summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-26 00:11:57 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-26 00:11:57 +0000
commit4c54eb0ad9a1532876f42bace58cf803a671f41d (patch)
tree7a48db0e1626bf463b8d76cc3e3f39dbf8670022 /po/ru/hardware.po
parentc44c61370e5189185f683332a52917d0a4e7f1d3 (diff)
downloadinstallation-guide-4c54eb0ad9a1532876f42bace58cf803a671f41d.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po269
1 files changed, 88 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 2b1311a04..2047bb06c 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -78,9 +79,6 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several "
-#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -152,7 +150,6 @@ msgstr "alpha"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:81
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>VME</entry>"
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
@@ -183,7 +180,6 @@ msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>prep</entry>"
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
@@ -2020,18 +2016,18 @@ msgid ""
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
msgstr ""
-"Orion &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в один "
-"чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На рынке имеется "
-"много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется Orion. "
-"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на "
-"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-409)."
+"Orion &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
+"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На "
+"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется "
+"Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся "
+"на Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
+"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
+"\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-"
+"409)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:820
#, no-c-format
-#| msgid "<term>prep</term>"
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
@@ -2042,8 +2038,8 @@ msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит "
-"для тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
+"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для "
+"тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
#. Tag: para
#: hardware.xml:840
@@ -2138,12 +2134,6 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:918
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
-#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
-#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's "
-#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). "
-#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these."
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -2153,9 +2143,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Системная шина &mdash; это часть материнской платы, которая позволяет "
"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами "
-"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA Local Bus "
-"(VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные компьютеры, "
-"продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
+"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA "
+"Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные "
+"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
#: hardware.xml:941
@@ -2215,23 +2205,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:983
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
-#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
-#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core "
-#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are "
-#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
-#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -2258,18 +2231,17 @@ msgstr ""
"относятся также к Indigo 2 и Challenge S. </para></listitem> "
"<listitem><para> SGI IP32: известна также как SGI O2. </para></listitem> "
"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
-"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если "
-"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером "
-"ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером "
-"ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></"
-"listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/"
-"mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
-"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
-"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
-"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-"
-"listname;</ulink>."
+"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если у вас "
+"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе "
+"двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером ATX от Broadcom на основе "
+"четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink "
+"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут "
+"описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если "
+"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-"
+"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1030
@@ -2283,12 +2255,12 @@ msgid ""
"Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
"four cores which are supported in SMP mode."
msgstr ""
-"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами "
-"R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как "
-"MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A комплектуется "
-"микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки в "
-"режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с "
-"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
+"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с "
+"процессорами R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки "
+"Debian как MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A "
+"комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается "
+"программой установки в режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется "
+"микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1040
@@ -2305,21 +2277,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board "
-#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
-#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
-#| "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
-#| "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
-#| "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
-#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
-#| "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
-#| "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -2341,20 +2298,19 @@ msgstr ""
"Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на "
"основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway "
-"Microserver. </para></listitem> "
-"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
-"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если "
-"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): "
-"это плата с размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 "
-"1250. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то "
-"плата с размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A "
-"1480. </para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых "
-"машинах mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней "
-"странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, "
-"поддерживаемые программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других "
-"субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список "
-"рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: данная "
+"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования "
+"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с "
+"размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с "
+"размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </"
+"para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах "
+"mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
+"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
+"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
+"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-"
+"listname;</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1098
@@ -2403,8 +2359,8 @@ msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
-"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-Macintosh или "
-"PowerMac) и PreP."
+"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-"
+"Macintosh или PowerMac) и PreP."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1150
@@ -2415,9 +2371,6 @@ msgstr "Варианты ядер"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
-#| "type:"
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
"type:"
@@ -2887,7 +2840,6 @@ msgstr "B164"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1430
#, no-c-format
-#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)"
@@ -2912,7 +2864,6 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
-#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)"
@@ -3155,11 +3106,6 @@ msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1650
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
-#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with "
-#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</"
-#| "ulink>"
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
@@ -3167,11 +3113,11 @@ msgid ""
"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
"Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
-"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них "
-"Если в них содержится специализированное или проприетарное оборудование, то "
-"некоторые возможности могут не поддерживаться. На странице "
-"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, "
-"будет ли работать GNU/Linux на вашем ноутбуке."
+"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них Если в них "
+"содержится специализированное или проприетарное оборудование, то некоторые "
+"возможности могут не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-"
+"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, будет ли работать GNU/"
+"Linux на вашем ноутбуке."
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
@@ -3183,13 +3129,6 @@ msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1663
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
-#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP "
-#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit "
-#| "more overhead."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3201,9 +3140,9 @@ msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-"
"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с "
-"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может "
-"может привести к небольшой потери производительности. В обычных "
-"системах это едва ли будет заметно."
+"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может может "
+"привести к небольшой потери производительности. В обычных системах это едва "
+"ли будет заметно."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1672
@@ -3225,13 +3164,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
-#| "with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the "
-#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will "
-#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3576,12 +3508,6 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
-#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
-#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can "
-#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
-#| "the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many "
@@ -3590,18 +3516,14 @@ msgid ""
"&debian;, but are not supported during the installation."
msgstr ""
"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
-"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для работы "
-"многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные адаптеры, не "
-"поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить работать "
-"в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
+"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для "
+"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные "
+"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить "
+"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
-#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the "
-#| "same procedure as described above for NICs that require firmware."
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
"development and whether it will work depends on the type of adaptor and the "
@@ -3612,12 +3534,12 @@ msgid ""
"can then install the driver and firmware you need after the installation is "
"completed (after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
-"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на "
-"стадии разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и "
+"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на стадии "
+"разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и "
"настройки точки доступа. Если других сетевых устройств нет, которые можно "
"использовать во время установки, то всё ещё возможно установить &debian; с "
-"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки сети "
-"и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после "
+"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки "
+"сети и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после "
"перезагрузки) вы сможете установить драйвер и микропрограмму, которые "
"требуются, и настроить сеть вручную."
@@ -3810,7 +3732,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:2047
#, no-c-format
-#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы"
@@ -3826,11 +3747,10 @@ msgid ""
"firmware."
msgstr ""
"Для того, чтобы устройства начали работать мимо драйверов, в некоторое "
-"аппаратное обеспечение "
-"также требуется загрузить так называемую <firstterm>микропрограмму</firstterm> или "
-"<firstterm>микрокод</firstterm>. Это требуется почти для всех сетевых карт "
-"(особенно для беспроводных сетей), а также для некоторых устройств "
-"USB и даже контроллеров жёстких дисков."
+"аппаратное обеспечение также требуется загрузить так называемую "
+"<firstterm>микропрограмму</firstterm> или <firstterm>микрокод</firstterm>. "
+"Это требуется почти для всех сетевых карт (особенно для беспроводных сетей), "
+"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2056
@@ -3843,12 +3763,12 @@ msgid ""
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
-"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить "
-"из критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть "
-"включена в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер "
-"устройства включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально "
-"распространять микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде "
-"отдельного пакета в архиве в разделе non-free."
+"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить из "
+"критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть включена "
+"в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер устройства "
+"включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально распространять "
+"микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде отдельного пакета в архиве "
+"в разделе non-free."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2065
@@ -3862,11 +3782,11 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может "
-"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; поддерживает "
-"загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со сменных "
-"носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, как "
-"загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. "
-"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
+"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; "
+"поддерживает загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со "
+"сменных носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, "
+"как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. <xref "
+"linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2081
@@ -4171,9 +4091,9 @@ msgid ""
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
"CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
-"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В <ulink url=\"&url-cd-"
-"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> подробно описывается использование "
-"CD-ROM в Linux."
+"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В <ulink url=\"&url-cd-howto;"
+"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> подробно описывается использование CD-ROM в "
+"Linux."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2252
@@ -4398,32 +4318,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2375
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
-#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
-#| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 "
-#| "FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
"(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA "
"and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
-"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков "
-"(также известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к "
-"параллельному порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. "
+"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков (также "
+"известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к параллельному "
+"порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. "
"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2382
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
-#| "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very "
-#| "old 8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are "
-#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different "
-#| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
-#| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
@@ -4432,10 +4340,10 @@ msgid ""
"ulink> for more details."
msgstr ""
"Также поддерживаются дисковые интерфейсы, имитирующие интерфейс жёсткого "
-"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. Поддерживается "
-"множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных производителей. "
-"Подробней см. <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink>."
+"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. "
+"Поддерживается множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных "
+"производителей. Подробней см. <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2390
@@ -4633,4 +4541,3 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
-