summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRemus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>2023-04-08 22:57:37 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-08 22:57:37 +0200
commitb7b3bdd0ef251d2c6fba3116fdf8b8a9810e5004 (patch)
treee6715f558d7c80289b9c59b0e637d09a7c512240 /po/ro/gpl.po
parentd6899b6914f8b7cb35e0e277035880a476417d6c (diff)
downloadinstallation-guide-b7b3bdd0ef251d2c6fba3116fdf8b8a9810e5004.zip
[Commit from Weblate] Romanian translation update
Diffstat (limited to 'po/ro/gpl.po')
-rw-r--r--po/ro/gpl.po350
1 files changed, 340 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/ro/gpl.po b/po/ro/gpl.po
index 1523ed0a9..728fa7a23 100644
--- a/po/ro/gpl.po
+++ b/po/ro/gpl.po
@@ -6,19 +6,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
-"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-08 20:54+0000\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#. Tag: title
#: gpl.xml:4
#, no-c-format
msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Licența publică generală GNU"
#. Tag: para
#: gpl.xml:6
@@ -37,6 +40,12 @@ msgid ""
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
"better understand the GNU GPL."
msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"romanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
+"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
+"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help romanian speakers to better understand the GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:22
@@ -53,12 +62,18 @@ msgid ""
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
msgstr ""
+"Aceasta este o traducere neoficială a Licenței publice generale GNU în "
+"română. Nu a fost publicată de Free Software Foundation și nu stabilește în "
+"mod legal termenii de distribuție pentru software-ul care utilizează GNU GPL "
+"&mdash; doar <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">textul în engleză</ulink> "
+"original al GNU GPL face asta. Cu toate acestea, sperăm că această traducere "
+"îi va ajuta pe vorbitorii de limbă română să înțeleagă mai bine GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:37
#, no-c-format
msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea 2, iunie 1991"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:41
@@ -70,12 +85,17 @@ msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
+"Drepturi de autor © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Toată lumea are permisiunea să copieze și să distribuie copii verbatim ale\n"
+"acestui document de licență, dar modificarea acestuia nu este permisă."
#. Tag: title
#: gpl.xml:45
#, no-c-format
msgid "Preamble"
-msgstr ""
+msgstr "Preambul"
#. Tag: para
#: gpl.xml:46
@@ -90,6 +110,16 @@ msgid ""
"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
"instead.) You can apply it to your programs, too."
msgstr ""
+"Licențele pentru majoritatea software-urilor sunt concepute pentru a vă răpi "
+"libertatea de a le partaja și modifica. În schimb, Licența Publică Generală "
+"gnu este menită să vă garanteze libertatea de a partaja și de a modifica "
+"software-ul liber &mdash; pentru a se asigura că software-ul este liber "
+"pentru toți utilizatorii săi. Această Licență Publică Generală se aplică "
+"majorității software-ului Fundației pentru Software Liber și oricărui alt "
+"program ai cărui autori se angajează să o folosească. (Unele dintre "
+"celelalte software ale Free Software Foundation sunt acoperite de Licența "
+"Publică Generală a Bibliotecii gnu.). Puteți să o aplicați și programelor "
+"dumneavoastră."
#. Tag: para
#: gpl.xml:58
@@ -102,6 +132,13 @@ msgid ""
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
+"Când vorbim de software liber, ne referim la libertate, nu la preț. "
+"Licențele noastre publice generale sunt concepute pentru a vă asigura că "
+"aveți libertatea de a distribui copii ale software-ului liber (și de a "
+"percepe taxe pentru acest serviciu, dacă doriți), că primiți codul sursă sau "
+"că îl puteți obține dacă doriți, că puteți modifica software-ul sau că "
+"puteți utiliza părți din el în noi programe libere; și că știți că puteți "
+"face aceste lucruri."
#. Tag: para
#: gpl.xml:68
@@ -112,6 +149,11 @@ msgid ""
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
+"Pentru a vă proteja drepturile, trebuie să impunem restricții care să "
+"interzică cuiva să vă refuze aceste drepturi sau să vă ceară să renunțați la "
+"ele. Aceste restricții se traduc prin anumite responsabilități pentru "
+"dumneavoastră dacă distribuiți copii ale software-ului sau dacă îl "
+"modificați."
#. Tag: para
#: gpl.xml:75
@@ -122,6 +164,11 @@ msgid ""
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
+"De exemplu, dacă distribuiți copii ale unui astfel de program, fie gratuit, "
+"fie contra cost, trebuie să acordați destinatarilor toate drepturile pe care "
+"le aveți dumneavoastră. Trebuie să vă asigurați că și aceștia primesc sau "
+"pot obține codul sursă. Și trebuie să le arătați aceste condiții pentru ca "
+"ei să-și cunoască drepturile."
#. Tag: para
#: gpl.xml:83
@@ -131,6 +178,9 @@ msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
+"Vă protejăm drepturile în două etape: (1) asigurăm drepturile de autor "
+"asupra software-ului și (2) vă oferim această licență care vă dă permisiunea "
+"legală de a copia, distribui și/sau modifica software-ul."
#. Tag: para
#: gpl.xml:89
@@ -143,6 +193,12 @@ msgid ""
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
+"De asemenea, pentru protecția fiecărui autor și a noastră, dorim să ne "
+"asigurăm că toată lumea înțelege că nu există nicio garanție pentru acest "
+"software liber. Dacă software-ul este modificat de altcineva și transmis mai "
+"departe, dorim ca destinatarii săi să știe că nu este originalul, astfel "
+"încât orice problemă introdusă de alții să nu se reflecte asupra reputației "
+"autorilor originali."
#. Tag: para
#: gpl.xml:98
@@ -154,6 +210,12 @@ msgid ""
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
+"În cele din urmă, orice program liber este amenințat în mod constant de "
+"brevetele de software. Dorim să evităm pericolul ca redistribuitorii unui "
+"program liber să obțină în mod individual licențe de brevete, transformând "
+"astfel programul în unul proprietar. Pentru a preveni acest lucru, am "
+"precizat clar că orice brevet trebuie să fie licențiat pentru uzul liber al "
+"tuturor sau să nu fie licențiat deloc."
#. Tag: para
#: gpl.xml:107
@@ -162,18 +224,20 @@ msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
+"Urmează termenii și condițiile precise pentru copiere, distribuire și "
+"modificare."
#. Tag: title
#: gpl.xml:115
#, no-c-format
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "LICENȚA PUBLICĂ GENERALĂ GNU"
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:118
#, no-c-format
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr ""
+msgstr "TERMENI ȘI CONDIȚII PENTRU COPIERE, DISTRIBUIRE ȘI MODIFICARE"
#. Tag: para
#: gpl.xml:121
@@ -190,6 +254,17 @@ msgid ""
"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee "
"is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Această licență se aplică oricărui "
+"program sau altă lucrare care conține o notificare plasată de deținătorul "
+"drepturilor de autor care spune că poate fi distribuită în conformitate cu "
+"termenii acestei Licențe Publice Generale. <quote>Programul</quote>, de mai "
+"jos, se referă la orice astfel de program sau lucrare, iar o <quote>lucrare "
+"bazată pe Program</quote> înseamnă fie Programul, fie orice lucrare derivată "
+"în conformitate cu legea drepturilor de autor: adică o lucrare care conține "
+"Programul sau o parte din el, fie verbatim, fie cu modificări și/sau tradus "
+"într-o altă limbă. (În continuare, traducerea este inclusă, fără limitare, "
+"în termenul <quote>modificare</quote>). Fiecare titular de licență este "
+"adresat ca <quote>dumneavoastră</quote>\"."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -202,6 +277,12 @@ msgid ""
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
+"Activitățile altele decât copierea, distribuirea și modificarea nu sunt "
+"acoperite de această Licență; sunt în afara domeniului său de aplicare. "
+"Actul de a rula Programul nu este restricționat, iar rezultatul Programului "
+"este acoperit numai dacă conținutul acestuia constituie o lucrare bazată pe "
+"Program (independent de faptul că a fost realizat prin rularea Programului). "
+"Dacă acest lucru este adevărat, depinde de ceea ce face Programul."
#. Tag: para
#: gpl.xml:143
@@ -215,6 +296,13 @@ msgid ""
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Puteți copia și distribui copii "
+"verbatim ale codului sursă al Programului, așa cum îl primiți, pe orice "
+"suport, cu condiția să publicați în mod evident și adecvat pe fiecare copie "
+"o notificare adecvată privind drepturile de autor și o declinare a garanției;"
+" păstrați intacte toate notificările care se referă la această Licență și la "
+"absența oricărei garanții; și oferiți oricăror altor destinatari ai "
+"Programului o copie a acestei Licențe împreună cu Programul."
#. Tag: para
#: gpl.xml:154
@@ -223,6 +311,9 @@ msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
+"Puteți percepe o taxă pentru actul fizic de transfer al unei copii și "
+"puteți, la alegerea dumneavoastră, să oferiți protecție de garanție în "
+"schimbul unei taxe."
#. Tag: para
#: gpl.xml:160
@@ -233,6 +324,11 @@ msgid ""
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Puteți să vă modificați copia sau "
+"copiile Programului sau orice parte a acestuia, formând astfel o lucrare "
+"bazată pe Program, să copiați și să distribuiți aceste modificări sau "
+"lucrări în conformitate cu termenii Secțiunii 1 de mai sus, cu condiția să "
+"îndepliniți de asemenea toate aceste condiții:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:169
@@ -241,6 +337,8 @@ msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
+"Trebuie să faceți ca fișierele modificate să includă notificări proeminente "
+"care să arate că ați modificat fișierele și data oricărei modificări."
#. Tag: para
#: gpl.xml:175
@@ -251,6 +349,11 @@ msgid ""
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
+"Trebuie să faceți în așa fel încât orice lucrare pe care o distribuiți sau o "
+"publicați, care, în întregime sau parțial, conține sau este derivată din "
+"program sau din orice parte a acestuia, să fie licențiată ca întreg, fără "
+"nicio taxă pentru toate părțile terțe, în conformitate cu termenii acestei "
+"licențe."
#. Tag: para
#: gpl.xml:183
@@ -266,6 +369,17 @@ msgid ""
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
"required to print an announcement.)"
msgstr ""
+"Dacă programul modificat citește în mod normal comenzi în mod interactiv "
+"atunci când este rulat, trebuie să faceți ca, atunci când începe să ruleze "
+"pentru o astfel de utilizare interactivă în modul cel mai obișnuit, să "
+"imprime sau să afișeze un anunț care să includă o notificare corespunzătoare "
+"privind drepturile de autor și o notificare că nu există nicio garanție ("
+"sau, în caz contrar, să precizați că oferiți o garanție) și că utilizatorii "
+"pot redistribui programul în aceste condiții, precum și să îi indicați "
+"utilizatorului cum să vizualizeze o copie a prezentei licențe. (Excepție: "
+"dacă programul în sine este interactiv, dar nu imprimă în mod normal un "
+"astfel de anunț, lucrarea dumneavoastră bazată pe program nu este obligată "
+"să imprime un anunț)."
#. Tag: para
#: gpl.xml:197
@@ -281,6 +395,16 @@ msgid ""
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
+"Aceste cerințe se aplică lucrării modificate în ansamblul ei. În cazul în "
+"care secțiuni identificabile ale lucrării respective nu sunt derivate din "
+"program și pot fi considerate în mod rezonabil lucrări independente și "
+"separate în sine, atunci prezenta licență și termenii acesteia nu se aplică "
+"acelor secțiuni atunci când le distribuiți ca lucrări separate. Dar atunci "
+"când distribuiți aceleași secțiuni ca parte a unui întreg care este o "
+"lucrare bazată pe Program, distribuirea întregului trebuie să se facă în "
+"conformitate cu termenii acestei Licențe, ale cărei permisiuni pentru alți "
+"deținători de licențe se extind la întregul ansamblu și, prin urmare, la "
+"toate și fiecare una dintre părțile acestuia, indiferent de cine le-a scris."
#. Tag: para
#: gpl.xml:210
@@ -291,6 +415,10 @@ msgid ""
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
+"Astfel, nu este intenția acestei secțiuni să revendice drepturi sau să "
+"conteste drepturile dumneavoastră asupra unei lucrări scrise în întregime de "
+"dumneavoastră; mai degrabă, intenția este de a exercita dreptul de a "
+"controla distribuția de lucrări derivate sau colective bazate pe Program."
#. Tag: para
#: gpl.xml:217
@@ -301,6 +429,10 @@ msgid ""
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
+"În plus, simpla agregare a unei alte lucrări care nu se bazează pe Program "
+"cu Programul (sau cu o lucrare bazată pe Program) pe un volum al unui suport "
+"de stocare sau de distribuție nu face ca cealaltă lucrare să intre sub "
+"incidența prezentei licențe."
#. Tag: para
#: gpl.xml:224
@@ -311,6 +443,10 @@ msgid ""
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Puteți copia și distribui Programul ("
+"sau o lucrare bazată pe acesta, conform Secțiunii 2) în cod obiect sau în "
+"formă executabilă în conformitate cu termenii secțiunilor 1 și 2 de mai sus, "
+"cu condiția să faceți, de asemenea, una dintre următoarele:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:233
@@ -320,6 +456,9 @@ msgid ""
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
"medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
+"Însoțiți-l cu codul sursă complet corespunzător, care poate fi citit de "
+"mașină, care trebuie distribuit în condițiile secțiunilor 1 și 2 de mai sus "
+"pe un mediu utilizat în mod obișnuit pentru schimbul de software; sau,"
#. Tag: para
#: gpl.xml:241
@@ -331,6 +470,12 @@ msgid ""
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
+"Însoțiți-l cu o ofertă scrisă, valabilă cel puțin trei ani, de a oferi "
+"oricărei terțe părți, pentru o taxă nu mai mare decât costul dvs. de "
+"efectuare fizică a distribuției sursei, o copie completă, citibilă de "
+"mașină, a codului sursă corespunzător, care să fie distribuită sub termenii "
+"secțiunilor 1 și 2 de mai sus pe un mediu utilizat în mod obișnuit pentru "
+"schimbul de software; sau,"
#. Tag: para
#: gpl.xml:251
@@ -342,6 +487,11 @@ msgid ""
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
+"Însoțiți-l cu informațiile primite cu privire la oferta de a distribui codul "
+"sursă corespunzător. (Această alternativă este permisă numai pentru "
+"distribuția necomercială și numai dacă ați primit programul în cod obiect "
+"sau în formă executabilă cu o astfel de ofertă, în conformitate cu "
+"Subsecțiunea b de mai sus)."
#. Tag: para
#: gpl.xml:260
@@ -357,6 +507,16 @@ msgid ""
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
+"Codul sursă al unei lucrări reprezintă forma preferată de lucru pentru a "
+"face modificări la aceasta. Pentru o lucrare executabilă, codul sursă "
+"complet înseamnă tot codul sursă pentru toate modulele pe care le conține, "
+"plus orice fișiere de definire a interfețelor asociate, plus scripturile "
+"utilizate pentru a controla compilarea și instalarea executabilului. Cu "
+"toate acestea, ca o excepție specială, codul sursă distribuit nu trebuie să "
+"includă nimic din ceea ce este distribuit în mod normal (fie în formă sursă, "
+"fie în formă binară) împreună cu componentele principale (compilator, nucleu "
+"etc.) ale sistemului de operare pe care rulează executabilul, cu excepția "
+"cazului în care componenta respectivă însoțește ea însăși executabilul."
#. Tag: para
#: gpl.xml:273
@@ -368,6 +528,11 @@ msgid ""
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
+"Dacă distribuirea codului executabil sau a codului obiect se face prin "
+"oferirea accesului la copiere dintr-un loc desemnat, atunci oferirea unui "
+"acces echivalent pentru a copia codul sursă din același loc se consideră "
+"distribuție a codului sursă, chiar dacă terții nu sunt obligați să copieze "
+"codul sursă împreună cu codul obiect."
#. Tag: para
#: gpl.xml:281
@@ -381,6 +546,14 @@ msgid ""
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
"remain in full compliance."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Nu puteți copia, modifica, sublicenția "
+"sau distribui programul, cu excepția celor prevăzute în mod expres în "
+"această licență. Orice încercare de a copia, modifica, sublicenția sau "
+"distribui programul este nulă și va pune capăt automat drepturilor "
+"dumneavoastră în temeiul prezentei licențe. Cu toate acestea, părților care "
+"au primit copii sau drepturi de la dumneavoastră în temeiul prezentei "
+"Licențe nu li se vor rezilia licențele, atât timp cât aceste părți rămân în "
+"deplină conformitate."
#. Tag: para
#: gpl.xml:292
@@ -395,6 +568,15 @@ msgid ""
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Nu sunteți obligat să acceptați "
+"această Licență, deoarece nu ați semnat-o. Cu toate acestea, nimic altceva "
+"nu vă oferă permisiunea de a modifica sau distribui Programul sau lucrările "
+"derivate ale acestuia. Aceste acțiuni sunt interzise de lege dacă nu "
+"acceptați această Licență. Prin urmare, prin modificarea sau distribuirea "
+"Programului (sau a oricărei lucrări bazate pe Program), indicați acceptarea "
+"acestei Licențe pentru a face acest lucru și a tuturor termenilor și "
+"condițiilor pentru copierea, distribuirea sau modificarea Programului sau a "
+"lucrărilor bazate pe acesta."
#. Tag: para
#: gpl.xml:304
@@ -408,6 +590,13 @@ msgid ""
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
"License."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> De fiecare dată când redistribuiți "
+"Programul (sau orice lucrare bazată pe Program), destinatarul primește "
+"automat o licență de la licențiatorul original pentru a copia, distribui sau "
+"modifica Programul în conformitate cu acești termeni și condiții. Nu puteți "
+"impune nicio altă restricție asupra exercitării de către destinatari a "
+"drepturilor acordate prin prezenta. Nu sunteți responsabil pentru impunerea "
+"respectării de către terți a acestei Licențe."
#. Tag: para
#: gpl.xml:315
@@ -426,6 +615,20 @@ msgid ""
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> În cazul în care, ca urmare a unei "
+"hotărâri judecătorești sau a unei acuzații de încălcare a unui brevet sau "
+"din orice alt motiv (fără a se limita la probleme legate de brevete), vi se "
+"impun condiții (fie prin hotărâre judecătorească, acord sau în alt mod) care "
+"contrazic condițiile prezentei licențe, acestea nu vă exonerează de "
+"respectarea condițiilor prezentei licențe. Dacă nu puteți distribui astfel "
+"încât să vă îndepliniți simultan obligațiile care decurg din prezenta "
+"Licență și orice alte obligații pertinente, atunci, ca o consecință, nu "
+"puteți distribui deloc Programul. De exemplu, în cazul în care o licență de "
+"brevet nu ar permite redistribuirea fără redevență a programului de către "
+"toți cei care primesc copii direct sau indirect prin intermediul "
+"dumneavoastră, atunci singura modalitate prin care ați putea satisface atât "
+"această licență, cât și prezenta licență ar fi să vă abțineți în totalitate "
+"de la distribuirea programului."
#. Tag: para
#: gpl.xml:332
@@ -435,6 +638,10 @@ msgid ""
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
+"Dacă orice porțiune a acestei secțiuni este considerată invalidă sau "
+"inaplicabilă în orice circumstanță particulară, restul secțiunii este "
+"destinat să se aplice, iar secțiunea în ansamblu este destinată să se aplice "
+"în alte circumstanțe."
#. Tag: para
#: gpl.xml:339
@@ -450,6 +657,16 @@ msgid ""
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
+"Scopul acestei secțiuni nu este acela de a vă determina să încălcați vreun "
+"brevet sau alte drepturi de proprietate sau de a contesta validitatea unor "
+"astfel de revendicări; această secțiune are ca unic scop protejarea "
+"integrității sistemului de distribuție de software liber, care este "
+"implementat prin practici de licență publică. Multe persoane au contribuit "
+"cu generozitate la gama largă de software distribuit prin intermediul "
+"acestui sistem, bazându-se pe aplicarea consecventă a acestui sistem; este "
+"la latitudinea autorului/donatorului să decidă dacă este dispus să "
+"distribuie software prin orice alt sistem, iar un licențiat nu poate impune "
+"această alegere."
#. Tag: para
#: gpl.xml:352
@@ -458,6 +675,8 @@ msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
+"Această secțiune este menită să clarifice complet ceea ce se crede a fi o "
+"consecință a restului acestei Licențe."
#. Tag: para
#: gpl.xml:357
@@ -471,6 +690,14 @@ msgid ""
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> În cazul în care distribuția și/sau "
+"utilizarea Programului este restricționată în anumite țări, fie prin "
+"brevete, fie prin interfețe protejate prin drepturi de autor, deținătorul "
+"original al drepturilor de autor care plasează Programul sub această Licență "
+"poate adăuga o limitare explicită a distribuției geografice care să excludă "
+"acele țări, astfel încât distribuția să fie permisă numai în sau între "
+"țările care nu sunt astfel excluse. În acest caz, prezenta Licență "
+"încorporează limitarea ca și cum ar fi scrisă în corpul acestei Licențe."
#. Tag: para
#: gpl.xml:368
@@ -488,6 +715,17 @@ msgid ""
"License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Free Software Foundation poate publica "
+"din când în când versiuni revizuite și/sau noi ale Licenței Publice "
+"Generale. Aceste noi versiuni vor fi similare în spirit cu versiunea "
+"actuală, dar pot fi diferite în detaliu pentru a aborda noi probleme sau "
+"preocupări. Fiecărei versiuni i se atribuie un număr de versiune distinctiv. "
+"Dacă Programul specifică un număr de versiune al acestei Licențe care se "
+"aplică acestuia și <quote>orice versiune ulterioară</quote>, aveți opțiunea "
+"de a urma termenii și condițiile fie ale acelei versiuni, fie ale oricărei "
+"versiuni ulterioare publicate de Free Software Foundation. În cazul în care "
+"programul nu specifică un număr de versiune a acestei licențe, puteți alege "
+"orice versiune publicată vreodată de Free Software Foundation."
#. Tag: para
#: gpl.xml:383
@@ -502,12 +740,20 @@ msgid ""
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Dacă doriți să încorporați părți din "
+"program în alte programe libere ale căror condiții de distribuție sunt "
+"diferite, scrieți autorului pentru a cere permisiunea. În cazul programelor "
+"care sunt protejate prin drepturi de autor de către Free Software "
+"Foundation, scrieți către Free Software Foundation; uneori facem excepții în "
+"acest sens. Decizia noastră va fi ghidată de cele două obiective de a păstra "
+"statutul liber al tuturor derivatelor din programele noastre libere și de a "
+"promova partajarea și reutilizarea programelor în general."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:397
#, no-c-format
msgid "NO WARRANTY"
-msgstr ""
+msgstr "NICIO GARANȚIE"
#. Tag: para
#: gpl.xml:399
@@ -523,6 +769,16 @@ msgid ""
"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST "
"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> DEOARECE PROGRAMUL ESTE LICENȚIAT "
+"FĂRĂ COSTURI, NU EXISTĂ NICIO GARANȚIE PENTRU PROGRAM, ÎN MĂSURA PERMISĂ DE "
+"LEGEA APLICABILĂ. CU EXCEPȚIA CAZURILOR ÎN CARE SE PREVEDE ALTFEL ÎN SCRIS, "
+"DEȚINĂTORII DREPTURILOR DE AUTOR ȘI/SAU ALTE PARȚI FURNIZEAZĂ PROGRAMUL "
+"<quote>CUM ESTE</quote>> FĂRĂ GARANȚII DE NICI UN FEL, EXPRESE SAU "
+"IMPLICITE, INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA ACESTEA, GARANȚIILE IMPLICITE "
+"DE COMERCIALIZARE ȘI ADECVARE LA UN SCOP SPECIFIC. ÎNTREGUL RISC ÎN CEEA CE "
+"PRIVEȘTE CALITATEA ȘI PERFORMANȚA PROGRAMULUI VĂ APARȚINE. ÎN CAZUL ÎN CARE "
+"PROGRAMUL SE DOVEDEȘTE A FI DEFECTUOS, VĂ ASUMAȚI COSTUL TUTUROR LUCRĂRILOR "
+"DE ÎNTREȚINERE, REPARARE SAU CORECȚIE NECESARE."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -538,18 +794,29 @@ msgid ""
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> ÎN NICIUN CAZ, CU EXCEPȚIA CAZULUI ÎN "
+"CARE ACEST LUCRU ESTE IMPUS DE LEGEA APLICABILĂ SAU CONVENIT ÎN SCRIS, "
+"DEȚINĂTORUL DREPTURILOR DE AUTOR SAU ORICE ALTĂ PARTE CARE POATE MODIFICA ȘI/"
+"SAU REDISTRIBUI PROGRAMUL CONFORM CELOR PERMISE MAI SUS, NU VA FI "
+"RĂSPUNZĂTOR FAȚĂ DE DVS. PENTRU DAUNE, INCLUSIV PENTRU ORICE DAUNE GENERALE, "
+"SPECIALE, ACCIDENTALE SAU INDIRECTE CARE DECURG DIN UTILIZAREA SAU "
+"INCAPACITATEA DE A UTILIZA PROGRAMUL (INCLUSIV, DAR FĂRĂ A SE LIMITA LA "
+"PIERDEREA DE DATE SAU LA FAPTUL CĂ DATELE AU DEVENIT INEXACTE SAU LA "
+"PIERDERILE SUFERITE DE DVS. SAU DE TERȚE PĂRȚI SAU LA IMPOSIBILITATEA "
+"PROGRAMULUI DE A FUNCȚIONA CU ORICE ALT PROGRAM), CHIAR DACĂ DEȚINĂTORUL SAU "
+"CEALALTĂ PARTE A FOST INFORMAT DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:428
#, no-c-format
msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-msgstr ""
+msgstr "SFÂRȘITUL TERMENILOR ȘI CONDIȚIILOR"
#. Tag: title
#: gpl.xml:433
#, no-c-format
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Cum să aplicați acești termeni noilor dumneavoastră programe"
#. Tag: para
#: gpl.xml:434
@@ -559,6 +826,10 @@ msgid ""
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
+"Dacă dezvoltați un nou program și doriți ca acesta să fie de cea mai mare "
+"utilitate posibilă pentru public, cea mai bună modalitate de a realiza acest "
+"lucru este de a-l face software liber, pe care oricine îl poate redistribui "
+"și modifica în acești termeni."
#. Tag: para
#: gpl.xml:441
@@ -570,6 +841,11 @@ msgid ""
"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is "
"found."
msgstr ""
+"Pentru a face acest lucru, atașați următoarele notificări la program. Cel "
+"mai sigur este să le atașați la începutul fiecărui fișier sursă pentru a "
+"transmite cel mai eficient excluderea garanției; și fiecare fișier ar trebui "
+"să aibă cel puțin linia <quote>copyright</quote> și un indicator către locul "
+"în care se găsește notificarea completă."
#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
@@ -594,6 +870,24 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
+"<replaceable>un rând pentru a da numele programului și o scurtă idee despre "
+"ceea ce face acesta.</replaceable>\n"
+"Drepturi de autor © <replaceable>anul numele autorului</replaceable>\n"
+"\n"
+"Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
+"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum a fost\n"
+"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n"
+"(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
+"\n"
+"Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar\n"
+"FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de\n"
+"COMERCIALIZARE SAU ADECVARE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Pentru\n"
+"mai multe detalii, consultați Licența Publică Generală GNU.\n"
+"\n"
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"
+"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
#. Tag: para
#: gpl.xml:450
@@ -601,6 +895,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
msgstr ""
+"Adăugați, de asemenea, informații cu privire la modul în care puteți fi "
+"contactat prin poștă electronică și clasică."
#. Tag: para
#: gpl.xml:455
@@ -609,6 +905,8 @@ msgid ""
"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
"it starts in an interactive mode:"
msgstr ""
+"Dacă programul este interactiv, faceți-l să scoată o scurtă notificare ca "
+"acesta când pornește într-un mod interactiv:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:460
@@ -623,6 +921,14 @@ msgid ""
"userinput>\n"
"for details."
msgstr ""
+"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>anul numele "
+"autorului</replaceable>\n"
+"Gnomovision nu vine cu absolut nicio garanție; pentru mai multe detalii\n"
+"tastați <userinput>show w</userinput>. Acesta este software liber, și "
+"sunteți bineveniți\n"
+"să-l redistribuiți în anumite condiții; tastați <userinput>show c</userinput>"
+"\n"
+"pentru mai multe detalii."
#. Tag: para
#: gpl.xml:462
@@ -634,6 +940,11 @@ msgid ""
"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu "
"items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
+"Comenzile ipotetice <quote>show w</quote> și <quote>show c</quote> ar trebui "
+"să arate părțile corespunzătoare ale Licenței Publice Generale. Desigur, "
+"comenzile pe care le utilizați pot fi numite altcumva decât <quote>show w</"
+"quote> și <quote>show c</quote>; pot fi chiar clicuri de mouse sau elemente "
+"de meniu &mdash; orice se potrivește programului dumneavoastră."
#. Tag: para
#: gpl.xml:470
@@ -643,6 +954,10 @@ msgid ""
"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the "
"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
+"De asemenea, ar trebui să obțineți de la angajatorul dvs. (dacă lucrați ca "
+"programator) sau de la școală, dacă este cazul, să semneze o "
+"<quote>renunțare la drepturile de autor</quote> pentru program, dacă este "
+"necesar. Iată un exemplu; modificați numele:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
@@ -656,6 +971,15 @@ msgid ""
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
+"Yoyodyne, Inc., prin prezenta declină orice interes de drepturi de autor "
+"asupra\n"
+"programului <userinput>Gnomovision</userinput> (care driblează "
+"compilatoarele) scris\n"
+"de către Andrei Meșter-Dibaci.\n"
+"\n"
+"<replaceable>semnătura lui Spiriduș BăgătorÎnSeamă</replaceable>, 1 aprilie "
+"2023\n"
+"Spiriduș BăgătorÎnSeamă, Președinte la Stâna de (b)oi"
#. Tag: para
#: gpl.xml:478
@@ -667,3 +991,9 @@ msgid ""
"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
"License instead of this License."
msgstr ""
+"Această Licență Publică Generală nu permite încorporarea programului "
+"dumneavoastră în programe proprietare. În cazul în care programul "
+"dumneavoastră este o bibliotecă de subrutine, puteți considera mai util să "
+"permiteți conectarea aplicațiilor proprietare cu biblioteca. Dacă doriți să "
+"faceți acest lucru, folosiți Licența publică generală redusă GNU în locul "
+"acestei licențe."