summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-10-17 17:10:28 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-10-17 17:10:28 +0000
commitd75b759f5cec635bf2e216ddb67a3784dcc0b0d0 (patch)
tree13f72076438a3f0f576c2c1189a66a8afa188637 /po/ru/installation-howto.po
parentbb8fcf3d5f08c19ff1cda2cb823187e394e300d9 (diff)
downloadinstallation-guide-d75b759f5cec635bf2e216ddb67a3784dcc0b0d0.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/ru/installation-howto.po29
1 files changed, 15 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po
index d9c4b6e1a..88545b8d2 100644
--- a/po/ru/installation-howto.po
+++ b/po/ru/installation-howto.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-17 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-15 12:07+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-17 21:11+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:5
@@ -165,15 +164,15 @@ msgstr "Загрузка с дискет"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. "
"You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the <filename>floppy/root."
"img</filename> and one or more of the driver disks."
msgstr ""
"Если вы не можете загрузиться с CD, то можно загрузить образы дискет для "
-"установки Debian . Вам потребуется файлы <filename>floppy/boot.img</"
-"filename> и <filename>floppy/root.img</filename>, а также, возможно, один из "
+"установки Debian . Вам потребуются файлы <filename>floppy/boot.img</"
+"filename> и <filename>floppy/root.img</filename> и один (или более) "
"дисков с драйверами."
#. Tag: para
@@ -190,16 +189,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you're planning to install over the network, you will usually need the "
"<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, "
"and some less common network cards, you will also need a second driver "
"floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>."
msgstr ""
-"При установки по сети обычно нужен файл <filename>floppy/net-drivers.img</"
-"filename>, который содержит дополнительные драйверы многих Ethernet-карт и "
-"поддержку PCMCIA."
+"При установки по сети обычно нужен файл <filename>floppy/net-drivers-1.img</"
+"filename>. Для сетевых подключений через PCMCIA или USB-устройства и "
+"других, мало распространённых сетевых карт, вам может потребоваться второй "
+"диск с драйверами, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:113
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Установка"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
"&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and "
@@ -394,9 +394,9 @@ msgstr ""
"для загрузки, или прочитайте инструкции про другие методы загрузки и "
"параметры (смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> "
"Если вы хотите использовать ядро версии 2.4, наберите <userinput>install24</"
-"userinput> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>. <footnote><para> "
-"Ядро версии 2.6 является ядром по умолчанию в большинстве методов загрузки, "
-"кроме загрузки с дискет. </para></footnote> </phrase>"
+"userinput> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>. "
+"Ядро версии 2.6 является ядром по "
+"умолчанию. <footnote><para> </para></footnote> </phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:225
@@ -603,3 +603,4 @@ msgstr ""
"Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian "
"полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install"
"\"/>."
+