref linkend=\"partitioning\"/" -">." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1074 -#, no-c-format -msgid "Mac OS X Partitioning" -msgstr "Разметка Mac OS X" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>Disk Utility</application> application can be found under " -"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once." -msgstr "" -"Приложение <application>Disk Utility</application> можно найти в меню " -"<filename>Utilities</filename> программы установки Mac OS X. Оно не работает " -"с существующими разделами; оно размечается весь диск сразу." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." -msgstr "" -"Не забудьте создать раздел болванку для GNU/Linux, желательно в начале " -"диска. Неважно какого типа он будет, это поправит позже сама программа " -"установки &debian-gnu;." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " -"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it " -"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a " -"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when " -"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options " -"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well." -msgstr "" -"Инструменты разметки разделов установщика &debian; совместимы со всеми OS X, " -"за исключением MacOS 9. Если вы планируете использовать сразу MacOS 9 и OS " -"X, то лучше установить OS X и &debian; на один жёсткий диск, а MacOS 9 " -"поместить на отдельный жёсткий диск. Если во время загрузки удерживать " -"клавишу <keycap>option</keycap>, то OS 9 и OS X появятся в виде раздельных " -"пунктов, а также можно установить в меню загрузки <application>yaboot</" -"application> дополнительный пункт." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1098 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " -"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types " -"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS " -"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux " -"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " -"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." -msgstr "" -"GNU/Linux недоступна информация с разделов UFS, но доступна с разделов HFS+ " -"(так называемый MacOS Extended). Для OS X требуется один из этих типов для " -"своего загрузочного раздела. MacOS 9 можно установить или на HFS (так " -"называемый MacOS Standard) или на HFS+. Чтобы обмениваться информацией между " -"системами Mac OS X и GNU/Linux, удобно создать раздел для обмена. Файловые " -"системы HFS, HFS+ и MS-DOS FAT поддерживаются и MacOS 9, и Mac OS X, и Linux." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:990 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:991 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1741,14 +1512,14 @@ msgstr "" "питания)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Вызов меню настройки BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " @@ -1780,13 +1551,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1535, index.docbook:1873 #. Tag: title -#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Выбор загрузочного устройства" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1024 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked " @@ -1809,7 +1580,7 @@ msgstr "" "операционные системы также можно загружать по сети с помощью PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1821,7 +1592,7 @@ msgstr "" "если это ещё не сделано." #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1038 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " @@ -1858,7 +1629,7 @@ msgstr "" "встроенный жёсткий диск." #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1052 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1875,7 +1646,7 @@ msgstr "" "BIOS, сделав устройство, с которого будет запускаться &d-i;, первым в списке." #. Tag: para -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1058 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " @@ -1921,7 +1692,7 @@ msgstr "" "параметр <quote>USB legacy support</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1074 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1943,97 +1714,13 @@ msgstr "" "установочный образ." #. Tag: title -#: preparing.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenFirmware" -msgstr "Вход в OpenFirmware" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "" -"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" -"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " -"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " -"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came " -"with your machine." -msgstr "" -"На &arch-title; системах обычно не нужно настраивать BIOS (который " -"называется OpenFirmware). PReP и CHRP содержат OpenFirmware, но к несчастью, " -"как в него войти зависит от производителя. Вам придётся поискать это в " -"документации на железо, которая поставляется вместе с машиной." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" -"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " -"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact " -"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;" -"\"></ulink> for more hints." -msgstr "" -"На &arch-title; Macintosh, OpenFirmware вызывается по нажатиям клавиш " -"<keycombo><keycap>Command (клеверный лист/Apple)</keycap><keycap>Option</" -"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> во время загрузки. " -"Обычно, надо нажимать после звукового сигнала, но точный момент зависит от " -"модели. Подробней смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1237 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the " -"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is " -"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these " -"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program " -"running on another computer, connected to the modem port, is needed to " -"interact with OpenFirmware." -msgstr "" -"Строка приглашения OpenFirmware выглядит так: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Заметим, что в старых моделях &arch-title; Mac, " -"по умолчанию и иногда прошитое в I/O, взаимодействие с пользователем " -"установлено по последовательному(модемному) порту. При вызове OpenFirmware " -"на таких машинах, вы увидите просто чёрный экран. В этом случае, для " -"взаимодействия с OpenFirmware вам потребуется подключить другую машину через " -"модемный порт и запустить на ней программу терминала." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " -"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " -"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the " -"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple " -"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" -"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the " -"firmware patches installed to nvram." -msgstr "" -"OpenFirmware на машинах OldWorld Beige G3 версий 2.0f1 и 2.4 не работает. " -"Эти машины, по всей вероятности не смогут быть загружены с жёсткого диска, " -"пока микропрограмма не будет исправлена. Заплатка для микропрограммы " -"включена в утилиту <application>System Disk 2.3.1</application> и доступна у " -"Apple по адресу <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/" -"utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. После распаковки и запуска " -"утилиты в MacOS, выберите кнопку <guibutton>Save button</guibutton>, чтобы " -"установить заплатку микропрограммы в nvram." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Как обновить микропрограмму оборудования с ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -2043,7 +1730,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -2053,7 +1740,7 @@ msgstr "" "на серверах, оборудованных процессорами POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1277 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -2065,19 +1752,19 @@ msgstr "" "возможностей и поддержка дополнительных устройств." #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Проверьте, что удовлетворены следующие условия:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1162 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "работающая на системе ОС;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" @@ -2085,13 +1772,13 @@ msgstr "" "обновление;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "машина не под контролем HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2106,13 +1793,13 @@ msgstr "" "новых обновлений." #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Для обновления выполните следующие шаги:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2124,13 +1811,13 @@ msgstr "" "Command Line</command> и выполните следующую команду:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2142,7 +1829,7 @@ msgstr "" "fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2151,39 +1838,39 @@ msgstr "" "Проверьте скачанный образ, выполнив следующую команду, и сохраните результат:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Обновите микропрограмму с помощью следующей команды:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1331 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "Команда перезагружает систему и поэтому, все сеансы будут прерваны." #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" "Не перезагружайте и не выключайте систему, пока она снова не заработает." #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2193,7 +1880,7 @@ msgstr "" "способом, описанным в шаге 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2211,7 +1898,7 @@ msgstr "" "только после проведения тестирования новой микропрограммы." #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2221,19 +1908,19 @@ msgstr "" "следующей командой:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Обновление гостевой микропрограммы KVM (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2245,7 +1932,7 @@ msgstr "" "QEMU или KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2268,7 +1955,7 @@ msgstr "" "исходный код: <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2281,19 +1968,19 @@ msgstr "" "userinput> при запуске qemu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Обновление гипервизора PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Инструкции по установке через Netboot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1397 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2357,13 +2044,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Перезапустите сервер dhcp." #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Загрузите машину PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2378,13 +2065,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Инструкции по установке через DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2395,7 +2082,7 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2410,129 +2097,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: preparing.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenBoot" -msgstr "Вызов OpenBoot" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1463 -#, no-c-format -msgid "" -"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " -"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " -"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " -"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics and simple scripts." -msgstr "" -"OpenBoot предоставляет основные функции, требуемые для загрузки машины на " -"архитектуре &arch-title;. По функциям он очень напоминает BIOS на " -"архитектуре x86, хотя намного симпатичнее. Sun boot PROM содержит встроенный " -"интерпретатор языка форт, который позволяет вам делать довольно много разных " -"вещей с вашей машиной, например, диагностику, выполнять простые сценарии и т." -"д." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " -"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have " -"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the " -"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " -"<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred to " -"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " -"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." -msgstr "" -"Чтобы попасть в приглашение к загрузке вам нужно удерживая клавишу " -"<keycap>Stop</keycap> (на старых клавиатурах 4-го типа, используйте клавишу " -"<keycap>L1</keycap>, если у вас адаптер PC клавиатуры, используйте клавишу " -"<keycap>Break</keycap>) нажать клавишу <keycap>A</keycap>. Boot PROM выдаст " -"приглашение: или <userinput>ok</userinput> или <userinput>></userinput>. " -"Желательно иметь приглашение <userinput>ok</userinput>. Поэтому, если у вас " -"появилось приглашение старого типа, нажмите клавишу <keycap>n</keycap>, " -"чтобы получить приглашение нового типа." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a serial console, send a break to the machine. With " -"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, " -"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your " -"terminal emulator if you are using a different program." -msgstr "" -"Если вы подключились через последовательный порт, пошлите машине сигнал " -"break. Для этого в Minicom нажмите <keycap>Ctrl-A F</keycap>, в cu, нажмите " -"<keycap>Enter</keycap>, затем введите <userinput>%~break</userinput>. Если " -"вы используете другую программу посмотрите к её документации по эмуляции " -"терминала." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1496 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " -"default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " -"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " -"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " -"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" -"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"С помощью OpenBoot можно загружаться с разных устройств, а также изменить " -"устройство загрузки по умолчанию. Однако, вам нужно знать некоторые " -"подробности о том, как в OpenBoot называются устройства; их сильно " -"отличающиеся от Linux названия, описаны в <xref linkend=\"device-names\"/>. " -"Также, могут слегка различаться команды, в зависимости от версии OpenBoot. " -"Более подробную информацию по OpenBoot можно найти в <ulink url=\"&url-" -"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " -"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " -"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " -"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot " -"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</" -"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command " -"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. " -"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command " -"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/" -"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> and under Solaris:" -msgstr "" -"Чтобы загрузиться с определённого устройства, воспользуйтесь командой " -"<userinput>boot <replaceable>устройство</replaceable></userinput>. Вы можете " -"настроить это как действие по умолчанию с помощью команды <userinput>setenv</" -"userinput>. Однако, имя переменной для установки различается в разных " -"версиях OpenBoot. В OpenBoot 1.x, используйте команду <userinput>setenv boot-" -"from <replaceable>устройство</replaceable></userinput>. В последних версиях " -"OpenBoot используйте команду <userinput>setenv boot-device " -"<replaceable>устройство</replaceable></userinput>. Заметим, что это также " -"можно настроить с помощью команды <command>eeprom</command> в Solaris, или " -"изменить соответствующие файлы в <filename>/proc/openprom/options/</" -"filename>, например, в Linux: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 >/proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> и в Solaris:" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1550 -#, no-c-format -msgid "eeprom boot-device=disk1:1" -msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Настройка BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1561 +#: preparing.xml:1336 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2564,7 +2135,7 @@ msgstr "" "консоли 3215/3270." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2583,7 +2154,7 @@ msgstr "" "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и этот вариант вам доступны." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2608,13 +2179,13 @@ msgstr "" "для установки &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1374 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Родная и LPAR установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2630,13 +2201,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2653,7 +2224,7 @@ msgstr "" "запуска Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1626 +#: preparing.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2675,13 +2246,13 @@ msgstr "" "в правильном порядке, поставляется вместе с образами." #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Настройка сервера установки" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2695,7 +2266,7 @@ msgstr "" "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1428 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " @@ -2714,19 +2285,19 @@ msgstr "" "CD с таким же деревом каталогов." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Микропрограмма ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2749,7 +2320,7 @@ msgstr "" "микропрограммы поддержка не появляется." #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2770,13 +2341,13 @@ msgstr "" "написать рабочую единую инструкцию для систем ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Образы U-Boot (системная микропрограмма), предоставляемые Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2804,7 +2375,7 @@ msgstr "" "содержимое!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2817,13 +2388,13 @@ msgstr "" "возможностей." #. Tag: title -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Задание MAC-адреса ethernet в U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1731 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2839,7 +2410,7 @@ msgstr "" "этих адресов на каждом продаваемом устройстве." #. Tag: para -#: preparing.xml:1739 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2861,7 +2432,7 @@ msgstr "" "назначение IP-адресов по DHCP на основе MAC-адреса, очевидно, не заработает." #. Tag: para -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2881,7 +2452,7 @@ msgstr "" "локально-контролируемый адрес." #. Tag: para -#: preparing.xml:1760 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2898,13 +2469,13 @@ msgstr "" "установки значения команда <quote>saveenv</quote> делает его постоянным." #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Проблемы размещения ядра/Initrd/дерева-устройств в U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2921,7 +2492,7 @@ msgstr "" "выводя. Эти проблемы были решены в новых версиях U-Boot, начиная с v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2944,7 +2515,7 @@ msgstr "" "saveenv</quote> из приглашения U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1792 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2958,13 +2529,13 @@ msgstr "" "файла дерева устройств." #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Устройства с микропрограммой UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2976,7 +2547,7 @@ msgstr "" "и — помимо прочего — предназначен для замеры классического BIOS ПК." #. Tag: para -#: preparing.xml:1809 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2996,7 +2567,7 @@ msgstr "" "CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -3034,7 +2605,7 @@ msgstr "" "систем необходим свой загрузчик." #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1614 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3080,13 +2651,13 @@ msgstr "" "или родном режиме UEFI." #. Tag: title -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1634 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3136,7 +2707,7 @@ msgstr "" "ещё раз." #. Tag: title -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgid "" @@ -3145,7 +2716,7 @@ msgid "" msgstr "Отключение свойства Windows 8 <quote>fast boot</quote>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1875 +#: preparing.xml:1650 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3194,7 +2765,7 @@ msgstr "" "файловой системы." #. Tag: para -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -3203,7 +2774,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3222,19 +2793,19 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться" #. Tag: title -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1687 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры" #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3252,33 +2823,416 @@ msgstr "" "параметры в BIOS <quote>Legacy keyboard emulation</quote> или <quote>USB " "keyboard support</quote>." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1926 #, no-c-format -msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" -msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac" +#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" +#~ msgstr "Linux на процессорах SPARC FAQ" -#. Tag: para -#: preparing.xml:1928 #, no-c-format -msgid "" -"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " -"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " -"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " -"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " -"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " -"black after booting the installer instead of showing you the user interface, " -"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " -"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>." -msgstr "" -"Некоторые OldWorld Powermac, особенно с драйвером дисплея <quote>control</" -"quote>, могут показывать некорректно цветовую палитру в Linux, если дисплей " -"настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете такие проблемы с " -"дисплеем после перезагрузки (иногда на мониторе что-то видно, а иногда не " -"видно вообще ничего) или, если экран становится чёрным после загрузки " -"программы установки вместо отображения пользовательского интерфейса, " -"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов " -"вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>." +#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." +#~ msgstr "" +#~ "Любой OldWorld или NewWorld PowerPC может использоваться в качестве " +#~ "настольной системы." + +#, no-c-format +#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +#~ msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " +#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " +#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions " +#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and " +#~ "partitions to be used from another operating system should be created " +#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, " +#~ "and partitions created this way usually work without problems when used " +#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in " +#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the " +#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Создание и удаление разделов можно выполнять из &d-i;, а также из уже " +#~ "установленной операционной системы. Как показывает опыт, разделы лучше " +#~ "создавать той системой, в которой они будут использоваться, т. е. разделы " +#~ "для &debian-gnu; лучше создавать из &d-i;, а разделы для другой " +#~ "операционной системы, лучше создавать штатными средствами другой ОС. &d-" +#~ "i; может создавать не &arch-kernel; разделы, и разделы, созданные им, " +#~ "обычно, работают без проблем в других операционных системах, но есть " +#~ "несколько редких случаев, когда это может вызвать проблемы, поэтому, если " +#~ "вы не хотите рисковать, используйте родные инструменты ОС для создания её " +#~ "разделов." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " +#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " +#~ "partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы хотите установить более одной операционной системы на одну " +#~ "машину, то установите все операционные системы до установки &debian;. " +#~ "Windows и другие ОС могут уничтожить возможность запуска &debian; или " +#~ "посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " +#~ "native system first saves you trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете устранить последствия таких действий или избежать их, но " +#~ "установка родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " +#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind " +#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " +#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable " +#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " +#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " +#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " +#~ "with &arch-parttype; partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian-gnu; &arch-" +#~ "parttype; разделы должны стоять перед остальными разделами на диске, " +#~ "особенно перед загрузочным разделом Mac OS X. Это нужно помнить при " +#~ "переразметке; вы должны создать раздел-пустышку под &arch-parttype; " +#~ "<emphasis>перед</emphasis> другими загрузочными разделами на диске. " +#~ "(Маленькие разделы, выделенные для дисковых драйверов Apple, не " +#~ "загрузочные.) Вы можете удалить раздел-пустышку с помощью утилит разметки " +#~ "&debian; позже во время установки, и заменить его на раздел &arch-" +#~ "parttype;." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from SunOS" +#~ msgstr "Разметка из SunOS" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " +#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " +#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " +#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO " +#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " +#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Разметка замечательно делается из SunOS; фактически, если вы " +#~ "намереваетесь работать и в SunOS, и в &debian; на одной машине, то даже " +#~ "рекомендуется делать разметку с помощью SunOS перед установкой &debian;. " +#~ "Ядро Linux понимает таблицу разделов Sun (disk labels), поэтому с этим не " +#~ "будет никаких проблем. SILO поддерживает загрузку Linux и SunOS с " +#~ "разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или iso9660 (CDROM)." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" +#~ msgstr "Разметка из Linux или другой ОС" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " +#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " +#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " +#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the " +#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need " +#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you " +#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other " +#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk " +#~ "geometry will most likely occur." +#~ msgstr "" +#~ "Какую бы систему вы не использовали для разметки, убедитесь, что создали " +#~ "<quote>Sun disk label</quote> на загрузочном диске. Это единственная " +#~ "схема разделов, которую понимает OpenBoot PROM, и поэтому эта " +#~ "единственная схема, из которой вы можете загрузиться. В <command>fdisk</" +#~ "command>используйте клавишу <keycap>s</keycap>, чтобы создать Sun disk " +#~ "label. Это вам может потребоваться только в случае если на диске ещё нет " +#~ "Sun disk label. Если вы используете диск, который ранее был " +#~ "отформатирован для PC (или другой архитектуры), то вы должны создать " +#~ "новый disk label, или, вероятнее всего возникнут проблемы с геометрией " +#~ "диска." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " +#~ "(the small program which runs the operating system kernel). " +#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and " +#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Вероятно, вы будете использовать <command>SILO</command> в качестве " +#~ "системного загрузчика (маленькая программа, которая запускает ядро " +#~ "операционной системы). <command>SILO</command> имеет определённые " +#~ "требования к размеру и местоположению раздела; смотрите <xref linkend=" +#~ "\"partitioning\"/>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Mac OS X Partitioning" +#~ msgstr "Разметка Mac OS X" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " +#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " +#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " +#~ "entire disk at once." +#~ msgstr "" +#~ "Приложение <application>Disk Utility</application> можно найти в меню " +#~ "<filename>Utilities</filename> программы установки Mac OS X. Оно не " +#~ "работает с существующими разделами; оно размечается весь диск сразу." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " +#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " +#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +#~ msgstr "" +#~ "Не забудьте создать раздел болванку для GNU/Linux, желательно в начале " +#~ "диска. Неважно какого типа он будет, это поправит позже сама программа " +#~ "установки &debian-gnu;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " +#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " +#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put " +#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will " +#~ "appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and " +#~ "separate options can be installed in the <application>yaboot</" +#~ "application> boot menu as well." +#~ msgstr "" +#~ "Инструменты разметки разделов установщика &debian; совместимы со всеми OS " +#~ "X, за исключением MacOS 9. Если вы планируете использовать сразу MacOS 9 " +#~ "и OS X, то лучше установить OS X и &debian; на один жёсткий диск, а MacOS " +#~ "9 поместить на отдельный жёсткий диск. Если во время загрузки удерживать " +#~ "клавишу <keycap>option</keycap>, то OS 9 и OS X появятся в виде " +#~ "раздельных пунктов, а также можно установить в меню загрузки " +#~ "<application>yaboot</application> дополнительный пункт." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " +#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X " +#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-" +#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "GNU/Linux недоступна информация с разделов UFS, но доступна с разделов HFS" +#~ "+ (так называемый MacOS Extended). Для OS X требуется один из этих типов " +#~ "для своего загрузочного раздела. MacOS 9 можно установить или на HFS (так " +#~ "называемый MacOS Standard) или на HFS+. Чтобы обмениваться информацией " +#~ "между системами Mac OS X и GNU/Linux, удобно создать раздел для обмена. " +#~ "Файловые системы HFS, HFS+ и MS-DOS FAT поддерживаются и MacOS 9, и Mac " +#~ "OS X, и Linux." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenFirmware" +#~ msgstr "Вход в OpenFirmware" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " +#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " +#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " +#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which " +#~ "came with your machine." +#~ msgstr "" +#~ "На &arch-title; системах обычно не нужно настраивать BIOS (который " +#~ "называется OpenFirmware). PReP и CHRP содержат OpenFirmware, но к " +#~ "несчастью, как в него войти зависит от производителя. Вам придётся " +#~ "поискать это в документации на железо, которая поставляется вместе с " +#~ "машиной." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " +#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" +#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " +#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the " +#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-" +#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints." +#~ msgstr "" +#~ "На &arch-title; Macintosh, OpenFirmware вызывается по нажатиям клавиш " +#~ "<keycombo><keycap>Command (клеверный лист/Apple)</keycap><keycap>Option</" +#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> во время загрузки. " +#~ "Обычно, надо нажимать после звукового сигнала, но точный момент зависит " +#~ "от модели. Подробней смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></" +#~ "ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, " +#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction " +#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of " +#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a " +#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem " +#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware." +#~ msgstr "" +#~ "Строка приглашения OpenFirmware выглядит так: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Заметим, что в старых моделях &arch-title; " +#~ "Mac, по умолчанию и иногда прошитое в I/O, взаимодействие с пользователем " +#~ "установлено по последовательному(модемному) порту. При вызове " +#~ "OpenFirmware на таких машинах, вы увидите просто чёрный экран. В этом " +#~ "случае, для взаимодействия с OpenFirmware вам потребуется подключить " +#~ "другую машину через модемный порт и запустить на ней программу терминала." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " +#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " +#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is " +#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, " +#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/" +#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After " +#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the " +#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed " +#~ "to nvram." +#~ msgstr "" +#~ "OpenFirmware на машинах OldWorld Beige G3 версий 2.0f1 и 2.4 не работает. " +#~ "Эти машины, по всей вероятности не смогут быть загружены с жёсткого " +#~ "диска, пока микропрограмма не будет исправлена. Заплатка для " +#~ "микропрограммы включена в утилиту <application>System Disk 2.3.1</" +#~ "application> и доступна у Apple по адресу <ulink url=\"ftp://ftp.apple." +#~ "com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. " +#~ "После распаковки и запуска утилиты в MacOS, выберите кнопку " +#~ "<guibutton>Save button</guibutton>, чтобы установить заплатку " +#~ "микропрограммы в nvram." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenBoot" +#~ msgstr "Вызов OpenBoot" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " +#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " +#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in " +#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your " +#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts." +#~ msgstr "" +#~ "OpenBoot предоставляет основные функции, требуемые для загрузки машины на " +#~ "архитектуре &arch-title;. По функциям он очень напоминает BIOS на " +#~ "архитектуре x86, хотя намного симпатичнее. Sun boot PROM содержит " +#~ "встроенный интерпретатор языка форт, который позволяет вам делать " +#~ "довольно много разных вещей с вашей машиной, например, диагностику, " +#~ "выполнять простые сценарии и т.д." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " +#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " +#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press " +#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " +#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred " +#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " +#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы попасть в приглашение к загрузке вам нужно удерживая клавишу " +#~ "<keycap>Stop</keycap> (на старых клавиатурах 4-го типа, используйте " +#~ "клавишу <keycap>L1</keycap>, если у вас адаптер PC клавиатуры, " +#~ "используйте клавишу <keycap>Break</keycap>) нажать клавишу <keycap>A</" +#~ "keycap>. Boot PROM выдаст приглашение: или <userinput>ok</userinput> или " +#~ "<userinput>></userinput>. Желательно иметь приглашение <userinput>ok</" +#~ "userinput>. Поэтому, если у вас появилось приглашение старого типа, " +#~ "нажмите клавишу <keycap>n</keycap>, чтобы получить приглашение нового " +#~ "типа." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " +#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" +#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the " +#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы подключились через последовательный порт, пошлите машине сигнал " +#~ "break. Для этого в Minicom нажмите <keycap>Ctrl-A F</keycap>, в cu, " +#~ "нажмите <keycap>Enter</keycap>, затем введите <userinput>%~break</" +#~ "userinput>. Если вы используете другую программу посмотрите к её " +#~ "документации по эмуляции терминала." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " +#~ "your default boot device. However, you need to know some details about " +#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " +#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " +#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " +#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" +#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "С помощью OpenBoot можно загружаться с разных устройств, а также изменить " +#~ "устройство загрузки по умолчанию. Однако, вам нужно знать некоторые " +#~ "подробности о том, как в OpenBoot называются устройства; их сильно " +#~ "отличающиеся от Linux названия, описаны в <xref linkend=\"device-names\"/" +#~ ">. Также, могут слегка различаться команды, в зависимости от версии " +#~ "OpenBoot. Более подробную информацию по OpenBoot можно найти в <ulink url=" +#~ "\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " +#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, " +#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In " +#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of " +#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also " +#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or " +#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</" +#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы загрузиться с определённого устройства, воспользуйтесь командой " +#~ "<userinput>boot <replaceable>устройство</replaceable></userinput>. Вы " +#~ "можете настроить это как действие по умолчанию с помощью команды " +#~ "<userinput>setenv</userinput>. Однако, имя переменной для установки " +#~ "различается в разных версиях OpenBoot. В OpenBoot 1.x, используйте " +#~ "команду <userinput>setenv boot-from <replaceable>устройство</" +#~ "replaceable></userinput>. В последних версиях OpenBoot используйте " +#~ "команду <userinput>setenv boot-device <replaceable>устройство</" +#~ "replaceable></userinput>. Заметим, что это также можно настроить с " +#~ "помощью команды <command>eeprom</command> в Solaris, или изменить " +#~ "соответствующие файлы в <filename>/proc/openprom/options/</filename>, " +#~ "например, в Linux: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 >/proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> и в Solaris:" + +#, no-c-format +#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" +#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" + +#, no-c-format +#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" +#~ msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" +#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " +#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are " +#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can " +#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see " +#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer " +#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display " +#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</" +#~ "quote> or <quote>millions</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Некоторые OldWorld Powermac, особенно с драйвером дисплея <quote>control</" +#~ "quote>, могут показывать некорректно цветовую палитру в Linux, если " +#~ "дисплей настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете такие " +#~ "проблемы с дисплеем после перезагрузки (иногда на мониторе что-то видно, " +#~ "а иногда не видно вообще ничего) или, если экран становится чёрным после " +#~ "загрузки программы установки вместо отображения пользовательского " +#~ "интерфейса, попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование " +#~ "256 цветов вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>." #~ msgid "" #~ "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " |