summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-09-03 00:01:30 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-09-03 00:01:30 +0000
commite0904ad90954b74372c2acf94cde1854a0250b3b (patch)
tree2644a058a8b8e85676f2d6722e8d4cd7eb71565c /po/pt
parentdb027b114cb3e729e0e6bd5bdab3b5470b819fdc (diff)
downloadinstallation-guide-e0904ad90954b74372c2acf94cde1854a0250b3b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po82
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po29
2 files changed, 30 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 437c0c398..d8bee4f8b 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -148,7 +148,6 @@ msgstr "alpha"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:81
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>VME</entry>"
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
@@ -209,7 +208,6 @@ msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>prep</entry>"
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
@@ -1915,14 +1913,12 @@ msgstr ""
"muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num "
"chip Orion. Actualmente nós suportamos os seguintes dispositivos baseados no "
"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, "
-"TS-209 e TS-409)."
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e <ulink url=\"&url-"
+"arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 e TS-409)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:821
#, no-c-format
-#| msgid "<term>prep</term>"
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
@@ -2104,23 +2100,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:988
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
-#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
-#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core "
-#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are "
-#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
-#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -2145,18 +2124,20 @@ msgstr ""
"<listitem><para> SGI IP22: esta plataforma inclui as máquinas Indy da SGI, "
"as Indigo 2 e Challenge S. Dado que estas máquinas são muito idênticas, "
"quando neste documento se referir SGI Indy, também se refere à Indigo 2 e à "
-"Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: esta plataforma é normalmente conhecida como SGI O2. </para></listitem> <listitem><para>MIPS Malta"
-": esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa maneira de testar "
-"e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa de avaliação de "
-"formato ATX da Broadcom baseada no CPU dual-core SB1 1250. </para></listitem>"
-"<listitem><para>Broadcom BCM91480B (BigSur):esta é uma placa de avaliação de "
-"formato ATX da Broadcom baseada no CPU quad-core SB1A 1480. </para></listitem>"
-"</itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas mips/mipsel "
-"suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do "
-"Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas suportados pelo "
-"instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de suporte para outras "
-"sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
+"Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: esta plataforma é "
+"normalmente conhecida como SGI O2. </para></listitem> <listitem><para>MIPS "
+"Malta: esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa maneira de "
+"testar e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa de "
+"avaliação de formato ATX da Broadcom baseada no CPU dual-core SB1 1250. </"
+"para></listitem><listitem><para>Broadcom BCM91480B (BigSur):esta é uma placa "
+"de avaliação de formato ATX da Broadcom baseada no CPU quad-core SB1A 1480. "
+"</para></listitem></itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas "
+"mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
+"\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas "
+"suportados pelo instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de "
+"suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url="
+"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1035
@@ -2191,21 +2172,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board "
-#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
-#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
-#| "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
-#| "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
-#| "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
-#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
-#| "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
-#| "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -2227,18 +2193,18 @@ msgstr ""
"Debian em &arch-title; suporta as seguintes plataformas: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: apenas as máquinas Cobalt baseadas em "
"MIPS estão aqui cobertas. Isto inclui a Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 "
-"e RaQ2, e o Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
-"MIPS Malta: esta paltaforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de "
+"e RaQ2, e o Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
+"Malta: esta paltaforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de "
"testar e correr Debian em MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> "
"<listitem><para>Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa de avaliação da "
-"Broadcom, de formato ATX, baseada no CPU dual-core SB1 1250. </para>"
-"</listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): esta é uma placa de "
-"avaliação da Broadcom, de formato ATX, baseada no CPU quad-core SB1A 1480. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das maquinas "
+"Broadcom, de formato ATX, baseada no CPU dual-core SB1 1250. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): esta é uma placa de "
+"avaliação da Broadcom, de formato ATX, baseada no CPU quad-core SB1A 1480. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das maquinas "
"mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados "
-"pelo instalador Debian estão abrangidos. Se está a procura de suporte "
-"para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-"
+"pelo instalador Debian estão abrangidos. Se está a procura de suporte para "
+"outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-"
"subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index c7b9c9b49..3d3663ec5 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -270,10 +270,6 @@ msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
-#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
@@ -283,23 +279,18 @@ msgstr ""
"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 a qual irá "
"arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Pode ser "
"feito o upload desta imagem através do frontend web da Linksys ou com "
-"upslug2. Esta imagem de firmware pode ser obitda a partir de "
-"&nslu2-firmware-img;."
+"upslug2. Esta imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-"
+"img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:185
#, no-c-format
-#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:186
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
-#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
@@ -309,13 +300,12 @@ msgstr ""
"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Thecus N2100 a qual irá "
"arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta "
"imagem pode ser instalada utilizando o processo de actualização de firmware "
-"da Thecus. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de "
-"&nn2100-firmware-img;."
+"da Thecus. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de &nn2100-"
+"firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:197
#, no-c-format
-#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank"
@@ -327,14 +317,13 @@ msgid ""
"on with you intend to install Debian. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
msgstr ""
-"O GLAN Tank necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco onde "
-"pretende instalar Debian. Estas imagens podem ser obtidas a partir de "
+"O GLAN Tank necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco "
+"onde pretende instalar Debian. Estas imagens podem ser obtidas a partir de "
"&glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:208
#, no-c-format
-#| msgid "RiscPC Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro"
@@ -353,17 +342,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
-#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:220
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
-#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
@@ -380,7 +364,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:232
#, no-c-format
-#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo"