diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-04-12 00:01:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-04-12 00:01:38 +0000 |
commit | a8d5b9f55cf8f9e3f604b04eaf6df34409403526 (patch) | |
tree | d2bd8f6d5b61d7f009ea4acb9497c74c52bb12ff /po/ru/boot-installer.po | |
parent | cd0e47c12f01575f3998cb895134847d10922cf9 (diff) | |
download | installation-guide-a8d5b9f55cf8f9e3f604b04eaf6df34409403526.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 180 |
1 files changed, 74 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index a884b6312..1f534d319 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1078,7 +1079,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238 #: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1294,7 +1296,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:899 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1332,13 +1335,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:917 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" -#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso " -#| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</" -#| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from " -#| "the CD image, without needing the network." msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." @@ -1348,11 +1344,11 @@ msgid "" "without needing the network." msgstr "" "Или же, если вы намереваетесь сохранить существующий раздел жёсткого диска " -"неизменным во время установки, то можете скачать файл " -"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> и ядро, а также скопировать файл " -"образа CD (или DVD) на жёсткий диск (проверьте, что имя заканчивается " -"на <literal>.iso</literal>). Затем программу установки можно загрузить с диска " -"и установить из образа CD без использования сети." +"неизменным во время установки, то можете скачать файл <filename>hd-media/" +"initrd.gz</filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD (или DVD) на " +"жёсткий диск (проверьте, что имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). " +"Затем программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD " +"без использования сети." #. Tag: para #: boot-installer.xml:926 @@ -1403,15 +1399,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " -#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -#| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add " -#| "the following lines: <informalexample><screen>\n" -#| "title New Install\n" -#| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> and reboot." msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -1421,18 +1408,13 @@ msgid "" msgstr "" "Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите файл " "<filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> " -"(или иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>) и добавьте запись " -"для программы установки, например (предполагается, что " -"<filename>/boot</filename> находится на первом разделе первого жёсткого " -"диска системы):" +"(или иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>) и добавьте запись для " +"программы установки, например (предполагается, что <filename>/boot</" +"filename> находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:964 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| " label=newinstall\n" -#| " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" msgid "" "title New Install\n" "root (hd0,0)\n" @@ -1447,17 +1429,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:966 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need " -#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there " -#| "should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</" -#| "command>." msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " "or <command>LILO</command>." msgstr "" -"В дальнейшем нет никакой разницы между <command>GRUB</command> " -"или <command>LILO</command>." +"В дальнейшем нет никакой разницы между <command>GRUB</command> или " +"<command>LILO</command>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:975 @@ -1625,7 +1602,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1095 @@ -3484,7 +3462,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2538 @@ -3693,12 +3672,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " -#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -3709,12 +3682,12 @@ msgid "" "command." msgstr "" "На машинах с OpenBoot просто войдите в загрузочный монитор машины, на " -"которую производится установка (см. <xref linkend=\"invoking-openboot\"/" -">). Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP " -"и RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или " +"которую производится установка (см. <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). " +"Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP и " +"RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или " "<userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или DHCP " -"сервера. Вы можете передать дополнительные параметры загрузки в " -"&d-i;, записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>." +"сервера. Вы можете передать дополнительные параметры загрузки в &d-i;, " +"записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2776 @@ -3746,8 +3719,8 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы не можете загрузиться и получаете сообщение о проблеме с " "<quote>IDPROM</quote>, то возможно, это из-за севшей батарейки NVRAM, " -"которая содержит конфигурационную информацию микропрограммы. Подробней " -"см. в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." +"которая содержит конфигурационную информацию микропрограммы. Подробней см. в " +"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2805 @@ -3770,16 +3743,16 @@ msgid "" "interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Некоторым пользователя может потребоваться специальная поддержка из-за, " -"например, проблем со зрением. " -"<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB-дисплеи Брайля обнаруживаются " -"автоматически, но большинство других </phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;" -"m68k;sparc\">Большинство</phrase> возможностей удобства управления нужно " -"включать вручную. <phrase arch=\"x86\">На машинах (если это ими поддерживается) " -"загрузочное меню выдаёт звуковой сигнал, когда оно готово принимать команды " -"с клавиатуры.</phrase> Для включения возможностей удобства управления " -"<phrase arch=\"x86\">после этого</phrase> можно добавить некоторые параметры " -"загрузки. Заметим, что на большинстве архитектур системный загрузчик " -"считает, что используется клавиатура с раскладкой QWERTY." +"например, проблем со зрением. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB-" +"дисплеи Брайля обнаруживаются автоматически, но большинство других </phrase> " +"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">Большинство</phrase> " +"возможностей удобства управления нужно включать вручную. <phrase arch=\"x86" +"\">На машинах (если это ими поддерживается) загрузочное меню выдаёт звуковой " +"сигнал, когда оно готово принимать команды с клавиатуры.</phrase> Для " +"включения возможностей удобства управления <phrase arch=\"x86\">после этого</" +"phrase> можно добавить некоторые параметры загрузки. Заметим, что на " +"большинстве архитектур системный загрузчик считает, что используется " +"клавиатура с раскладкой QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2823 @@ -3798,11 +3771,10 @@ msgid "" "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " "preference menu." msgstr "" -"USB-дисплеи Брайля должны определяться автоматически. Будет " -"выбрана программа установки с текстовым интерфейсом, а в " -"устанавливаемую систему будет автоматически добавлена поддержка " -"дисплея Брайля. Вы можете просто нажать &enterkey; в " -"загрузочном меню. После запуска <classname>brltty</" +"USB-дисплеи Брайля должны определяться автоматически. Будет выбрана " +"программа установки с текстовым интерфейсом, а в устанавливаемую систему " +"будет автоматически добавлена поддержка дисплея Брайля. Вы можете просто " +"нажать &enterkey; в загрузочном меню. После запуска <classname>brltty</" "classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню параметров." #. Tag: title @@ -3830,22 +3802,21 @@ msgid "" "the default. Note that the table can be changed later by entering the " "preference menu." msgstr "" -"Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, " -"невозможно определить автоматически (так как это может " -"привести к их поломке). Поэтому вам нужно добавить параметр " -"загрузки " -"<userinput>brltty=<replaceable>драйвер</replaceable>,<replaceable>порт</" -"replaceable>,<replaceable>таблица</replaceable></userinput>, чтобы " -"указать <classname>brltty</classname>, какой драйвер нужно использовать. " -"Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно заменить на двух-буквенный " -"код вашего терминала (см. в <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;" -"\">нужный код драйвера</ulink>). Часть <replaceable>порт</replaceable> " -"нужно заменить на имя устройства последовательного порта, к которому " -"подключён дисплей, по умолчанию используется <userinput>ttyS0</userinput>. " -"Часть <replaceable>таблица</replaceable> — это имя используемой таблицы " -"Брайля (см. в <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); " -"по умолчанию используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно " -"изменить позже в меню параметров." +"Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, невозможно " +"определить автоматически (так как это может привести к их поломке). Поэтому " +"вам нужно добавить параметр загрузки <userinput>brltty=<replaceable>драйвер</" +"replaceable>,<replaceable>порт</replaceable>,<replaceable>таблица</" +"replaceable></userinput>, чтобы указать <classname>brltty</classname>, какой " +"драйвер нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно " +"заменить на двух-буквенный код вашего терминала (см. в <ulink url=\"&url-" +"brltty-driver-codes;\">нужный код драйвера</ulink>). Часть " +"<replaceable>порт</replaceable> нужно заменить на имя устройства " +"последовательного порта, к которому подключён дисплей, по умолчанию " +"используется <userinput>ttyS0</userinput>. Часть <replaceable>таблица</" +"replaceable> — это имя используемой таблицы Брайля (см. в <ulink url=" +"\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); по умолчанию " +"используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно изменить позже в " +"меню параметров." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2858 @@ -3869,19 +3840,17 @@ msgid "" "automatically selected, and support for the speech synthesis device will be " "automatically installed on the target system." msgstr "" -"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна " -"только в графическом интерфейсе программы установки. То есть в " -"загрузочном меню вам нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>. " -"Устройства речевого синтеза не определяются автоматически. " -"Вам нужно добавить параметр загрузки " +"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в " +"графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам " +"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>. Устройства речевого синтеза " +"не определяются автоматически. Вам нужно добавить параметр загрузки " "<userinput>speakup.synth=<replaceable>драйвер</replaceable></userinput>, " -"чтобы указать <classname>speakup</classname>, какой драйвер " -"нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно " -"заменить на код драйвера вашего устройства (см. в " -"<ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">код драйвера</ulink>). " -"После его указания будет автоматически выбран текстовый интерфейс " -"программы установки, а в устанавливаемую систему будет автоматически " -"добавлена поддержка устройств речевого синтеза." +"чтобы указать <classname>speakup</classname>, какой драйвер нужно " +"использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно заменить на код " +"драйвера вашего устройства (см. в <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;" +"\">код драйвера</ulink>). После его указания будет автоматически выбран " +"текстовый интерфейс программы установки, а в устанавливаемую систему будет " +"автоматически добавлена поддержка устройств речевого синтеза." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2878 @@ -3899,11 +3868,11 @@ msgid "" "userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available " "languages." msgstr "" -"Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, " -"которые устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из " -"видеопамяти. Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование " -"фрейм-буфера с помощью загрузочного параметра <userinput>fb=false</" -"userinput>. Однако, это сократит количество доступных языков установки." +"Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, которые " +"устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из видеопамяти. " +"Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование фрейм-буфера с " +"помощью загрузочного параметра <userinput>fb=false</userinput>. Однако, это " +"сократит количество доступных языков установки." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2890 @@ -3919,8 +3888,7 @@ msgid "" "makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" "userinput> boot parameter." msgstr "" -"Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки " -"предусмотрена " +"Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки предусмотрена " "высоко-контрастная тема, которая делает его более читаемым. Чтобы её " "использовать, добавьте загрузочный параметр <userinput>theme=dark</" "userinput>." @@ -5101,7 +5069,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3622 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "" +"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3627 @@ -5908,4 +5877,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - |