summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2012-10-27 17:21:06 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2012-10-27 17:21:06 +0000
commit2c232c1b5a330967ea1ea241dfd1fa526c58a720 (patch)
tree7587b7688e09612a85253975e676560eb6d9c656 /po/ru/hardware.po
parent18c130c58204a0e3872dc2a644b0ea82c95b4b10 (diff)
downloadinstallation-guide-2c232c1b5a330967ea1ea241dfd1fa526c58a720.zip
russiantranslation update
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po174
1 files changed, 119 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 6c6f689a7..e3fca15a4 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-27 10:45+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 21:18+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:313
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
@@ -639,9 +639,13 @@ msgstr ""
"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В "
"данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на "
"Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client и OpenRD-Ultimate), <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug и GuruPlug)</"
+"\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug и "
+"DreamPlug)</"
"ulink> и <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</"
-"ulink> (все модели TS-11x, TS-21x и TS-41)."
+"ulink> (все модели TS-11x, TS-21x и TS-41) и сетевые устройства хранения "
+"LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network "
+"v2, "
+"2Big Network v2 и 5Big Network v2)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:329
@@ -1703,7 +1707,7 @@ msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. "
#| "In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some "
@@ -1721,11 +1725,17 @@ msgid ""
"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
-"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них Если в них "
-"содержится специализированное или проприетарное оборудование, то некоторые "
-"возможности могут не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-"
-"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, будет ли работать GNU/"
-"Linux на вашем ноутбуке."
+"С технической точки зрения ноутбуки — это обычны ПК, поэтому "
+"вся информация о ПК применима и к ноутбукам. Установка на ноутбуки "
+"сегодня это обычная установка где всё начинает сразу работать, включая "
+"автоматическое засыпание системы при закрытии крышки и специальные "
+"кнопки на корпусе ноутбука, например для выключения интерфейса wifi "
+"(<quote>режим самолёта</quote>). Тем не менее, иногда для некоторых "
+"специальных возможностей ноутбуков производители "
+"используют специализированное или проприетарное оборудование, "
+"которое может не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-"
+"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, "
+"будет ли работать GNU/Linux на вашем ноутбуке."
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
@@ -1736,7 +1746,7 @@ msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -1755,10 +1765,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-"
-"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро &debian; &release; собрано с "
-"поддержкой <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Это означает, что ядро "
-"определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит "
-"SMP в однопроцессорных системах."
+"processing)</quote> или SMP. Раньше, несколько процессоров имелось "
+"только в высокопроизводительных серверных системах, но в настоящее время "
+"даже в обычные ПК и ноутбуки встраивают так называемые <quote>многоядерные<"
+"/quote>"
+"процессоры. В них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными "
+"блоками, называемыми <quote>ядрами</quote>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1138
@@ -1767,10 +1779,12 @@ msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
+"Стандартный образ ядра &debian; &release; собран с поддержкой SMP. "
+"Он также без проблем работает в системах без SMP."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1149
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -1789,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-"
"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро &debian; &release; собрано с "
-"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может может "
-"привести к небольшой потери производительности. В обычных системах это едва "
-"ли будет заметно."
+"поддержкой <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Это означает, что ядро "
+"определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит "
+"SMP в однопроцессорных системах."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1158
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -1810,12 +1824,12 @@ msgid ""
"called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
"processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
msgstr ""
-"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
-"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-"
-"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро &debian; &release; собрано с "
-"поддержкой <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Это означает, что ядро "
-"определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит "
-"SMP в однопроцессорных системах."
+"Раньше, несколько процессоров имелось "
+"только в высокопроизводительных серверных системах, но в настоящее время "
+"даже в обычные ПК и ноутбуки встраивают так называемые <quote>многоядерные<"
+"/quote>"
+"процессоры. В них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными "
+"блоками, называемыми <quote>ядрами</quote>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1166
@@ -1829,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -1936,10 +1950,20 @@ msgid ""
"card firmware was required even for basic graphics support, but these have "
"been rare exceptions."
msgstr ""
+"Поддержка графического интерфейса в &debian; полностью зависит от поддержки "
+"этого интерфейса системой X.Org X11. Графические карты современных ПК, "
+"обычно, работают без дополнительной настройки. Поддержка "
+"аппаратного ускорения 3D-графики или проигрывания видео зависит от самой "
+"карты, установленной в системе, и, иногда, требует установки дополнительных "
+"образов <quote>микропрограмм</quote> "
+"(см. <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). Были единичные сообщения об "
+"ошибках "
+"по картам о том, что установка дополнительных микропрограмм требовалась "
+"даже для поддержки основных графических функций, но это скорее исключение."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and "
@@ -1951,11 +1975,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
-"Поддержка графического интерфейса в &debian; полностью зависит от поддержки "
-"этого интерфейса системой X.Org X11. Большинство видеокарт AGP, PCI, PCIе и "
-"PCI-X работает в X.Org. Список поддерживаемых графических шин, карт, "
+"Список поддерживаемых графических шин, карт, "
"мониторов и устройств ввода можно найти на <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
-"ulink>. &debian;&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;."
+"ulink>. &debian; &release; поставляется с X.Org версии &x11ver;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1245
@@ -2020,7 +2042,7 @@ msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
#| "kernel should also be supported by the installation system; modular "
@@ -2036,8 +2058,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром &arch-kernel;, должна "
"поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны загрузиться "
-"автоматически. <phrase arch=\"x86\">Это относится к почти всем картам PCI и "
-"PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Также поддерживается много старых "
+"автоматически. <phrase arch=\"x86\">Это относится к почти всем картам "
+"PCI/PCI-Express и "
+"PCMCIA/Express Cards на ноутбуках.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Также "
+"поддерживается много старых "
"карт ISA.</phrase>"
#. Tag: para
@@ -2128,7 +2152,7 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1363
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
@@ -2143,14 +2167,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре &arch-kernel;, хотя "
-"для работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна "
-"микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref "
-"linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить "
-"микропрограмму во время установки."
+"для работы многих из них требуется загрузка микропрограммы."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1370
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
@@ -2163,9 +2184,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
"firmware during the installation."
msgstr ""
-"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
-"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре &arch-kernel;, хотя "
-"для работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна "
+"Если нужна "
"микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить "
"микропрограмму во время установки."
@@ -2378,7 +2397,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
#| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
@@ -2388,9 +2407,11 @@ msgid ""
"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
"any specific configuration."
msgstr ""
-"USB устройства в основном работают нормально, за исключением некоторых USB-"
-"клавиатур, которые могут потребовать дополнительной настройки (смотрите "
-"<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+"Устройства USB, в основном, работают нормально. На некоторых, очень "
+"старых ПК, для некоторых USB-клавиатур может потребоваться "
+"дополнительная настройка (смотрите <xref linkend=\"hardware-issues\"/>). "
+"На современных ПК, клавиатуры и мыши USB работают без специальных "
+"настроек."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1514
@@ -2422,7 +2443,7 @@ msgstr "Устройства, которым требуются микропро
#. Tag: para
#: hardware.xml:1533
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
@@ -2440,11 +2461,14 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
-"Для того, чтобы устройства начали работать мимо драйверов, в некоторое "
+"Для того, чтобы устройства начали работать, кроме драйверов в некоторое "
"аппаратное обеспечение также требуется загрузить так называемую "
"<firstterm>микропрограмму</firstterm> или <firstterm>микрокод</firstterm>. "
"Это требуется почти для всех сетевых карт (особенно для беспроводных сетей), "
-"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков."
+"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков. "
+"Основные возможности многих графических карт доступны без дополнительной "
+"микропрограммы, но для включения расширенных возможностей требуется "
+"установить в систему файл с соответствующей микропрограммой."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1544
@@ -2456,6 +2480,11 @@ msgid ""
"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
"the host operating system every time the system boots."
msgstr ""
+"Во многих старых устройствах, которым для работы требовалась микропрограмма, "
+"данные файла микропрограммы постоянно хранились в EEPROM/чипе Flash "
+"на самом устройстве. В настоящее время в новые устройства микропрограмма "
+"больше не встраивается; её код загружается в устройство операционной "
+"системой при каждом запуске."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1552
@@ -2477,7 +2506,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1561
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
@@ -2496,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может "
"использоваться во время установки. Начиная с &debian-gnu; 5.0, &d-i; "
"поддерживает загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со "
-"сменных носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, "
+"сменных носителей, таких как USB-накопители. Подробней о том, "
"как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/>."
@@ -2512,6 +2541,14 @@ msgid ""
"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
"driver)."
msgstr ""
+"Если &d-i; просит файл с микропрограммой, а у вас этого файла нет "
+"или вы не хотите его устанавливать в систему из non-free, то вы можете "
+"попробовать продолжить установку без загрузки микропрограммы. "
+"Иногда драйвер просит дополнительную микропрограмму, так как она "
+"может ему понадобиться в определённых ситуациях, но в большинстве систем "
+"устройство всё равно будет работать без неё (например, "
+"это происходит с некоторыми сетевыми картами, использующими "
+"драйвер tg3)."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1587
@@ -2577,7 +2614,7 @@ msgstr "Избегайте собственнического или закры
#. Tag: para
#: hardware.xml:1617
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without "
@@ -2594,7 +2631,9 @@ msgstr ""
"Некоторые производители аппаратного обеспечения просто не говорят нам как "
"писать драйверы для своего аппаратного обеспечения. Другие не дают нам "
"доступ к документации без соглашения о неразглашении, которое запрещает нам "
-"выпускать исходный код под &arch-kernel;."
+"выпускать исходный код, который является основой свободного ПО. "
+"Так как у нас нет доступа рабочей документации на эти устройства, они просто "
+"не будут работать под &arch-kernel;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1627
@@ -2610,6 +2649,20 @@ msgid ""
"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
"compliant."
msgstr ""
+"Во многих случаях есть стандарты (или, по крайней мере, "
+"некоторые стандарты де-факто), описывающие как "
+"операционная система и её драйверы устройств работают с "
+"определённым классом устройств. "
+"Все устройства, которые соответствуют такому (де-факто)"
+"стандарту, можно использовать через единственный "
+"универсальный драйвер устройства и никакие специальные "
+"драйверы для устройств не требуются. "
+"Такие классы оборудования (например, USB "
+"<quote>Human Interface Devices</quote>, т.е. клавиатуры, мыши и т. д., "
+"и USB-устройства хранения, такие как флешки USB и устройства чтения карт "
+"памяти) "
+"очень хорошо работают и практически каждое устройство, продаваемое на рынке, "
+"соответствует стандартам."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
@@ -2624,6 +2677,17 @@ msgid ""
"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
"source driver."
msgstr ""
+"В других категориях, среди них например, принтеры, это, к сожалению, не "
+"так. "
+"В то время как есть много принтеров, с которыми можно работать "
+"через несколько (де-факто) стандартных языков управления и "
+"поэтому их можно заставить работать без проблем в любой операционной системе, "
+"есть довольно много моделей со своими закрытыми командами "
+"управления, на которые нет документации. "
+"Такие принтеры вообще не могут быть использованы в свободных "
+"операционных системах, или могут использоваться только "
+"через закрытые драйверы без исходного кода, предоставляемые "
+"производителями."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1650