summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-31 23:12:27 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-31 23:12:27 +0000
commit536e2eec8a1e6b365445d2e9398358b26c9d24b0 (patch)
tree0c8aff52ec8e8b325dd6d361ed9879ad301dc8ca /po/ro
parent2bef09dcc62805b4561f95351613947418463123 (diff)
downloadinstallation-guide-536e2eec8a1e6b365445d2e9398358b26c9d24b0.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ro')
-rw-r--r--po/ro/bookinfo.po80
-rw-r--r--po/ro/preface.po59
2 files changed, 108 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/ro/bookinfo.po b/po/ro/bookinfo.po
index a234e0c17..a9949f580 100644
--- a/po/ro/bookinfo.po
+++ b/po/ro/bookinfo.po
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -12,43 +13,86 @@ msgstr ""
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
+#. Tag: title
#: bookinfo.xml:5
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "&debian; Installation Guide"
msgstr "&debian; - Ghid de instalare"
+#. Tag: para
#: bookinfo.xml:8
#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "This document contains installation instructions for the &debian; &release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to more information and information on how to make the most of your new Debian system."
-msgstr "Acest document conţine instrucţiuni de instalare pentru sisemul &debian; &release; (nume de cod <quote>&releasename;</quote>), pentru arhitectura &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Contine, de asemenea, direcţii către mai multe informaţii şi informaţii legate de felul în care puteţi să profitaţi la maxim de noul dumneavoastră sistem Debian."
+msgid ""
+"This document contains installation instructions for the &debian; &release; "
+"system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-title; "
+"(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to "
+"more information and information on how to make the most of your new Debian "
+"system."
+msgstr ""
+"Acest document conţine instrucţiuni de instalare pentru sisemul &debian; "
+"&release; (nume de cod <quote>&releasename;</quote>), pentru arhitectura "
+"&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>). Contine, de asemenea, direcţii "
+"către mai multe informaţii şi informaţii legate de felul în care puteţi să "
+"profitaţi la maxim de noul dumneavoastră sistem Debian."
+#. Tag: para
#: bookinfo.xml:17
#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "This installation guide is based on an earlier manual written for the old Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked for the new installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be able to find additional translations there."
+msgid ""
+"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
+"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
+"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
+"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
+"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
+"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
+"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
+"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
+"may also be able to find additional translations there."
msgstr ""
-"Acest ghid de instalare este bazat pe un manual anterior scris pentru vechiul sistem de instalare Debian (<quote>boot-floppies</quote>), şi a fost actualizat să documenteze noul Program de instalare Debian. Totuşi, pentru &architecture;, manualul nu a fost actualizat complet şi verificat ca fiind corespunzător cu noul Program de instalare Debian. "
-"Este posibil să fi rămas părţi din manual care sunt incomplete, depăşite sau care documentează programul de instalare boot-floppies. O versiune mai nouă a acestui manual, care probabil documentează mai bine această arhitectură, poate fi găsită pe Internet la <ulink url=\"&url-d-i;\">Pagina &d-i;</ulink>. Este posibil să gasiţi acolo şi alte traduceri."
+"Acest ghid de instalare este bazat pe un manual anterior scris pentru "
+"vechiul sistem de instalare Debian (<quote>boot-floppies</quote>), şi a fost "
+"actualizat să documenteze noul Program de instalare Debian. Totuşi, pentru "
+"&architecture;, manualul nu a fost actualizat complet şi verificat ca fiind "
+"corespunzător cu noul Program de instalare Debian. Este posibil să fi rămas "
+"părţi din manual care sunt incomplete, depăşite sau care documentează "
+"programul de instalare boot-floppies. O versiune mai nouă a acestui manual, "
+"care probabil documentează mai bine această arhitectură, poate fi găsită pe "
+"Internet la <ulink url=\"&url-d-i;\">Pagina &d-i;</ulink>. Este posibil să "
+"gasiţi acolo şi alte traduceri."
+#. Tag: para
#: bookinfo.xml:30
#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the official release of &releasename;. A newer version of this manual may be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be able to find additional translations there."
-msgstr "Deşi acest ghid de instalare pentru &architecture; este în mare parte actualizat, plănuim să facem câteva schimbări şi să reorganizăm părţi din manual după lansarea oficială a lui &releasename;. O nouă vesiune a acestui manual poate fi gasită pe Internet la <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. Probabil că veţi putea găsi acolo şi alte traduceri."
+msgid ""
+"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
+"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
+"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
+"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
+"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
+msgstr ""
+"Deşi acest ghid de instalare pentru &architecture; este în mare parte "
+"actualizat, plănuim să facem câteva schimbări şi să reorganizăm părţi din "
+"manual după lansarea oficială a lui &releasename;. O nouă vesiune a acestui "
+"manual poate fi gasită pe Internet la <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
+"page</ulink>. Probabil că veţi putea găsi acolo şi alte traduceri."
+#. Tag: holder
#: bookinfo.xml:43
#, no-c-format
-#. Tag: holder
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "echipa Programului de instalare Debian"
+#. Tag: para
#: bookinfo.xml:47
#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
-msgstr "Acest manual este software liber; poate fi distribuit şi sau modificat în termenii licenţei GNU General Public License. Vă rugăm să citiţi licenţa la <xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
-
+msgid ""
+"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
+"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
+msgstr ""
+"Acest manual este software liber; poate fi distribuit şi sau modificat în "
+"termenii licenţei GNU General Public License. Vă rugăm să citiţi licenţa la "
+"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
diff --git a/po/ro/preface.po b/po/ro/preface.po
index 6ea04be71..df3dcd6a7 100644
--- a/po/ro/preface.po
+++ b/po/ro/preface.po
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preface\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -12,29 +13,61 @@ msgstr ""
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
+#. Tag: title
#: preface.xml:5
#, no-c-format
-#. Tag: title
msgid "Installing &debian; &release; For &architecture;"
msgstr "Instalarea &debian; &release; pentru &architecture;"
+#. Tag: para
#: preface.xml:6
#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. &debian; brings together high-quality free software from around the world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that the result is truly more than the sum of the parts."
-msgstr "Suntem încântaţi că v-aţi decis să încercaţi Debian, şi suntem siguri că veţi alfa că distribuiţia Debian GNU/Linux este unică. &debian; aduce laolaltă software liber de înaltă calitate de peste tot din lume, întegrându-l într-un tot coerent. Credem că veţi considera că rezultatul este, într-adevăr, mai bun decât părţile însumate."
+msgid ""
+"We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you "
+"will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. &debian; brings "
+"together high-quality free software from around the world, integrating it "
+"into a coherent whole. We believe that you will find that the result is "
+"truly more than the sum of the parts."
+msgstr ""
+"Suntem încântaţi că v-aţi decis să încercaţi Debian, şi suntem siguri că "
+"veţi alfa că distribuiţia Debian GNU/Linux este unică. &debian; aduce "
+"laolaltă software liber de înaltă calitate de peste tot din lume, întegrându-"
+"l într-un tot coerent. Credem că veţi considera că rezultatul este, într-"
+"adevăr, mai bun decât părţile însumate."
+#. Tag: para
#: preface.xml:15
#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "We understand that many of you want to install Debian without reading this manual, and the Debian installer is designed to make this possible. If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic installation process, and links to the manual for more advanced topics or for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
-msgstr "Înţelegem că mulţi dintre voi doriţi să instalaţi Debian fără să cititi acest manual, iar programul de instalare Debian este conceput astfel încât să facă acest lucru posibil. Dacă nu aveţi timp să citiţi în întregime Ghidul de instalare chiar acum, vă recomandăm să citiţi Reţetarul instalării, care vă va conduce prin procesul de instalare de bază, şi face referiri la manual, în cazul subiectelor mai avansate sau pentru cazurile în care lucrurile merg rău. Reţetarul de instalare poate fi găsit în <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
+msgid ""
+"We understand that many of you want to install Debian without reading this "
+"manual, and the Debian installer is designed to make this possible. If you "
+"don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend "
+"that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic "
+"installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
+"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
+"linkend=\"installation-howto\"/>."
+msgstr ""
+"Înţelegem că mulţi dintre voi doriţi să instalaţi Debian fără să cititi "
+"acest manual, iar programul de instalare Debian este conceput astfel încât "
+"să facă acest lucru posibil. Dacă nu aveţi timp să citiţi în întregime "
+"Ghidul de instalare chiar acum, vă recomandăm să citiţi Reţetarul "
+"instalării, care vă va conduce prin procesul de instalare de bază, şi face "
+"referiri la manual, în cazul subiectelor mai avansate sau pentru cazurile în "
+"care lucrurile merg rău. Reţetarul de instalare poate fi găsit în <xref "
+"linkend=\"installation-howto\"/>."
+#. Tag: para
#: preface.xml:25
#, no-c-format
-#. Tag: para
-msgid "With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, and doing so will lead to a more informed and likely more successful installation experience."
-msgstr "Acestea fiind zise, sperăm că veţi avea timp să citiţi o mare parte din acest manual, şi, procedând astfel, să fiţi conduşi către o instalare în cunoştinţă de cauză şi cu şanse mai mare de a avea o experienţă de instalare cu un succes mai mare."
-
+msgid ""
+"With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
+"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
+"installation experience."
+msgstr ""
+"Acestea fiind zise, sperăm că veţi avea timp să citiţi o mare parte din "
+"acest manual, şi, procedând astfel, să fiţi conduşi către o instalare în "
+"cunoştinţă de cauză şi cu şanse mai mare de a avea o experienţă de instalare "
+"cu un succes mai mare."