diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-10-17 17:10:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-10-17 17:10:28 +0000 |
commit | d75b759f5cec635bf2e216ddb67a3784dcc0b0d0 (patch) | |
tree | 13f72076438a3f0f576c2c1189a66a8afa188637 /po/ru/installation-howto.po | |
parent | bb8fcf3d5f08c19ff1cda2cb823187e394e300d9 (diff) | |
download | installation-guide-d75b759f5cec635bf2e216ddb67a3784dcc0b0d0.zip |
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 29 |
1 files changed, 15 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index d9c4b6e1a..88545b8d2 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-15 12:07+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-17 21:11+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 @@ -165,15 +164,15 @@ msgstr "Загрузка с дискет" #. Tag: para #: installation-howto.xml:94 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. " "You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the <filename>floppy/root." "img</filename> and one or more of the driver disks." msgstr "" "Если вы не можете загрузиться с CD, то можно загрузить образы дискет для " -"установки Debian . Вам потребуется файлы <filename>floppy/boot.img</" -"filename> и <filename>floppy/root.img</filename>, а также, возможно, один из " +"установки Debian . Вам потребуются файлы <filename>floppy/boot.img</" +"filename> и <filename>floppy/root.img</filename> и один (или более) " "дисков с драйверами." #. Tag: para @@ -190,16 +189,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you're planning to install over the network, you will usually need the " "<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, " "and some less common network cards, you will also need a second driver " "floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." msgstr "" -"При установки по сети обычно нужен файл <filename>floppy/net-drivers.img</" -"filename>, который содержит дополнительные драйверы многих Ethernet-карт и " -"поддержку PCMCIA." +"При установки по сети обычно нужен файл <filename>floppy/net-drivers-1.img</" +"filename>. Для сетевых подключений через PCMCIA или USB-устройства и " +"других, мало распространённых сетевых карт, вам может потребоваться второй " +"диск с драйверами, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:113 @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Установка" #. Tag: para #: installation-howto.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " @@ -394,9 +394,9 @@ msgstr "" "для загрузки, или прочитайте инструкции про другие методы загрузки и " "параметры (смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> " "Если вы хотите использовать ядро версии 2.4, наберите <userinput>install24</" -"userinput> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>. <footnote><para> " -"Ядро версии 2.6 является ядром по умолчанию в большинстве методов загрузки, " -"кроме загрузки с дискет. </para></footnote> </phrase>" +"userinput> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>. " +"Ядро версии 2.6 является ядром по " +"умолчанию. <footnote><para> </para></footnote> </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:225 @@ -603,3 +603,4 @@ msgstr "" "Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian " "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install" "\"/>." + |