diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-26 00:11:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-26 00:11:57 +0000 |
commit | 4c54eb0ad9a1532876f42bace58cf803a671f41d (patch) | |
tree | 7a48db0e1626bf463b8d76cc3e3f39dbf8670022 /po/ru/hardware.po | |
parent | c44c61370e5189185f683332a52917d0a4e7f1d3 (diff) | |
download | installation-guide-4c54eb0ad9a1532876f42bace58cf803a671f41d.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 269 |
1 files changed, 88 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 2b1311a04..2047bb06c 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -78,9 +79,6 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several " -#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgid "" "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." @@ -152,7 +150,6 @@ msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 #, no-c-format -#| msgid "<entry>VME</entry>" msgid "<entry>ARM</entry>" msgstr "<entry>ARM</entry>" @@ -183,7 +180,6 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format -#| msgid "<entry>prep</entry>" msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" @@ -2020,18 +2016,18 @@ msgid "" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." msgstr "" -"Orion — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в один " -"чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На рынке имеется " -"много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется Orion. " -"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на " -"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-409)." +"Orion — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в " +"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На " +"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется " +"Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся " +"на Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" +"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-" +"409)." #. Tag: term #: hardware.xml:820 #, no-c-format -#| msgid "<term>prep</term>" msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" @@ -2042,8 +2038,8 @@ msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware." msgstr "" -"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит " -"для тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." +"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для " +"тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." #. Tag: para #: hardware.xml:840 @@ -2138,12 +2134,6 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para #: hardware.xml:918 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's " -#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). " -#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -2153,9 +2143,9 @@ msgid "" msgstr "" "Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет " "процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами " -"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA Local Bus " -"(VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные компьютеры, " -"продаваемые в последние годы, имеют одну из них." +"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA " +"Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные " +"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para #: hardware.xml:941 @@ -2215,23 +2205,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:983 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </" -#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " -#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core " -#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are " -#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink " -#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2258,18 +2231,17 @@ msgstr "" "относятся также к Indigo 2 и Challenge S. </para></listitem> " "<listitem><para> SGI IP32: известна также как SGI O2. </para></listitem> " "<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " -"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если " -"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером " -"ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </para></" -"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером " -"ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></" -"listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/" -"mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице " -"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " -"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " -"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-" -"listname;</ulink>." +"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если у вас " +"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> <listitem><para> " +"Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе " +"двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> " +"Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером ATX от Broadcom на основе " +"четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> " +"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink " +"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут " +"описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если " +"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-" +"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:1030 @@ -2283,12 +2255,12 @@ msgid "" "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " "four cores which are supported in SMP mode." msgstr "" -"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами " -"R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как " -"MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A комплектуется " -"микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки в " -"режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с " -"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." +"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с " +"процессорами R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки " +"Debian как MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A " +"комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается " +"программой установки в режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется " +"микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." #. Tag: para #: hardware.xml:1040 @@ -2305,21 +2277,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1057 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " -#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " -#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board " -#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </" -#| "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " -#| "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" -#| "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " -#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " -#| "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" -#| "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -2341,20 +2298,19 @@ msgstr "" "Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на " "основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway " -"Microserver. </para></listitem> " -"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " -"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если " -"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): " -"это плата с размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 " -"1250. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то " -"плата с размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A " -"1480. </para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых " -"машинах mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней " -"странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, " -"поддерживаемые программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других " -"субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список " -"рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." +"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: данная " +"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования " +"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </" +"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с " +"размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </" +"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с " +"размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </" +"para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах " +"mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице " +"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " +"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " +"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-" +"listname;</ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:1098 @@ -2403,8 +2359,8 @@ msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" -"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-Macintosh или " -"PowerMac) и PreP." +"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-" +"Macintosh или PowerMac) и PreP." #. Tag: title #: hardware.xml:1150 @@ -2415,9 +2371,6 @@ msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para #: hardware.xml:1152 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " -#| "type:" msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" @@ -2887,7 +2840,6 @@ msgstr "B164" #. Tag: title #: hardware.xml:1430 #, no-c-format -#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)" @@ -2912,7 +2864,6 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title #: hardware.xml:1459 #, no-c-format -#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)" @@ -3155,11 +3106,6 @@ msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para #: hardware.xml:1650 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " -#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with " -#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</" -#| "ulink>" msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " "case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " @@ -3167,11 +3113,11 @@ msgid "" "with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " "Laptop pages</ulink>." msgstr "" -"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них " -"Если в них содержится специализированное или проприетарное оборудование, то " -"некоторые возможности могут не поддерживаться. На странице " -"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, " -"будет ли работать GNU/Linux на вашем ноутбуке." +"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них Если в них " +"содержится специализированное или проприетарное оборудование, то некоторые " +"возможности могут не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-" +"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, будет ли работать GNU/" +"Linux на вашем ноутбуке." # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title @@ -3183,13 +3129,6 @@ msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para #: hardware.xml:1663 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " -#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " -#| "more overhead." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3201,9 +3140,9 @@ msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с " -"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может " -"может привести к небольшой потери производительности. В обычных " -"системах это едва ли будет заметно." +"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может может " +"привести к небольшой потери производительности. В обычных системах это едва " +"ли будет заметно." #. Tag: para #: hardware.xml:1672 @@ -3225,13 +3164,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1687 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the " -#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will " -#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3576,12 +3508,6 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para #: hardware.xml:1910 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " -#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " -#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can " -#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during " -#| "the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many " @@ -3590,18 +3516,14 @@ msgid "" "&debian;, but are not supported during the installation." msgstr "" "Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число " -"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для работы " -"многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные адаптеры, не " -"поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить работать " -"в &debian;, но это не поддерживается во время установки." +"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для " +"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные " +"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить " +"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки." #. Tag: para #: hardware.xml:1918 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " -#| "same procedure as described above for NICs that require firmware." msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " @@ -3612,12 +3534,12 @@ msgid "" "can then install the driver and firmware you need after the installation is " "completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" -"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на " -"стадии разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и " +"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на стадии " +"разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и " "настройки точки доступа. Если других сетевых устройств нет, которые можно " "использовать во время установки, то всё ещё возможно установить &debian; с " -"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки сети " -"и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после " +"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки " +"сети и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после " "перезагрузки) вы сможете установить драйвер и микропрограмму, которые " "требуются, и настроить сеть вручную." @@ -3810,7 +3732,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2047 #, no-c-format -#| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы" @@ -3826,11 +3747,10 @@ msgid "" "firmware." msgstr "" "Для того, чтобы устройства начали работать мимо драйверов, в некоторое " -"аппаратное обеспечение " -"также требуется загрузить так называемую <firstterm>микропрограмму</firstterm> или " -"<firstterm>микрокод</firstterm>. Это требуется почти для всех сетевых карт " -"(особенно для беспроводных сетей), а также для некоторых устройств " -"USB и даже контроллеров жёстких дисков." +"аппаратное обеспечение также требуется загрузить так называемую " +"<firstterm>микропрограмму</firstterm> или <firstterm>микрокод</firstterm>. " +"Это требуется почти для всех сетевых карт (особенно для беспроводных сетей), " +"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков." #. Tag: para #: hardware.xml:2056 @@ -3843,12 +3763,12 @@ msgid "" "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" -"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить " -"из критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть " -"включена в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер " -"устройства включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально " -"распространять микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде " -"отдельного пакета в архиве в разделе non-free." +"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить из " +"критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть включена " +"в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер устройства " +"включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально распространять " +"микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде отдельного пакета в архиве " +"в разделе non-free." #. Tag: para #: hardware.xml:2065 @@ -3862,11 +3782,11 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может " -"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; поддерживает " -"загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со сменных " -"носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, как " -"загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. " -"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>." +"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; " +"поддерживает загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со " +"сменных носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, " +"как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. <xref " +"linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: title #: hardware.xml:2081 @@ -4171,9 +4091,9 @@ msgid "" "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " "CD-ROMs with Linux." msgstr "" -"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В <ulink url=\"&url-cd-" -"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> подробно описывается использование " -"CD-ROM в Linux." +"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В <ulink url=\"&url-cd-howto;" +"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> подробно описывается использование CD-ROM в " +"Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2252 @@ -4398,32 +4318,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2375 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " -#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " -#| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " -#| "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA " "and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " "systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" -"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков " -"(также известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к " -"параллельному порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. " +"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков (также " +"известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к параллельному " +"порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. " "Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:2382 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " -#| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " -#| "old 8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are " -#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different " -#| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;" -#| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details." msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " @@ -4432,10 +4340,10 @@ msgid "" "ulink> for more details." msgstr "" "Также поддерживаются дисковые интерфейсы, имитирующие интерфейс жёсткого " -"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. Поддерживается " -"множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных производителей. " -"Подробней см. <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" -"ulink>." +"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. " +"Поддерживается множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных " +"производителей. Подробней см. <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux " +"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:2390 @@ -4633,4 +4541,3 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" - |