diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
commit | 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch) | |
tree | 97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/ro/welcome.po | |
parent | bc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff) | |
download | installation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip |
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/ro/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/ro/welcome.po | 22 |
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/ro/welcome.po b/po/ro/welcome.po index 683e45a4c..7e9740cf4 100644 --- a/po/ro/welcome.po +++ b/po/ro/welcome.po @@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "Bine aţi venit în Debian" #: welcome.xml:5 #, no-c-format msgid "" -"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you " -"already know about the Debian Project's history and the &debian; " +"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you " +"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; " "distribution, feel free to skip to the next chapter." msgstr "" "Acest capitol oferă o vedere de ansamblu asupra Proiectului Debian şi " -"&debian;. Dacă cunoaşteţi deja cu isoria Proiectului Debian şi distribuţia " -"&debian;, puteţi să treceţi direct la capitolul următor." +"&debian-gnu;. Dacă cunoaşteţi deja cu isoria Proiectului Debian şi distribuţia " +"&debian-gnu;, puteţi să treceţi direct la capitolul următor." #. Tag: title #: welcome.xml:19 @@ -594,14 +594,14 @@ msgstr "Cum obţineţi Debian" #: welcome.xml:348 #, no-c-format msgid "" -"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom " +"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom " "official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-" "distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-" "mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official " "Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Pentru mai multe informaţii legate de felul în care se poate descărca " -"&debian; de pe Internet sau de la cine se pot cumpăra CD-uri oficiale " +"&debian-gnu; de pe Internet sau de la cine se pot cumpăra CD-uri oficiale " "Debian, a se vedea <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">pagina de " "distribuţie</ulink>. <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Lista arhivelor-" "copie Debian</ulink> conţine un set complet de arhive, copii a celei " @@ -632,14 +632,14 @@ msgstr "Cum obţineţi cea mai recentă versiune a acestui document" msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" "\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute " -"information about the &release; release of the &debian; system. Updated " +"information about the &release; release of the &debian-gnu; system. Updated " "versions of this installation manual are also available from the <ulink url=" "\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>." msgstr "" "Acst document este revizuit constant. Verificaţi <ulink url=\"&url-release-" "area;\"> paginile Debian &release; </ulink> pentru a verifica dacă există " "informaţii de ultimă oră în legătură cu versiunea &release; a sistemului " -"&debian;. Versiuni actualizate ale acstui manual de instalare sunt, de " +"&debian-gnu;. Versiuni actualizate ale acstui manual de instalare sunt, de " "asemenea, disponibile de pe <ulink url=\"&url-install-manual;\">paginile " "oficiale ale Manualilui de instalare</ulink>." @@ -684,12 +684,12 @@ msgstr "" msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " "the installation process from start to finish. Here are the steps in " -"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with " +"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate with " "each step:" msgstr "" "În general, acest manual este dispus într-o manieră liniară, purtându-vă " "prin procesul de instalare, de la început până la sfârşit. Iată aici paşii " -"necesari pentru a instala &debian; şi secţiunile acestui document care sunt " +"necesari pentru a instala &debian-gnu; şi secţiunile acestui document care sunt " "corelate cu fiecare dintre paşi:" #. Tag: para @@ -851,7 +851,7 @@ msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " "of the software on a single computer. This system's license isn't like that " -"at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your " +"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your " "school or place of business. Lend your installation media to your friends " "and help them install it on their computers! You can even make thousands of " "copies and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit with a few " |