diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-03 00:01:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-03 00:01:30 +0000 |
commit | e0904ad90954b74372c2acf94cde1854a0250b3b (patch) | |
tree | 2644a058a8b8e85676f2d6722e8d4cd7eb71565c /po/pt | |
parent | db027b114cb3e729e0e6bd5bdab3b5470b819fdc (diff) | |
download | installation-guide-e0904ad90954b74372c2acf94cde1854a0250b3b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 29 |
2 files changed, 30 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 437c0c398..d8bee4f8b 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -148,7 +148,6 @@ msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 #, no-c-format -#| msgid "<entry>VME</entry>" msgid "<entry>ARM</entry>" msgstr "<entry>ARM</entry>" @@ -209,7 +208,6 @@ msgstr "orion5x" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format -#| msgid "<entry>prep</entry>" msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" @@ -1915,14 +1913,12 @@ msgstr "" "muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num " "chip Orion. Actualmente nós suportamos os seguintes dispositivos baseados no " "Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, " -"TS-209 e TS-409)." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> e <ulink url=\"&url-" +"arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 e TS-409)." #. Tag: term #: hardware.xml:821 #, no-c-format -#| msgid "<term>prep</term>" msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" @@ -2104,23 +2100,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:988 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </" -#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " -#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core " -#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are " -#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink " -#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2145,18 +2124,20 @@ msgstr "" "<listitem><para> SGI IP22: esta plataforma inclui as máquinas Indy da SGI, " "as Indigo 2 e Challenge S. Dado que estas máquinas são muito idênticas, " "quando neste documento se referir SGI Indy, também se refere à Indigo 2 e à " -"Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: esta plataforma é normalmente conhecida como SGI O2. </para></listitem> <listitem><para>MIPS Malta" -": esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa maneira de testar " -"e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa de avaliação de " -"formato ATX da Broadcom baseada no CPU dual-core SB1 1250. </para></listitem>" -"<listitem><para>Broadcom BCM91480B (BigSur):esta é uma placa de avaliação de " -"formato ATX da Broadcom baseada no CPU quad-core SB1A 1480. </para></listitem>" -"</itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas mips/mipsel " -"suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Homepage do " -"Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas suportados pelo " -"instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de suporte para outras " -"sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." +"Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: esta plataforma é " +"normalmente conhecida como SGI O2. </para></listitem> <listitem><para>MIPS " +"Malta: esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa maneira de " +"testar e correr Debian em MIPS se não tiver esse hardware. </para></" +"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa de " +"avaliação de formato ATX da Broadcom baseada no CPU dual-core SB1 1250. </" +"para></listitem><listitem><para>Broadcom BCM91480B (BigSur):esta é uma placa " +"de avaliação de formato ATX da Broadcom baseada no CPU quad-core SB1A 1480. " +"</para></listitem></itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas " +"mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;" +"\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas " +"suportados pelo instalador Debian serão abrangidos. Se está a procura de " +"suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=" +"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:1035 @@ -2191,21 +2172,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1062 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " -#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " -#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board " -#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </" -#| "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " -#| "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" -#| "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " -#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " -#| "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" -#| "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -2227,18 +2193,18 @@ msgstr "" "Debian em &arch-title; suporta as seguintes plataformas: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: apenas as máquinas Cobalt baseadas em " "MIPS estão aqui cobertas. Isto inclui a Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 " -"e RaQ2, e o Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " -"MIPS Malta: esta paltaforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de " +"e RaQ2, e o Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS " +"Malta: esta paltaforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de " "testar e correr Debian em MIPS se não tiver o hardware. </para></listitem> " "<listitem><para>Broadcom BCM91250A (SWARM): esta é uma placa de avaliação da " -"Broadcom, de formato ATX, baseada no CPU dual-core SB1 1250. </para>" -"</listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): esta é uma placa de " -"avaliação da Broadcom, de formato ATX, baseada no CPU quad-core SB1A 1480. " -"</para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das maquinas " +"Broadcom, de formato ATX, baseada no CPU dual-core SB1 1250. </para></" +"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): esta é uma placa de " +"avaliação da Broadcom, de formato ATX, baseada no CPU quad-core SB1A 1480. </" +"para></listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das maquinas " "mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;" "\">Homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados " -"pelo instalador Debian estão abrangidos. Se está a procura de suporte " -"para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-" +"pelo instalador Debian estão abrangidos. Se está a procura de suporte para " +"outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-" "subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index c7b9c9b49..3d3663ec5 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -270,10 +270,6 @@ msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2" #. Tag: para #: install-methods.xml:173 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " -#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " -#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via " @@ -283,23 +279,18 @@ msgstr "" "É disponibilizada uma imagem de firmware para o Linksys NSLU2 a qual irá " "arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Pode ser " "feito o upload desta imagem através do frontend web da Linksys ou com " -"upslug2. Esta imagem de firmware pode ser obitda a partir de " -"&nslu2-firmware-img;." +"upslug2. Esta imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-" +"img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:185 #, no-c-format -#| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100" #. Tag: para #: install-methods.xml:186 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " -#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " -#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed " @@ -309,13 +300,12 @@ msgstr "" "É disponibilizada uma imagem de firmware para o Thecus N2100 a qual irá " "arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta " "imagem pode ser instalada utilizando o processo de actualização de firmware " -"da Thecus. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de " -"&nn2100-firmware-img;." +"da Thecus. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de &nn2100-" +"firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:197 #, no-c-format -#| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank" @@ -327,14 +317,13 @@ msgid "" "on with you intend to install Debian. These images can be obtained from " "&glantank-firmware-img;." msgstr "" -"O GLAN Tank necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco onde " -"pretende instalar Debian. Estas imagens podem ser obtidas a partir de " +"O GLAN Tank necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco " +"onde pretende instalar Debian. Estas imagens podem ser obtidas a partir de " "&glantank-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:208 #, no-c-format -#| msgid "RiscPC Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro" @@ -353,17 +342,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:219 #, no-c-format -#| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120" #. Tag: para #: install-methods.xml:220 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " -#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " -#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " "<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with " @@ -380,7 +364,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:232 #, no-c-format -#| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo" |