summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/ro/welcome.po
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/ro/welcome.po')
-rw-r--r--po/ro/welcome.po22
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/ro/welcome.po b/po/ro/welcome.po
index 683e45a4c..7e9740cf4 100644
--- a/po/ro/welcome.po
+++ b/po/ro/welcome.po
@@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "Bine aţi venit în Debian"
#: welcome.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
-"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you "
-"already know about the Debian Project's history and the &debian; "
+"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you "
+"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; "
"distribution, feel free to skip to the next chapter."
msgstr ""
"Acest capitol oferă o vedere de ansamblu asupra Proiectului Debian şi "
-"&debian;. Dacă cunoaşteţi deja cu isoria Proiectului Debian şi distribuţia "
-"&debian;, puteţi să treceţi direct la capitolul următor."
+"&debian-gnu;. Dacă cunoaşteţi deja cu isoria Proiectului Debian şi distribuţia "
+"&debian-gnu;, puteţi să treceţi direct la capitolul următor."
#. Tag: title
#: welcome.xml:19
@@ -594,14 +594,14 @@ msgstr "Cum obţineţi Debian"
#: welcome.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
-"For information on how to download &debian; from the Internet or from whom "
+"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom "
"official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-"
"distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-"
"mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official "
"Debian mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"Pentru mai multe informaţii legate de felul în care se poate descărca "
-"&debian; de pe Internet sau de la cine se pot cumpăra CD-uri oficiale "
+"&debian-gnu; de pe Internet sau de la cine se pot cumpăra CD-uri oficiale "
"Debian, a se vedea <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">pagina de "
"distribuţie</ulink>. <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Lista arhivelor-"
"copie Debian</ulink> conţine un set complet de arhive, copii a celei "
@@ -632,14 +632,14 @@ msgstr "Cum obţineţi cea mai recentă versiune a acestui document"
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
"\"&url-release-area;\"> Debian &release; pages</ulink> for any last-minute "
-"information about the &release; release of the &debian; system. Updated "
+"information about the &release; release of the &debian-gnu; system. Updated "
"versions of this installation manual are also available from the <ulink url="
"\"&url-install-manual;\">official Install Manual pages</ulink>."
msgstr ""
"Acst document este revizuit constant. Verificaţi <ulink url=\"&url-release-"
"area;\"> paginile Debian &release; </ulink> pentru a verifica dacă există "
"informaţii de ultimă oră în legătură cu versiunea &release; a sistemului "
-"&debian;. Versiuni actualizate ale acstui manual de instalare sunt, de "
+"&debian-gnu;. Versiuni actualizate ale acstui manual de instalare sunt, de "
"asemenea, disponibile de pe <ulink url=\"&url-install-manual;\">paginile "
"oficiale ale Manualilui de instalare</ulink>."
@@ -684,12 +684,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
"the installation process from start to finish. Here are the steps in "
-"installing &debian;, and the sections of this document which correlate with "
+"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate with "
"each step:"
msgstr ""
"În general, acest manual este dispus într-o manieră liniară, purtându-vă "
"prin procesul de instalare, de la început până la sfârşit. Iată aici paşii "
-"necesari pentru a instala &debian; şi secţiunile acestui document care sunt "
+"necesari pentru a instala &debian-gnu; şi secţiunile acestui document care sunt "
"corelate cu fiecare dintre paşi:"
#. Tag: para
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
"commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy "
"of the software on a single computer. This system's license isn't like that "
-"at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your "
+"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your "
"school or place of business. Lend your installation media to your friends "
"and help them install it on their computers! You can even make thousands of "
"copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few "