summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-04-01 21:12:14 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-04-01 21:12:14 +0000
commitf8d5097c2e964dc290b106d0d1812bc2110781b1 (patch)
tree068f50a89ec757a6f309faf15c18ba8eb9145c5f /po/pt
parent22a6bc9b47753ea1b3c49f91f5d559fed53f56a0 (diff)
downloadinstallation-guide-f8d5097c2e964dc290b106d0d1812bc2110781b1.zip
Update po|pot files after changings in en:
M po/tl/random-bits.po M po/tl/using-d-i.po M po/tl/boot-installer.po M po/ro/random-bits.po M po/ro/using-d-i.po M po/ro/boot-installer.po M po/pt/random-bits.po M po/pt/using-d-i.po M po/pt/boot-installer.po M po/da/random-bits.po M po/da/using-d-i.po M po/da/boot-installer.po M po/ru/random-bits.po M po/ru/using-d-i.po M po/ru/boot-installer.po M po/sv/random-bits.po M po/sv/using-d-i.po M po/sv/boot-installer.po M po/ja/partitioning.po M po/ja/install-methods.po M po/ja/random-bits.po M po/ja/preseed.po M po/ja/preparing.po M po/ja/using-d-i.po M po/ja/hardware.po M po/ja/boot-installer.po M po/zh_TW/random-bits.po M po/zh_TW/using-d-i.po M po/zh_TW/boot-installer.po M po/fi/random-bits.po M po/fi/using-d-i.po M po/fi/boot-installer.po M po/el/random-bits.po M po/el/using-d-i.po M po/el/boot-installer.po M po/zh_CN/random-bits.po M po/zh_CN/using-d-i.po M po/zh_CN/boot-installer.po M po/pot/random-bits.pot M po/pot/using-d-i.pot M po/pot/boot-installer.pot M po/es/random-bits.po M po/es/using-d-i.po M po/es/boot-installer.po M po/ko/random-bits.po M po/ko/using-d-i.po M po/ko/boot-installer.po M po/nl/random-bits.po M po/nl/using-d-i.po M po/nl/boot-installer.po M po/nn/random-bits.po M po/nn/using-d-i.po M po/nn/boot-installer.po M po/hu/random-bits.po M po/hu/using-d-i.po M po/hu/boot-installer.po M po/vi/random-bits.po M po/vi/using-d-i.po M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po46
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po204
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po935
3 files changed, 607 insertions, 578 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 03f9232c3..05c4b001d 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3269,12 +3269,17 @@ msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2314
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
+#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
+#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in "
+#| "case the DHCP probe fails."
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
-"DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
-"the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case "
-"the DHCP probe fails."
+"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
+"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
+"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"Por omissão o &d-i; sonda automaticamente a configuração de rede via DHCP. "
"Se a sonda for bem sucedida, não terá a oportunidade de rever e alterar os "
@@ -3283,17 +3288,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2321
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
-"because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
-"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent configuring the "
-"network with DHCP and to enter the information manually."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
+#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
+#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
+#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
+msgid ""
+"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
+"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
+"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
+"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
+"the information manually."
msgstr ""
"Se tem um servidor DHCP na sua rede local, mas quer evitar utilizá-lo ex.: "
"devolve respostas erradas, pode utilizar o parâmetro <userinput>netcfg/"
-"disable_autoconfig=true</userinput> que previne que a rede não seja configurada "
-"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
+"disable_autoconfig=true</userinput> que previne que a rede não seja "
+"configurada por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2332
@@ -3663,10 +3674,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2547
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
+#| "instead force static network configuration."
msgid ""
-"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
-"force static network configuration."
+"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
+"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
"Defina para <userinput>true</userinput> se deseja desligar DHCP e forçar a "
"configuração de rede estática."
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 34ca9bdb1..9141e2ec4 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-03 09:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -1375,12 +1375,25 @@ msgstr "Configurar o Fuso Horário"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:638
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
+#| "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
+#| "will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local "
+#| "time. The following commands allow you to set that and choose your "
+#| "timezone."
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
-"The following commands allow you to set that and choose your timezone."
+"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/adjtime\n"
+"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
+"0.0 0 0.0\n"
+"0\n"
+"UTC\n"
+"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
+"timezone."
msgstr ""
"Definir a terceira linha do ficheiro <filename>/etc/adjtime</filename> para "
"<quote>UTC</quote> ou para <quote>LOCAL</quote> determina se o sistema irá "
@@ -1389,23 +1402,24 @@ msgstr ""
"fuso horário."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# editor /etc/adjtime\n"
-"# dpkg-reconfigure tzdata"
+#: random-bits.xml:652
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# editor /etc/adjtime\n"
+#| "# dpkg-reconfigure tzdata"
+msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr ""
"# editor /etc/adjtime\n"
"# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:652
+#: random-bits.xml:658
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurar a Rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:653
+#: random-bits.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1530,13 +1544,13 @@ msgstr ""
"associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:700
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurar o Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:695
+#: random-bits.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1563,13 +1577,13 @@ msgstr ""
"update</userinput> depois de ter feito alterações á lista de fontes."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:711
+#: random-bits.xml:717
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurar os Locales e o Teclado"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:712
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1588,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Para configurar o seu teclado (se necessário):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-setup\n"
@@ -1598,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:724
+#: random-bits.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1608,13 +1622,13 @@ msgstr ""
"configurado após o próximo reboot."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:734
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalar um Kernel"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:735
+#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1625,13 +1639,13 @@ msgstr ""
"disponíveis com:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:742
+#: random-bits.xml:748
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
@@ -1639,23 +1653,19 @@ msgstr ""
"pacote."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:746
+#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
-msgid ""
-"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</"
-"replaceable>"
+msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
+msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:752
+#: random-bits.xml:758
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurar o Boot Loader"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:753
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1670,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"&debian; para o fazer."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:760
+#: random-bits.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
@@ -1694,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> relativamente ao sistema de onde o chama)</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:772
+#: random-bits.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1717,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"criar um <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> são e funcional."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:782
+#: random-bits.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1729,13 +1739,13 @@ msgstr ""
"<command>grub2</command>, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:788
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:792
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1757,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:794
+#: random-bits.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1776,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"você o chamar)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:804
+#: random-bits.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1806,13 +1816,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:817
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definiar a palavra-passe"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:818
+#: random-bits.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1824,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"tem de instalar SSH e definir a palavra-passe para root:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install ssh\n"
@@ -1834,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"# passwd"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:829
+#: random-bits.xml:835
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Últimos toques"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:830
+#: random-bits.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1860,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> para instalar pacotes individualmente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:841
+#: random-bits.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1872,19 +1882,19 @@ msgstr ""
"disco ao correr:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:847
+#: random-bits.xml:853
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:858
+#: random-bits.xml:864
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:860
+#: random-bits.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1899,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"estar ligado a uma rede que tenha um mirror &debian; (e.g. à Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1915,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:876
+#: random-bits.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1926,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:881
+#: random-bits.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1940,13 +1950,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:891
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:894
+#: random-bits.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1956,14 +1966,14 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:900
+#: random-bits.xml:906
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:905
+#: random-bits.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1973,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"irá funcionar como gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:911
+#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1985,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:923
+#: random-bits.xml:929
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurando a fonte"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2001,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:929
+#: random-bits.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2043,13 +2053,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:935
+#: random-bits.xml:941
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar o alvo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:936
+#: random-bits.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2076,13 +2086,13 @@ msgstr ""
"durante as várias etapas da instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:955
+#: random-bits.xml:961
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:957
+#: random-bits.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2092,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:965
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectar hardware de rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:970
+#: random-bits.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2113,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"irá mostrar esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:979
+#: random-bits.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2125,19 +2135,19 @@ msgstr ""
"partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:991
+#: random-bits.xml:997
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar a rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:994
+#: random-bits.xml:1000
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:999
+#: random-bits.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2145,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1004
+#: random-bits.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2155,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1010
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2165,13 +2175,13 @@ msgstr ""
"utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1029
+#: random-bits.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; utilizando PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1031
+#: random-bits.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2187,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"Esta secção explica como."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1039
+#: random-bits.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2198,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1044
+#: random-bits.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2212,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou disquete</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1051
+#: random-bits.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2222,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"seguintes passos explicam as diferenças."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1059
+#: random-bits.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2239,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"automaticamente executado."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2259,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"prompt de arranque. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1093
+#: random-bits.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2269,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"quais placas Ethernet presentes no sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1099
+#: random-bits.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2281,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"concentrador PPPoE (um tipo de servidor que lida com ligações PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1105
+#: random-bits.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2298,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1114
+#: random-bits.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2309,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"chave)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1120
+#: random-bits.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2330,13 +2340,13 @@ msgstr ""
"uma ligação PPPoE</guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1140
+#: random-bits.xml:1146
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "O Instalador Gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1141
+#: random-bits.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2350,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"que oferece basicamente os mesmo programas, mas com um frontend diferente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2368,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"casos várias perguntas podem ser mostradas num único ecrã."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1158
+#: random-bits.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2391,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"opção <quote>Help</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1169
+#: random-bits.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2409,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"testes."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1182
+#: random-bits.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2428,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"funcione noutros sistemas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1196
+#: random-bits.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2438,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"iniciar o instalador gráfico."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2452,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"usual <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1209
+#: random-bits.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2466,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"sistemas com pouca memória."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1219
+#: random-bits.xml:1225
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Utilizar o instalador gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1220
+#: random-bits.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2484,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"utilizado para o guiar através do processo de instalação."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1226
+#: random-bits.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2504,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1236
+#: random-bits.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2516,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"activar o botão ou carregando na tecla <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1242
+#: random-bits.xml:1248
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2576,16 +2586,14 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. "
#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</"
-#~ "replaceable>\n"
+#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
#~ "img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
#~ "asked some questions during its installation that refer to it."
#~ msgstr ""
#~ "Depois instale o pacote do kernel á sua escolha utilizando o seu nome de "
#~ "pacote. <informalexample><screen>\n"
-#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</"
-#~ "replaceable>\n"
+#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> Se não criar um <filename>/etc/kernel-img."
#~ "conf</filename> antes de instalar um kernel pré-empacotado, poder-lhe-ão "
#~ "ser colocadas algumas questões durante a sua instalação que se referem a "
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 26a5bda51..4aac81687 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -85,23 +85,30 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
+#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
+#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
+#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
+#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
-"static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
-"could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
-"userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
+"static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are used by "
+"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/"
+"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> "
+"for available options."
msgstr ""
"Algumas das omissões utilizadas pelo instalador poderão ser influenciadas "
"passando argumentos de arranque quando o &d-i; está a iniciar. Se, por "
"exemplo, você desejar forçar uma configuração de rede estática (se estiver "
"disponível DHCP é utilizado por omissão), pode adicionar o parâmetro de "
-"arranque <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Veja na <xref "
-"linkend=\"installer-args\"/> as opções disponíveis."
+"arranque <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Veja na "
+"<xref linkend=\"installer-args\"/> as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:42
+#: using-d-i.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
@@ -116,7 +123,7 @@ msgstr ""
"argumento de arranque <userinput>priority=medium</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:50
+#: using-d-i.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
@@ -134,7 +141,7 @@ msgstr ""
"lhe total controlo sobre o &d-i;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:59
+#: using-d-i.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
@@ -151,7 +158,7 @@ msgstr ""
"\"graphical\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:67
+#: using-d-i.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
@@ -162,7 +169,7 @@ msgstr ""
"gráfico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:72
+#: using-d-i.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -196,7 +203,7 @@ msgstr ""
"para activar as escolhas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:89
+#: using-d-i.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -209,7 +216,7 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:95
+#: using-d-i.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -219,7 +226,7 @@ msgstr ""
"sessão de ssh para ver os logs descrito abaixo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:100
+#: using-d-i.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -237,7 +244,7 @@ msgstr ""
"esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:110
+#: using-d-i.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -255,13 +262,13 @@ msgstr ""
"computador iniciar no seu sistema instalado.filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:124
+#: using-d-i.xml:125
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Introdução de Componentes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:125
+#: using-d-i.xml:126
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -273,13 +280,13 @@ msgstr ""
"um componente em particular veja em <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:136
+#: using-d-i.xml:137
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:136
+#: using-d-i.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -299,7 +306,7 @@ msgstr ""
"o problema, e nesse caso o menu pode aparecer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:146
+#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -310,13 +317,13 @@ msgstr ""
"encontrar a correr."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:155
+#: using-d-i.xml:156
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:155
+#: using-d-i.xml:156
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -331,13 +338,13 @@ msgstr ""
"em Inglês."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:167
+#: using-d-i.xml:168
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:167
+#: using-d-i.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
@@ -347,13 +354,13 @@ msgstr ""
"que coincide com o seu."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:176
+#: using-d-i.xml:177
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:176
+#: using-d-i.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -363,25 +370,25 @@ msgstr ""
"de rede, discos, e PCMCIA."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:185
+#: using-d-i.xml:186
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:185
+#: using-d-i.xml:186
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "Procura e monta um CD de instalação &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:193
+#: using-d-i.xml:194
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:193
+#: using-d-i.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -391,13 +398,13 @@ msgstr ""
"através da internet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:202
+#: using-d-i.xml:203
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:202
+#: using-d-i.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -406,13 +413,13 @@ msgstr ""
"rígido."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:210
+#: using-d-i.xml:211
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:210
+#: using-d-i.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -422,13 +429,13 @@ msgstr ""
"escolher a source dos seus pacotes de instalação."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:219
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:219
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
@@ -438,13 +445,13 @@ msgstr ""
"assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:228
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:228
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -456,13 +463,13 @@ msgstr ""
"funcionalidades)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -472,25 +479,25 @@ msgstr ""
"escolhido ou de CD."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:248
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:248
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr "Define a password de root, e adiciona um utilizador que não o root."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -500,26 +507,26 @@ msgstr ""
"UTC ou não."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:265
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:265
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr ""
"Escolhe o fuso horário, baseado na localização escolhida anteriormente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -534,13 +541,13 @@ msgstr ""
"particionamento preferida em &debian;."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:284
+#: using-d-i.xml:285
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:284
+#: using-d-i.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -550,13 +557,13 @@ msgstr ""
"programa apropriado de acordo com a arquitectura do seu computador."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:294
+#: using-d-i.xml:295
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:294
+#: using-d-i.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -566,13 +573,13 @@ msgstr ""
"seleccionadas de acordo com as instruções do utilizador."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:303
+#: using-d-i.xml:304
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:303
+#: using-d-i.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -582,13 +589,13 @@ msgstr ""
"(Logical Volume Manager)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:312
+#: using-d-i.xml:313
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:312
+#: using-d-i.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -601,13 +608,13 @@ msgstr ""
"encontram em motherboards novas."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:323
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:323
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -617,13 +624,13 @@ msgstr ""
"sob &debian-gnu; quando for reiniciado."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:332
+#: using-d-i.xml:333
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:332
+#: using-d-i.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -633,13 +640,13 @@ msgstr ""
"instalador corre."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:341
+#: using-d-i.xml:342
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:341
+#: using-d-i.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -649,13 +656,13 @@ msgstr ""
"adicional."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:349
+#: using-d-i.xml:350
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:349
+#: using-d-i.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -671,13 +678,13 @@ msgstr ""
"escolher qual o sistema operativo em que quer arrancar."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:361
+#: using-d-i.xml:362
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:361
+#: using-d-i.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -692,13 +699,13 @@ msgstr ""
"computador inicia, escolher um sistema operativo alternativo."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:372
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:372
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -707,13 +714,13 @@ msgstr ""
"consola."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:381
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:381
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
@@ -726,13 +733,13 @@ msgstr ""
"software do instalador aos &debian; Developers."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:399
+#: using-d-i.xml:400
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Utilizar Componentes Individuais"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:400
+#: using-d-i.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -750,13 +757,13 @@ msgstr ""
"escolhe e do seu hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:412
+#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "Preparar o Instalador &debian; e a Configuração de Hardware"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:413
+#: using-d-i.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -780,7 +787,7 @@ msgstr ""
"preferido, configuração do teclado ou qual o mirror de rede desejado)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -797,7 +804,7 @@ msgstr ""
"necessita de ser repetida posteriormente no processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:434
+#: using-d-i.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -814,13 +821,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:449
+#: using-d-i.xml:450
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Verificar a memória disponível / modo de baixa memória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:451
+#: using-d-i.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -834,7 +841,7 @@ msgstr ""
"seu sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:458
+#: using-d-i.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -848,7 +855,7 @@ msgstr ""
"fazer a localização (definições regionais) do sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:465
+#: using-d-i.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -866,7 +873,7 @@ msgstr ""
"utilizar memória adicional e assim poderá fazer falhar a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:474
+#: using-d-i.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -885,7 +892,7 @@ msgstr ""
"uma grande actividade do disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:484
+#: using-d-i.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -899,7 +906,7 @@ msgstr ""
"quote> no VT4 e no syslog)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:491
+#: using-d-i.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -915,7 +922,7 @@ msgstr ""
"uma partição em ext2 para ext3 após a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:499
+#: using-d-i.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -928,13 +935,13 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:514
+#: using-d-i.xml:515
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Selecção das Opções de Localização"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:516
+#: using-d-i.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -948,7 +955,7 @@ msgstr ""
"no idioma, localização e locales."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:523
+#: using-d-i.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -962,7 +969,7 @@ msgstr ""
"instalador utilizará por omissão o Inglês."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:530
+#: using-d-i.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -978,7 +985,7 @@ msgstr ""
"escolher a disposição correcta do teclado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:538
+#: using-d-i.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1002,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:550
+#: using-d-i.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1024,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"continente irá levar a uma lista dos países relevantes nesse continente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:567
+#: using-d-i.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1038,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"para escolher países num continente diferente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:574
+#: using-d-i.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1049,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"determina o fuso horário que será configurado para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:580
+#: using-d-i.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1071,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"país escolhidos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:595
+#: using-d-i.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1082,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"caracteres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:600
+#: using-d-i.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1104,13 +1111,13 @@ msgstr ""
"seleccionados deve ser o predefinido para o sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:624
+#: using-d-i.xml:625
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Escolher um teclado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:626
+#: using-d-i.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1129,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"completado a instalação)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:636
+#: using-d-i.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1143,13 +1150,13 @@ msgstr ""
"por isso são independentes da configuração do teclado. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:663
+#: using-d-i.xml:664
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:664
+#: using-d-i.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1163,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:671
+#: using-d-i.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1194,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"command> procura por outra imagem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:688
+#: using-d-i.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1209,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:695
+#: using-d-i.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1227,13 +1234,13 @@ msgstr ""
"fazer isto na segunda consola, sem reiniciar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:716
+#: using-d-i.xml:717
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Configurar a Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:718
+#: using-d-i.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1254,13 +1261,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:732
+#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Configuração automática de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1287,13 +1294,13 @@ msgstr ""
"disso escolher a configuração manual de rede."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:752
+#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Configuração manual de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:753
+#: using-d-i.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1319,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"a partir da <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:769
+#: using-d-i.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1341,13 +1348,13 @@ msgstr ""
"instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:784
+#: using-d-i.xml:785
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 and IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:785
+#: using-d-i.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1359,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"IPv4 e IPv6 (apenas IPv4, apenas IPv6 e configurações combinadas)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:791
+#: using-d-i.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1378,13 +1385,13 @@ msgstr ""
"NDP, parâmetros adicionais através de DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:837
+#: using-d-i.xml:838
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Configurar o Relógio e o Fuso Horário"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:839
+#: using-d-i.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1402,13 +1409,13 @@ msgstr ""
"manualmente, a hora durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:848
+#: using-d-i.xml:849
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "O instalador não altera o relógio do sistema na plataforma s390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:861
+#: using-d-i.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1423,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"assumirá esse fuso horário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:869
+#: using-d-i.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1435,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"fuso horário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:875
+#: using-d-i.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1447,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"duas opções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:886
+#: using-d-i.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1459,13 +1466,13 @@ msgstr ""
"fazer isto é:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:892
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1481,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"userinput> ou <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:912
+#: using-d-i.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1491,13 +1498,13 @@ msgstr ""
"qualquer valor desejado utilizando 'preseeding'."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:926
+#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1510,13 +1517,13 @@ msgstr ""
"estar concluída."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:941
+#: using-d-i.xml:942
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:945
+#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1531,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1548,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"possa ser adivinhada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:961
+#: using-d-i.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1561,13 +1568,13 @@ msgstr ""
"sistemas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:971
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Criar um Utilizador Normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1581,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"seu o acesso pessoal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:982
+#: using-d-i.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1602,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"for novo para si."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:992
+#: using-d-i.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1617,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"conta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:999
+#: using-d-i.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1627,13 +1634,13 @@ msgstr ""
"utilize o comando <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1652,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1032
+#: using-d-i.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1662,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1684,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"disco inacessíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1051
+#: using-d-i.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1699,13 +1706,13 @@ msgstr ""
"partir do menu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Opções de particionamento suportadas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1717,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"particionamento, sistemas de ficheiros e dispositivos de blocos avançados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1738,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"razoáveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1079
+#: using-d-i.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1749,31 +1756,31 @@ msgstr ""
"utilizados em conjunto."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1086
+#: using-d-i.xml:1087
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Gestão de Volumes Lógicos (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1089
+#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID por software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1091
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "São suportados os níveis de RAID 0, 1, 4, 5, 6 e 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1094
+#: using-d-i.xml:1095
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1096
+#: using-d-i.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1782,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1098
+#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1796,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">nosso Wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1104
+#: using-d-i.xml:1105
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1814,13 +1821,13 @@ msgstr ""
"activado quando o instalador arrancar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1113
+#: using-d-i.xml:1114
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "São suportados os seguintes sistemas de ficheiros."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1834,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1123
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1846,37 +1853,37 @@ msgstr ""
"ext2 quando for utilizado o particionamento assistido."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1128
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (não disponível em todas as arquitecturas)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1133
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1133
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "O sistma de ficheiros pre-definido é UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1136
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (não disponível em todas as arquitecturas)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1889,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"ressalvas:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1901,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"neste pool utilizando o comando <quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1919,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"que o GRUB de arrancar o seu sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1936,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"GRUB arranque o seu sistema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1945,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1959,13 +1966,13 @@ msgstr ""
"reiserfs</classname>. Apenas é suportada a versão 3 do sistema de ficheiros."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1975,13 +1982,13 @@ msgstr ""
"novas partições jffs2."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1991,19 +1998,19 @@ msgstr ""
"de montagem. Não é possível criar novas partições qnx4."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (apenas-leitura)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2013,13 +2020,13 @@ msgstr ""
"lhes pontos de montagem. Não é possível criar novas partições NTFS."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionamento Guiado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2037,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"crypt</quote> do kernel </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2046,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1224
+#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2063,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"seus dados pessoais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1233
+#: using-d-i.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2080,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"tamanho do seu disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1242
+#: using-d-i.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2098,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2116,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"você está acostumado. O tamanho dos discos pode ajudar a identificá-los."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2132,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"fim; quando utilizar LVM (encriptado) isto não é possível. </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1271
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2150,73 +2157,73 @@ msgstr ""
"espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1287
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de criação das partições"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espaço mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partições criadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1295
+#: using-d-i.xml:1296
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos os ficheiros numa partição"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1296
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1299
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partição /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1300
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1307
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2226,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1316
+#: using-d-i.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2240,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"dentro da partição LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2255,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"partição de arranque EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2267,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"partições formatadas e onde serão montadas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1336
+#: using-d-i.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2318,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"alcançada utilizando o particionamento manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2339,13 +2346,13 @@ msgstr ""
"propostas como descritas abaixo para o particionamento manual."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionamento Manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2361,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"&debian; será tema do resto desta secção."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1372
+#: using-d-i.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2376,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"debaixo do disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2420,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"novamente ao ecrã principal do <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2442,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1413
+#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2458,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"permitirá continuar até que corrija esta situação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1421
+#: using-d-i.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2470,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"continuar até que aloque uma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1427
+#: using-d-i.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2486,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1435
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2501,13 +2508,13 @@ msgstr ""
"os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurar Dispositivos Multidisk (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2528,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>software RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2543,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"atribuir um ponto de montagem, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2655,55 +2662,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Para resumir:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1599
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos Mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo Sobresselente"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1603
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobrevive a falhas de disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espaço Disponível"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1610
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1612 using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>não</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2711,43 +2718,43 @@ msgstr ""
"no RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1617
+#: using-d-i.xml:1618
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1621 using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1651
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sim</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1621
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1627
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1629
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2757,19 +2764,19 @@ msgstr ""
"no RAID menos um)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1637
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2779,13 +2786,13 @@ msgstr ""
"no RAID menos dois)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2795,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"definido para dois)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1658
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2805,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2821,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2842,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2860,7 +2867,7 @@ msgstr ""
"instalação manualmente a partir de uma shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2883,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"que seleccionar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2895,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"formaram o MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2916,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"até que corrija o problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2927,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2938,7 +2945,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2958,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"que todas as cópias possam ser distribuídas em discos diferentes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2976,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1760
+#: using-d-i.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2991,13 +2998,13 @@ msgstr ""
"habituais."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3014,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"lado para o outro, fazer links simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3034,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3055,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3072,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3092,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3102,43 +3109,43 @@ msgstr ""
"estrutura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1847
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3148,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3158,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1858
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3170,13 +3177,13 @@ msgstr ""
"deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar Volumes Encriptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3199,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"caracteres aleatórios."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3227,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"carregar o kernel a partir de uma partição encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3242,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"chave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3263,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3280,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"escolha por omissão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
+#: using-d-i.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3294,13 +3301,13 @@ msgstr ""
"foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3326,13 +3333,13 @@ msgstr ""
"século XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3346,13 +3353,13 @@ msgstr ""
"desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3370,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3385,25 +3392,25 @@ msgstr ""
"seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3417,13 +3424,13 @@ msgstr ""
"frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2023 using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chave aleatória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3441,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3461,13 +3468,13 @@ msgstr ""
"escritos para a partição de swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2052 using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3488,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"dados mesmo após várias escritas na media magneto-óptica. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3500,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"para disponibilizar as seguintes opções:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2083
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3519,26 +3526,26 @@ msgstr ""
"cifras e comprimentos de chave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2095
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2103
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3552,19 +3559,19 @@ msgstr ""
"chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2116
+#: using-d-i.xml:2117
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3583,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3600,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3625,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3648,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3682,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3701,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3711,13 +3718,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3730,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3747,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3759,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3773,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"a partir de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3791,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"instalados em conjunto com esse software."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3804,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"descrita acima apenas tem efeito após este ponto do processo de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2279
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3825,13 +3832,13 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2297
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3867,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3881,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3900,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3916,13 +3923,13 @@ msgstr ""
"quote> do arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2349
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3936,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluídos neles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3951,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"etapa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3965,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"dos pacotes incluídos nos últimos CDs do conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3983,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"das necessidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3997,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2389
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4014,13 +4021,13 @@ msgstr ""
"pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4032,7 +4039,7 @@ msgstr ""
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4050,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4071,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4085,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4101,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"comprometer a segurança ou a estabilidade do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4117,26 +4124,26 @@ msgstr ""
"'mirror' de rede depende de"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2454
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2458
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4148,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4162,13 +4169,13 @@ msgstr ""
"'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Escolher um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4185,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"escolha."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4201,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"parentesis rectos, por exemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4230,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"rápido."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4249,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"perto de si capaz de IPv6."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4273,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4307,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4320,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4330,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4341,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"trabalho GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4363,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> ou <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
@@ -4377,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"<quote>Ambientes de trabalho alternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4396,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4416,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"web: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4432,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"queira mesmo um sistema minimalista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4453,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"disponíveis)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4467,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4485,7 +4492,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4504,13 +4511,13 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4525,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4547,7 +4554,7 @@ msgstr ""
"adição ao &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4564,13 +4571,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4587,19 +4594,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4612,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4624,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4636,13 +4643,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4659,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4673,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4683,13 +4690,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4699,13 +4706,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "nova partição &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4717,13 +4724,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4737,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4753,14 +4760,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4789,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4807,13 +4814,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4832,13 +4839,13 @@ msgstr ""
"conteúdo anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4868,13 +4875,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4886,13 +4893,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4906,13 +4913,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4927,13 +4934,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4946,13 +4953,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2962
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4966,13 +4973,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2983
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -5016,13 +5023,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -5032,13 +5039,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5047,13 +5054,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5062,13 +5069,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5078,13 +5085,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5105,13 +5112,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5126,13 +5133,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5149,13 +5156,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5187,13 +5194,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5206,7 +5213,7 @@ msgstr ""
"gestor de arranque existente)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5228,13 +5235,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5246,13 +5253,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5266,7 +5273,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5285,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"local em vez de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3192
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5297,13 +5304,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3208
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3209
+#: using-d-i.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5315,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3216
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5329,13 +5336,13 @@ msgstr ""
"primeiras etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolução de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5347,13 +5354,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5365,7 +5372,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5381,13 +5388,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5413,13 +5420,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3291
+#: using-d-i.xml:3292
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5435,7 +5442,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5453,7 +5460,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5465,7 +5472,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5477,7 +5484,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5491,13 +5498,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3342
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5515,7 +5522,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3353
+#: using-d-i.xml:3354
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5538,7 +5545,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5548,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5571,7 +5578,7 @@ msgstr ""
"remotamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3383
+#: using-d-i.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5583,7 +5590,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3389
+#: using-d-i.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5615,7 +5622,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5640,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5662,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3433
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5686,7 +5693,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5706,7 +5713,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5722,13 +5729,13 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5743,7 +5750,7 @@ msgstr ""
"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5762,7 +5769,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3496
+#: using-d-i.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5781,7 +5788,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5793,7 +5800,7 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5816,13 +5823,13 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3526
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5847,7 +5854,7 @@ msgstr ""
"ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3541
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5863,7 +5870,7 @@ msgstr ""
"lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3554
+#: using-d-i.xml:3555
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5879,7 +5886,7 @@ msgstr ""
"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3568
+#: using-d-i.xml:3569
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5891,13 +5898,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3577
+#: using-d-i.xml:3578
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3578
+#: using-d-i.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5916,7 +5923,7 @@ msgstr ""
"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3587
+#: using-d-i.xml:3588
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5932,7 +5939,7 @@ msgstr ""
"automaticamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3595
+#: using-d-i.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5944,7 +5951,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3602
+#: using-d-i.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "