summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorEddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>2006-08-20 22:56:09 +0000
committerEddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>2006-08-20 22:56:09 +0000
commit650a0fa8d50a3f7006020929a7f9526b02dbadb3 (patch)
tree4b07f49b8191c1077778297134d0259ed9e0ddbf /po/ro
parent02b3cc1d09f6b9f2a19edf5f268cc022dfff54fe (diff)
downloadinstallation-guide-650a0fa8d50a3f7006020929a7f9526b02dbadb3.zip
More strings translated into Romanian
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/using-d-i.po47
1 files changed, 21 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po
index fd25c3ad6..3fc4cf985 100644
--- a/po/ro/using-d-i.po
+++ b/po/ro/using-d-i.po
@@ -6,15 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-21 01:55+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -352,17 +351,15 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "iso-scan"
-msgstr "iso-scan"
+msgstr "examinatorul de imagini iso - iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
-msgstr ""
-"Cauta sisteme de fişiere ISO care ar putea fi pe un CD sau pe discul fix."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgstr "Cauta sisteme de fişiere ISO care ar putea fi pe un CD sau pe discul fix."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:193
@@ -460,8 +457,7 @@ msgstr "autopartkit"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:242
#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
msgstr ""
"Partiţionează automat un disc întreg în conformitate cu preferinţe "
"preconfigurate ale utilizatorului."
@@ -664,20 +660,19 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:363
#, no-c-format
msgid "shell"
-msgstr ""
+msgstr "consola - shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:363
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
-msgstr ""
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgstr "Permite utilizatorului să execute o interfaţă-consolă din meniu, sau să o execute în cea de-a doua consolă."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:372
#, no-c-format
msgid "save-logs"
-msgstr ""
+msgstr "salvatorul de jurnale - save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
@@ -686,13 +681,13 @@ msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to Debian developers later."
-msgstr ""
+msgstr "Oferă utilizatorului o metodă să salva informaţii pe o dischetă, în reţea, pe disc sau alt mediu când se întâlnesc probleme, pentru a raporta corect, mai târziu, către dezvoltatorii Debian probleme ale programului de instalare."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:390
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
-msgstr ""
+msgstr "Folosirea componentelor individuale"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:391
@@ -704,13 +699,13 @@ msgid ""
"that not all modules will be used for every installation; which modules are "
"actually used depends on the installation method you use and on your "
"hardware."
-msgstr ""
+msgstr "În această secţiune vom descrie în detaliu fiecare componentă a programului de instalare. Componentele au fost grupate în etape care ar trebui să fie uşor recunoscute de utilizatori. Sunt prezentate în ordinea în care apar în timpul instalării. A se reţine că nu toate modulele vor fi folosite în orice instalare; care module care vor fi folosite de fapt, depinde de metoda de instalre folosită şi de componentele hardware."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:403
#, no-c-format
msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Pregătirea Programului de instalare al Debian şi a configuraţiei hardware"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:404
@@ -725,7 +720,7 @@ msgid ""
"help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
"mirror)."
-msgstr ""
+msgstr "Să presupunem ca programul de instalare al Debian a pornit şi sunteţi în faţa primului ecran. La acest moment, capabilităţile &d-i; sunt destul de limitate. Acesta nu ştie prea multe despre componentele calculatorului dumneavoastră, limba preferată şi nici despre ce sarcini trebuie să îndeplinească."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:417
@@ -736,13 +731,13 @@ msgid ""
"specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
"CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
"first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
-msgstr ""
+msgstr "Veţi observa că &d-i; încearcă <firstterm>detecţia hardware</firstterm> de câteva ori în timpul acestei etape. Prima încercare are ca ţintă specifică componentele care sunt necesare încărcării componentelor programului de instalare (ex.: CD-ROM-ul sau placa de reţea). Cum este posibil ca toate drivere-le să fie disponibile în timpul acestei prime încercări, procesul de detecţie trebuie repetat mai târziu."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:432
#, no-c-format
msgid "Check available memory"
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea memoriei disponibile"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:434
@@ -752,7 +747,7 @@ msgid ""
"available memory is limited, this component will make some changes in the "
"installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
"your system."
-msgstr ""
+msgstr "Unul dintre primele lucruri pe care le face &d-i; este verificarea memoriei disponibile. Dacă memoria disponibilă este limitată, această componentă va face câteva schimbări în procesul de instalare care se speră că vă va permite să instalaţi &debian; pe sistemul dumneavoastră."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:441
@@ -3130,8 +3125,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3529,3 +3523,4 @@ msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
"resize the window as that will result in the connection being terminated."
msgstr ""
+