summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-10-19 10:15:39 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-10-19 10:15:39 +0000
commitda9e114cafda32260c8bf2ccdf52ca2fe9fc96e7 (patch)
tree6f996dae76ab0fa056fc78fb06e8dbc5dfdfaf89 /po/pt
parent68216dfd2e9ca1b47d844fe791f94f8b054cd1f7 (diff)
downloadinstallation-guide-da9e114cafda32260c8bf2ccdf52ca2fe9fc96e7.zip
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po51
1 files changed, 26 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index bf498b276..81b99e006 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-06 20:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-19 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -386,6 +386,7 @@ msgstr "iso-scan"
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr ""
+"Procura por imagens ISO (ficheiros <filename>.iso</filename>) no disco rígido."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -1946,7 +1947,7 @@ msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
#| "construct MD device even from partitions residing on single physical "
@@ -1964,13 +1965,13 @@ msgid ""
"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
-"Se tiver mais que um disco rígido <footnote><para> Para ser honesto, poderá "
-"construir um dispositivo MD mesmo a partir de partições residentes num disco "
-"rígido, mas não se provará útil. </para></footnote> no seu computador, "
-"poderá utilizar o comando <command>mdcfg</command> para configurar as drives "
-"para aumentar a perfomance e/ou maior fiabilidade na sua informação. O "
-"resultado é chamado <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (ou seguido da "
-"sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)."
+"Se tiver mais que um disco rígido<footnote><para> Para dizer a verdade, "
+"poderá construir um dispositivo MD mesmo a partir de partições que estejam "
+"num único disco rígido, mas isso não trará quaisquer benefícios. </para>"
+"</footnote> no seu computador, poderá utilizar o comando <command>mdcfg"
+"</command> para configurar as drives para aumentar a perfomance e/ou maior "
+"fiabilidade dos seus dados. O resultado é chamado <firstterm>Multidisk Device"
+"</firstterm> (ou seguido da sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1178
@@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1414
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. "
@@ -2359,14 +2360,14 @@ msgid ""
"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
-"O RAID1 possuí mais alguns truques. Primeiro, ser-lhe-á pedido que introduza "
+"O RAID1 é um pouco mais complicado. Primeiro, ser-lhe-á pedido que introduza "
"o número de dispositivos activos e o número de dispositivos sobresselentes "
-"que formaram o MD. De seguida, necessitará de seleccionar de uma lista de "
-"partições RAID as que serão activas e as que serão sobresselentes. O número "
-"de partições seleccionadas terá que ser igual ao número fornecido alguns "
-"segundos atrás. Não se preocupe. Se efectuar algum erro e seleccionar um "
-"número diferente de partições, o &d-i; não o deixará continuar até que o "
-"erro seja corrigido."
+"que irão formar o MD. De seguida, terá de escolher a partir da lista de "
+"partições RAID disponíveis quais as que serão activas e quais as que serão "
+"sobresselentes. O número de partições escolhidas terá que ser igual ao número "
+"fornecido anteriormente. Não se preocupe. Se fizer algum erro e escolher um "
+"número diferente de partições, o &d-i; não o deixará continuar até que "
+"corrija o problema."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1426
@@ -3136,7 +3137,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1901
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
#| "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</"
@@ -3153,13 +3154,13 @@ msgid ""
"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
-"Um aspecto a notar são os identificadores nos parêntesis (neste caso "
-"<replaceable>sda2_crypt</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable>) e "
-"os pontos de montagem que atribuiu a cada volume encriptado. Mais tarde, "
-"quando arrancar o seu novo sistema, vai necessitar desta informação. A "
-"diferença entre o processo usual de arranque e o processo de arranque com "
-"encriptação envolvida será posteriormente coberto em <xref linkend=\"mount-"
-"encrypted-volumes\"/>."
+"Tome atenção aos identificadores entre parentsis (neste caso <replaceable>"
+"sda2_crypt</replaceable> e <replaceable>loop0</replaceable>) e os pontos de "
+"montagem que atribuiu a cada volume encriptado. Mais tarde, quando arrancar o "
+"seu novo sistema, vai necessitar desta informação. A diferença entre o "
+"processo normal de arranque e o processo de arranque com encriptação "
+"envolvida será posteriormente coberto em "
+"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1911