diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-28 00:12:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-28 00:12:13 +0000 |
commit | 8b4eb9dc6bcf9e3a172eaaa3e6fffcc09c9f66e4 (patch) | |
tree | eb8a33b436143defd18473f013a4b99e4c098b11 /po/pt | |
parent | 9f5f640e6954dbfd1748e7bb2f46e71e49de6013 (diff) | |
download | installation-guide-8b4eb9dc6bcf9e3a172eaaa3e6fffcc09c9f66e4.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 547 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 367 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 75 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 87 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 94 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 848 |
8 files changed, 1176 insertions, 1023 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index d8bee4f8b..e1a16c85c 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 21:59+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -598,8 +598,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:241 hardware.xml:700 hardware.xml:736 hardware.xml:840 -#: hardware.xml:859 hardware.xml:945 hardware.xml:987 hardware.xml:1061 -#: hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:859 hardware.xml:944 hardware.xml:986 hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1132 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo" @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "" "Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico." #. Tag: title -#: hardware.xml:709 hardware.xml:868 hardware.xml:1034 +#: hardware.xml:709 hardware.xml:868 hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" @@ -2026,13 +2026,19 @@ msgstr "I/O Bus" #. Tag: para #: hardware.xml:922 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " +#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " +#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's " +#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). " +#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " -"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 " -"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all " -"personal computers sold in recent years use one of these." +"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL " +"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of " +"these." msgstr "" "O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar " "com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador " @@ -2042,7 +2048,7 @@ msgstr "" "utilizam um destes." #. Tag: para -#: hardware.xml:946 +#: hardware.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported M68000 based " @@ -2055,7 +2061,7 @@ msgstr "" "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico." #. Tag: para -#: hardware.xml:953 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory " @@ -2071,7 +2077,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:961 +#: hardware.xml:960 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " @@ -2098,7 +2104,7 @@ msgstr "" "negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian." #. Tag: para -#: hardware.xml:988 +#: hardware.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2140,7 +2146,7 @@ msgstr "" "\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -2158,7 +2164,7 @@ msgstr "" "cores que são suportados em modo SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1045 +#: hardware.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -2170,7 +2176,7 @@ msgstr "" "arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2208,19 +2214,19 @@ msgstr "" "subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1103 +#: hardware.xml:1102 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Tipos de CPU/Máquinas" #. Tag: para -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1104 #, no-c-format msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported." msgstr "São suportadas todas as máquinas MIPS baseadas em Cobalt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two " @@ -2234,19 +2240,19 @@ msgstr "" "são suportados em modo SMP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1118 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Opções de consola suportadas" #. Tag: para -#: hardware.xml:1120 +#: hardware.xml:1119 #, no-c-format msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps." msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:1134 +#: hardware.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> " @@ -2262,7 +2268,7 @@ msgstr "" "suportam diferentes variantes dos processadores. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1142 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as " @@ -2274,13 +2280,13 @@ msgstr "" "suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro." #. Tag: title -#: hardware.xml:1150 +#: hardware.xml:1149 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Kernel Flavours" #. Tag: para -#: hardware.xml:1152 +#: hardware.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2290,13 +2296,13 @@ msgstr "" "tipo de processador: " #. Tag: term -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1158 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1160 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2309,19 +2315,19 @@ msgstr "" "processadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1169 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1171 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1175 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2333,7 +2339,7 @@ msgstr "" "pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:1181 +#: hardware.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2344,7 +2350,7 @@ msgstr "" "690.\"" #. Tag: para -#: hardware.xml:1186 +#: hardware.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2354,25 +2360,25 @@ msgstr "" "baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour." #. Tag: term -#: hardware.xml:1195 +#: hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "<term>prep</term>" msgstr "<term>prep</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1196 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture." msgstr "Este kernel flavour suporta a subarquitectura PReP." #. Tag: term -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "apus" msgstr "apus" #. Tag: para -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is " @@ -2382,13 +2388,13 @@ msgstr "" "actualmente desabilitado." #. Tag: title -#: hardware.xml:1218 +#: hardware.xml:1217 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1220 +#: hardware.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2402,7 +2408,7 @@ msgstr "" "categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2417,7 +2423,7 @@ msgstr "" "pintados de cor beige, que também são Oldworld." #. Tag: para -#: hardware.xml:1235 +#: hardware.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2434,7 +2440,7 @@ msgstr "" "e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1243 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2448,380 +2454,380 @@ msgstr "" "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\"" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1259 hardware.xml:1394 hardware.xml:1438 hardware.xml:1467 +#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1393 hardware.xml:1437 hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nome de Modelo/Número" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:1259 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Geração" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1266 +#: hardware.xml:1265 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1267 +#: hardware.xml:1266 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277 -#: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289 -#: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301 -#: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1267 hardware.xml:1270 hardware.xml:1273 hardware.xml:1276 +#: hardware.xml:1279 hardware.xml:1282 hardware.xml:1285 hardware.xml:1288 +#: hardware.xml:1291 hardware.xml:1294 hardware.xml:1297 hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1303 hardware.xml:1306 hardware.xml:1309 hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1270 +#: hardware.xml:1269 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1276 +#: hardware.xml:1275 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1282 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1285 +#: hardware.xml:1284 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1288 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1294 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 +#: hardware.xml:1296 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power·Macintosh·G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1302 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1305 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1309 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:1311 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 -#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 -#: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 -#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1364 hardware.xml:1370 -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1315 hardware.xml:1318 hardware.xml:1321 hardware.xml:1324 +#: hardware.xml:1327 hardware.xml:1330 hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 +#: hardware.xml:1339 hardware.xml:1342 hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1354 hardware.xml:1357 hardware.xml:1363 hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1317 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1324 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1332 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1336 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1339 +#: hardware.xml:1338 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1342 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1345 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1353 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1357 +#: hardware.xml:1356 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1363 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1368 +#: hardware.xml:1367 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1368 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1374 hardware.xml:1400 +#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:1374 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1383 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1400 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1403 +#: hardware.xml:1402 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1405 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1409 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1413 hardware.xml:1444 +#: hardware.xml:1412 hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1414 +#: hardware.xml:1413 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1419 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1428 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1445 +#: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1457 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture" msgstr "Sub-arquitectura APUS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1473 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1481 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2847,13 +2853,13 @@ msgstr "" "sourceforge.net/\"></ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs não-PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1523 +#: hardware.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2872,7 +2878,7 @@ msgstr "" "Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1532 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2888,7 +2894,7 @@ msgstr "" "o Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1540 +#: hardware.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2900,13 +2906,13 @@ msgstr "" "veja a secção acima)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1555 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:1557 +#: hardware.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2929,13 +2935,13 @@ msgstr "" "performance diminuída." #. Tag: title -#: hardware.xml:1579 +#: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPUs e Placas principais Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1580 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2949,13 +2955,13 @@ msgstr "" "incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas." #. Tag: term -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1590 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1593 +#: hardware.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2969,7 +2975,7 @@ msgstr "" "\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1600 +#: hardware.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2981,13 +2987,13 @@ msgstr "" "já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1610 +#: hardware.xml:1609 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1612 +#: hardware.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -3005,13 +3011,13 @@ msgstr "" "ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1625 +#: hardware.xml:1624 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -3025,7 +3031,7 @@ msgstr "" "sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -3035,13 +3041,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1647 +#: hardware.xml:1646 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Placas Gráficas Suportadas" #. Tag: para -#: hardware.xml:1648 +#: hardware.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -3057,7 +3063,7 @@ msgstr "" "utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1655 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -3073,7 +3079,7 @@ msgstr "" "\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1665 +#: hardware.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The " @@ -3090,7 +3096,7 @@ msgstr "" "avaliação Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v " @@ -3105,7 +3111,7 @@ msgstr "" "Broadcom." #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -3126,7 +3132,7 @@ msgstr "" "nele incluída acerca de como activar a placa." #. Tag: para -#: hardware.xml:1691 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -3154,13 +3160,13 @@ msgstr "" "desligando o teclado antes de arrancar o sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1707 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Portáteis" #. Tag: para -#: hardware.xml:1709 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -3173,13 +3179,13 @@ msgstr "" "do Linux Laptop</ulink>. " #. Tag: title -#: hardware.xml:1720 hardware.xml:1742 hardware.xml:1762 hardware.xml:1785 +#: hardware.xml:1719 hardware.xml:1741 hardware.xml:1761 hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiplos Processadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3196,7 +3202,7 @@ msgstr "" "utilizar mais alguns recursos." #. Tag: para -#: hardware.xml:1729 +#: hardware.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -3214,7 +3220,7 @@ msgstr "" "configuração da kernel." #. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3232,7 +3238,7 @@ msgstr "" "irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um só processador." #. Tag: para -#: hardware.xml:1753 +#: hardware.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -3242,7 +3248,7 @@ msgstr "" "compilada com suporte para SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1763 +#: hardware.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3259,7 +3265,7 @@ msgstr "" "simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1772 +#: hardware.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -3277,7 +3283,7 @@ msgstr "" "configuração da kernel. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1786 +#: hardware.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -3296,7 +3302,7 @@ msgstr "" "usar o primeiro CPU." #. Tag: para -#: hardware.xml:1796 +#: hardware.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -3308,7 +3314,7 @@ msgstr "" "um pacote de kernel apropriado." #. Tag: para -#: hardware.xml:1802 +#: hardware.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " @@ -3324,13 +3330,13 @@ msgstr "" "config-section;</quote> da configuração do kernel." #. Tag: title -#: hardware.xml:1819 +#: hardware.xml:1818 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Meios de Instalação" #. Tag: para -#: hardware.xml:1821 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3348,13 +3354,13 @@ msgstr "" "voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1833 +#: hardware.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3366,19 +3372,19 @@ msgstr "" "alta densidade (1440 kilobytes)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado." #. Tag: title -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1848 +#: hardware.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3392,7 +3398,7 @@ msgstr "" "não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3412,28 +3418,16 @@ msgstr "" "meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1867 +#: hardware.xml:1866 #, no-c-format msgid "" -"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard " -"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as " -"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special " -"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off " -"these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;" -"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs " -"with Linux." +"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" +"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " +"CD-ROMs with Linux." msgstr "" -"Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI. Para mais, todos os " -"interfaces de CD não standard são suportados por Linux através de disquetes " -"de arranque (exemplos são as drives Mitsumi e Matsushida). No entanto, esses " -"modelos podem necessitar de parâmetros de arranque especiais ou outros " -"´´improvisos´´ para conseguir que eles funcionem, e arrancar a partir desses " -"dispositivos é improvável. O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM " -"HOWTO</ulink> contém informação em detalhe acerca da utilização de CD-ROMs " -"em Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1877 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3443,7 +3437,7 @@ msgstr "" "FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1882 +#: hardware.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3461,13 +3455,13 @@ msgstr "" "pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1886 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3495,13 +3489,13 @@ msgstr "" "BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI" #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3513,7 +3507,7 @@ msgstr "" "operativo carregue o instalador para o disco rígido." #. Tag: para -#: hardware.xml:1921 +#: hardware.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3523,7 +3517,7 @@ msgstr "" "instalação para a maioria das máquinas &architecture;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3533,13 +3527,13 @@ msgstr "" "entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1934 +#: hardware.xml:1929 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB Memory Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:1936 +#: hardware.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3557,13 +3551,13 @@ msgstr "" "desnecessárias." #. Tag: title -#: hardware.xml:1948 +#: hardware.xml:1943 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3583,7 +3577,7 @@ msgstr "" "também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1960 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3595,7 +3589,7 @@ msgstr "" "preferível para &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1966 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3605,13 +3599,13 @@ msgstr "" "local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção." #. Tag: title -#: hardware.xml:1974 +#: hardware.xml:1969 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x ou sistema GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1976 +#: hardware.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3628,13 +3622,13 @@ msgstr "" "\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1988 +#: hardware.xml:1983 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3653,13 +3647,18 @@ msgstr "" "variado possível de hardware. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1995 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " +#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " +#| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " +#| "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " -"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " -"drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " -"FAT extensions (VFAT) and NTFS." +"(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA " +"and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " +"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, " "drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores " @@ -3667,15 +3666,21 @@ msgstr "" "FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2007 -#, no-c-format +#: hardware.xml:2002 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +#| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " +#| "old 8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are " +#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different " +#| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;" +#| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details." msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " -"— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " -"8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported " -"only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers " -"are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> for more details." +"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " +"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " +"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"ulink> for more details." msgstr "" "São suportados os interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido " "<quote>AT</quote> que são normalmente denominados de MFM, RLL, IDE, ou ATA. " @@ -3686,7 +3691,7 @@ msgstr "" "Linux</ulink> para mais detalhes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2017 +#: hardware.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -3705,7 +3710,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo." #. Tag: para -#: hardware.xml:2027 +#: hardware.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3729,7 +3734,7 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2060 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3746,7 +3751,7 @@ msgstr "" "arrancar no Jensen)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2069 +#: hardware.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3758,7 +3763,7 @@ msgstr "" "suporta disquetes em sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2075 +#: hardware.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3770,7 +3775,7 @@ msgstr "" "suporta a drive de disquetes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2081 +#: hardware.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3780,7 +3785,7 @@ msgstr "" "suportado pelo sistema de arranque." #. Tag: para -#: hardware.xml:2086 +#: hardware.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3793,13 +3798,13 @@ msgstr "" "mais comum organização de disco S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2103 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos e Outro Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2104 +#: hardware.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3811,7 +3816,7 @@ msgstr "" "destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:2110 +#: hardware.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3822,7 +3827,7 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2116 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3834,7 +3839,7 @@ msgstr "" "hardware é suportado por Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2122 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3846,7 +3851,7 @@ msgstr "" "num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2128 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3858,7 +3863,7 @@ msgstr "" "Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit." #. Tag: para -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3872,13 +3877,13 @@ msgstr "" "para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2137 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux " #. Tag: para -#: hardware.xml:2146 +#: hardware.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3894,7 +3899,7 @@ msgstr "" "suportado por GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2154 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3904,7 +3909,7 @@ msgstr "" "máquinas &arch-title; de qualquer forma." #. Tag: para -#: hardware.xml:2159 +#: hardware.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3920,7 +3925,7 @@ msgstr "" "quote> para obter informação que o possa ajudar." #. Tag: para -#: hardware.xml:2167 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3937,13 +3942,13 @@ msgstr "" "hardware amigáveis para com Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2171 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário." #. Tag: para -#: hardware.xml:2179 +#: hardware.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3957,7 +3962,7 @@ msgstr "" "código fonte de Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2186 +#: hardware.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3977,7 +3982,7 @@ msgstr "" "porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3992,13 +3997,13 @@ msgstr "" "comunidade de software livre é um mercado importante." #. Tag: title -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2202 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Hardware específico para Windows " #. Tag: para -#: hardware.xml:2210 +#: hardware.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -4025,7 +4030,7 @@ msgstr "" "equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida." #. Tag: para -#: hardware.xml:2223 +#: hardware.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -4064,7 +4069,7 @@ msgstr "" "processamento embebido do seu hardware. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2244 +#: hardware.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -4080,13 +4085,13 @@ msgstr "" "howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:2261 +#: hardware.xml:2254 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco " #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4100,7 +4105,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2270 +#: hardware.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4121,7 +4126,7 @@ msgstr "" "aconselhada a utilizadores experientes." #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4136,7 +4141,7 @@ msgstr "" "RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. " #. Tag: para -#: hardware.xml:2296 +#: hardware.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4151,7 +4156,7 @@ msgstr "" "RAM." #. Tag: para -#: hardware.xml:2304 +#: hardware.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4166,19 +4171,19 @@ msgstr "" "menos 4MB." #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2314 +#: hardware.xml:2307 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2325 +#: hardware.xml:2318 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware Para Ligação em Rede" #. Tag: para -#: hardware.xml:2326 +#: hardware.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4196,7 +4201,7 @@ msgstr "" "veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">para todos os detalhes</ulink>.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -4206,61 +4211,61 @@ msgstr "" "placas de rede da Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2344 +#: hardware.xml:2337 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2349 +#: hardware.xml:2342 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2354 +#: hardware.xml:2347 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2359 +#: hardware.xml:2352 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2364 +#: hardware.xml:2357 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2371 +#: hardware.xml:2364 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2376 +#: hardware.xml:2369 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2381 +#: hardware.xml:2374 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2386 +#: hardware.xml:2379 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans" #. Tag: para -#: hardware.xml:2395 +#: hardware.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -4280,7 +4285,7 @@ msgstr "" "\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2405 +#: hardware.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4292,13 +4297,13 @@ msgstr "" "i;. Utilizar ISDN durante a instalação não +e suportado." #. Tag: title -#: hardware.xml:2414 +#: hardware.xml:2407 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "Controladores que Necessitam de Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2415 +#: hardware.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4310,7 +4315,7 @@ msgstr "" "necessite que seja carregado fiemware, por omissão, não é suportado." #. Tag: para -#: hardware.xml:2421 +#: hardware.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4332,7 +4337,7 @@ msgstr "" "<quote>main</quote> do arquivo &debian;." #. Tag: para -#: hardware.xml:2432 +#: hardware.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able " @@ -4348,13 +4353,13 @@ msgstr "" "antes de reiniciar no fim da instalação." #. Tag: title -#: hardware.xml:2444 +#: hardware.xml:2437 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4369,7 +4374,7 @@ msgstr "" "mas não são suportadas durante a instalação." #. Tag: para -#: hardware.xml:2452 +#: hardware.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4382,7 +4387,7 @@ msgstr "" "de rede que necessitam de firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:2458 +#: hardware.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4400,13 +4405,13 @@ msgstr "" "classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:2472 +#: hardware.xml:2465 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4416,13 +4421,13 @@ msgstr "" "mencionar aqui." #. Tag: title -#: hardware.xml:2480 +#: hardware.xml:2473 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4441,7 +4446,7 @@ msgstr "" "funcionar, ou funcionar mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:2492 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4456,7 +4461,7 @@ msgstr "" "em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2500 +#: hardware.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -4474,13 +4479,13 @@ msgstr "" "o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar." #. Tag: title -#: hardware.xml:2513 +#: hardware.xml:2506 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:2515 +#: hardware.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -4489,6 +4494,24 @@ msgstr "" "O controlador de rede <literal>cassini</literal> não funciona com sistemas " "Sun B100 blade." +#~ msgid "" +#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-" +#~ "standard CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks " +#~ "(such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might " +#~ "require special boot parameters or other massaging to get them to work, " +#~ "and booting off these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=" +#~ "\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth " +#~ "information on using CD-ROMs with Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI. Para mais, todos os " +#~ "interfaces de CD não standard são suportados por Linux através de " +#~ "disquetes de arranque (exemplos são as drives Mitsumi e Matsushida). No " +#~ "entanto, esses modelos podem necessitar de parâmetros de arranque " +#~ "especiais ou outros ´´improvisos´´ para conseguir que eles funcionem, e " +#~ "arrancar a partir desses dispositivos é improvável. O <ulink url=\"&url-" +#~ "cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contém informação em detalhe " +#~ "acerca da utilização de CD-ROMs em Linux." + #~ msgid "ARM and StrongARM" #~ msgstr "ARM e StrongARM" diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index e7b31a093..6c34e8ae1 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-05 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 23:31+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -137,23 +137,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:90 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " +#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgid "" -"When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files " -"in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." +"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download " +"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgstr "" "Quando fizer download de ficheiros do mirror Debian, certifique-se que faz " "download dos ficheiros no modo <emphasis>binário</emphasis>, e não em texto " "nem no modo automático." #. Tag: title -#: install-methods.xml:99 +#: install-methods.xml:98 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "Onde Encontrar Imagens de Instalação" #. Tag: para -#: install-methods.xml:101 +#: install-methods.xml:100 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each Debian mirror in the directory " @@ -169,13 +172,13 @@ msgstr "" "lista cada imagem e o seu propósito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:113 +#: install-methods.xml:112 #, no-c-format msgid "Alpha Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação de Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:114 +#: install-methods.xml:113 #, no-c-format msgid "" "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</" @@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "" "<filename>milo_<replaceable>sub-arquitectura</replaceable>.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and " @@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "" "<command>MILO</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:137 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "" "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=" @@ -230,13 +233,13 @@ msgstr "" "sua plataforma Alpha." #. Tag: title -#: install-methods.xml:152 +#: install-methods.xml:151 #, no-c-format msgid "Netwinder Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para NetWinder" #. Tag: para -#: install-methods.xml:153 +#: install-methods.xml:152 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied " @@ -246,13 +249,13 @@ msgstr "" "utilizando a imagem TFTP fornecida &netwinder-boot-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:162 +#: install-methods.xml:161 #, no-c-format msgid "CATS Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação CATS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:163 +#: install-methods.xml:162 #, no-c-format msgid "" "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and " @@ -262,13 +265,13 @@ msgstr "" "initrd podem ser obtidos a partir de &cats-boot-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:171 #, no-c-format msgid "NSLU2 Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:173 +#: install-methods.xml:172 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " @@ -283,13 +286,13 @@ msgstr "" "img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:185 +#: install-methods.xml:184 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100" #. Tag: para -#: install-methods.xml:186 +#: install-methods.xml:185 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -304,13 +307,13 @@ msgstr "" "firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:197 +#: install-methods.xml:196 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank" #. Tag: para -#: install-methods.xml:198 +#: install-methods.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -322,13 +325,13 @@ msgstr "" "&glantank-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:208 +#: install-methods.xml:207 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:209 +#: install-methods.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -340,13 +343,13 @@ msgstr "" "&kuroboxpro-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:219 +#: install-methods.xml:218 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:220 +#: install-methods.xml:219 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -362,13 +365,13 @@ msgstr "" "obtida a partir de &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:232 +#: install-methods.xml:231 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo" #. Tag: para -#: install-methods.xml:233 +#: install-methods.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " @@ -380,13 +383,13 @@ msgstr "" "disponibilizado um script para escrever essas imagens na flash." #. Tag: title -#: install-methods.xml:279 +#: install-methods.xml:278 #, no-c-format msgid "Choosing a Kernel" msgstr "Escolher um Kernel" #. Tag: para -#: install-methods.xml:281 +#: install-methods.xml:280 #, no-c-format msgid "" "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we " @@ -403,7 +406,7 @@ msgstr "" "MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:290 +#: install-methods.xml:289 #, no-c-format msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " @@ -413,13 +416,13 @@ msgstr "" "de kernel &ramdisksize;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:308 +#: install-methods.xml:307 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "Criar uma tape IPL" #. Tag: para -#: install-methods.xml:310 +#: install-methods.xml:309 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -442,13 +445,13 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:334 +#: install-methods.xml:333 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco" #. Tag: para -#: install-methods.xml:335 +#: install-methods.xml:334 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -458,7 +461,7 @@ msgstr "" "iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios." #. Tag: para -#: install-methods.xml:340 +#: install-methods.xml:339 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -468,7 +471,7 @@ msgstr "" "disquetes Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:345 +#: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " @@ -478,7 +481,7 @@ msgstr "" "68k." #. Tag: para -#: install-methods.xml:350 +#: install-methods.xml:349 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -499,7 +502,7 @@ msgstr "" "a disquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:361 +#: install-methods.xml:360 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -511,7 +514,7 @@ msgstr "" "disco em diferentes plataformas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:367 +#: install-methods.xml:366 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -526,7 +529,7 @@ msgstr "" "estar incluidas no CD/DVD.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:374 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -539,13 +542,13 @@ msgstr "" "danificadas." #. Tag: title -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:382 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:384 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -582,7 +585,7 @@ msgstr "" "<command>eject</command>, veja a página do manual)</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:405 +#: install-methods.xml:404 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -616,7 +619,7 @@ msgstr "" "sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:425 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -628,13 +631,13 @@ msgstr "" "de o instalar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:444 +#: install-methods.xml:443 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:446 +#: install-methods.xml:445 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -644,7 +647,7 @@ msgstr "" "seguintes programas para copiar imagens para disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:450 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -659,7 +662,7 @@ msgstr "" "duplo-click a partir do Explorador do Windows." #. Tag: para -#: install-methods.xml:459 +#: install-methods.xml:458 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -671,7 +674,7 @@ msgstr "" "descompactar diskio.dll no mesmo directório." #. Tag: para -#: install-methods.xml:465 +#: install-methods.xml:464 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -681,13 +684,13 @@ msgstr "" "directório <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:478 +#: install-methods.xml:477 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Atari" #. Tag: para -#: install-methods.xml:479 +#: install-methods.xml:478 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -701,13 +704,13 @@ msgstr "" "de disquete que quer escrever para a disquete." #. Tag: title -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Macintosh" #. Tag: para -#: install-methods.xml:491 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Since the current release does not yet support booting from floppies to " @@ -721,13 +724,13 @@ msgstr "" "operativo e módulos, mais tarde durante o processo." #. Tag: title -#: install-methods.xml:507 +#: install-methods.xml:506 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:508 +#: install-methods.xml:507 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -750,7 +753,7 @@ msgstr "" "continuar com a gravação da imagem para lá." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:518 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -765,13 +768,13 @@ msgstr "" "da imagem de disquetes com estes utilitários." #. Tag: title -#: install-methods.xml:530 +#: install-methods.xml:529 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:531 +#: install-methods.xml:530 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -786,7 +789,7 @@ msgstr "" "mirror Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:540 +#: install-methods.xml:539 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -796,7 +799,7 @@ msgstr "" "e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -808,7 +811,7 @@ msgstr "" "são sensíveis à capitalização." #. Tag: para -#: install-methods.xml:554 +#: install-methods.xml:553 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -824,7 +827,7 @@ msgstr "" "blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:563 +#: install-methods.xml:562 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -836,7 +839,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:570 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -853,13 +856,13 @@ msgstr "" "ejectada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:584 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -872,7 +875,7 @@ msgstr "" "<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:597 +#: install-methods.xml:596 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -881,7 +884,7 @@ msgstr "" "sector 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:603 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -890,7 +893,7 @@ msgstr "" "abertura de ficheiro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:608 +#: install-methods.xml:607 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -904,7 +907,7 @@ msgstr "" "a fora e tente com outra." #. Tag: para -#: install-methods.xml:616 +#: install-methods.xml:615 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -916,13 +919,13 @@ msgstr "" "montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la." #. Tag: title -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:634 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick" #. Tag: para -#: install-methods.xml:637 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -941,7 +944,7 @@ msgstr "" "de protecção de escrita." #. Tag: para -#: install-methods.xml:647 +#: install-methods.xml:646 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -952,13 +955,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:655 +#: install-methods.xml:654 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Copiar ficheiros — a maneira simples" #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:655 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -972,13 +975,13 @@ msgstr "" "terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: " #. Tag: screen -#: install-methods.xml:663 +#: install-methods.xml:662 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:665 +#: install-methods.xml:664 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -996,13 +999,13 @@ msgstr "" "imagem directamente para lá:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:674 +#: install-methods.xml:673 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:676 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -1012,7 +1015,7 @@ msgstr "" "Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:683 +#: install-methods.xml:682 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -1032,13 +1035,13 @@ msgstr "" "o stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito." #. Tag: title -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:698 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Copiar ficheiros — da maneira flexível" #. Tag: para -#: install-methods.xml:700 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1048,13 +1051,13 @@ msgstr "" "passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick." #. Tag: title -#: install-methods.xml:712 install-methods.xml:801 +#: install-methods.xml:711 install-methods.xml:800 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:713 +#: install-methods.xml:712 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -1064,7 +1067,7 @@ msgstr "" "partição, em vez de todo o dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:718 +#: install-methods.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "" "está contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1108,7 +1111,7 @@ msgstr "" "utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:742 +#: install-methods.xml:741 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -1132,7 +1135,7 @@ msgstr "" "que contém o código do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:755 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1157,7 +1160,7 @@ msgstr "" "(8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:786 +#: install-methods.xml:785 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " @@ -1167,7 +1170,7 @@ msgstr "" "seguintes duas linhas:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:791 +#: install-methods.xml:790 #, no-c-format msgid "" "default vmlinuz\n" @@ -1177,7 +1180,7 @@ msgstr "" "append initrd=initrd.gz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:802 +#: install-methods.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1206,7 +1209,7 @@ msgstr "" "no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1223,7 +1226,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:826 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1260,7 +1263,7 @@ msgstr "" "USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns." #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1270,37 +1273,37 @@ msgstr "" "o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:849 +#: install-methods.xml:848 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:854 +#: install-methods.xml:853 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:859 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "Módulos opcionais do kernel" #. Tag: para -#: install-methods.xml:876 +#: install-methods.xml:875 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1336,13 +1339,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "Adicionar uma imagem ISO" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1359,7 +1362,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:902 +#: install-methods.xml:901 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1375,7 +1378,7 @@ msgstr "" "filename> não tem suporte para rede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1385,13 +1388,13 @@ msgstr "" "userinput>) e active a sua protecção de escrita." #. Tag: title -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Arrancar do stick USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:922 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1404,19 +1407,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:940 +#: install-methods.xml:939 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1428,7 +1431,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:946 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1442,7 +1445,7 @@ msgstr "" "imagens de disquetes que não são fiáveis." #. Tag: para -#: install-methods.xml:954 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "" @@ -1450,7 +1453,7 @@ msgstr "" "ficheiros NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:958 +#: install-methods.xml:957 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1473,7 +1476,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1485,7 +1488,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1495,7 +1498,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1506,7 +1509,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:986 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1518,7 +1521,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1529,19 +1532,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:999 +#: install-methods.xml:998 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1003 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1551,13 +1554,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1580,7 +1583,7 @@ msgstr "" "modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1608,13 +1611,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1056 +#: install-methods.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1635,7 +1638,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1649,31 +1652,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1077 install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1082 install-methods.xml:1439 +#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1438 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1444 +#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1443 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1449 +#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1448 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1689,20 +1692,20 @@ msgstr "" "Firmware quando iniciar o instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1104 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1117 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1119 +#: install-methods.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1718,7 +1721,7 @@ msgstr "" "e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1730,7 +1733,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1134 +#: install-methods.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1755,7 +1758,7 @@ msgstr "" "via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1151 +#: install-methods.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1767,7 +1770,7 @@ msgstr "" "utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1792,7 +1795,7 @@ msgstr "" "SRM." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1174 +#: install-methods.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1802,7 +1805,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1179 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1817,7 +1820,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1187 +#: install-methods.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1832,13 +1835,13 @@ msgstr "" "<classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1204 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1858,7 +1861,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1218 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1883,13 +1886,13 @@ msgstr "" "SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1240 +#: install-methods.xml:1239 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1241 +#: install-methods.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1905,7 +1908,7 @@ msgstr "" "server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1249 +#: install-methods.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1969,7 +1972,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1282 +#: install-methods.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1992,13 +1995,13 @@ msgstr "" "dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1304 +#: install-methods.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -2012,7 +2015,7 @@ msgstr "" "dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1311 +#: install-methods.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2056,7 +2059,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2074,7 +2077,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2084,13 +2087,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2162,13 +2165,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1348 +#: install-methods.xml:1347 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2188,7 +2191,7 @@ msgstr "" "correctamente, por omissão, quando são instalados." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2207,7 +2210,7 @@ msgstr "" "configuração nesta secção." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1371 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2240,7 +2243,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2271,13 +2274,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1412 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2294,7 +2297,7 @@ msgstr "" "determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2310,13 +2313,13 @@ msgstr "" "partir do directório <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1453 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1459 +#: install-methods.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2333,7 +2336,7 @@ msgstr "" "para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1467 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2350,13 +2353,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1478 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1480 +#: install-methods.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2379,13 +2382,13 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1494 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Iniciar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1496 +#: install-methods.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2417,7 +2420,7 @@ msgstr "" "adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1512 +#: install-methods.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2431,7 +2434,7 @@ msgstr "" "nome da imagem que está a ser pedida." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1519 +#: install-methods.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2445,13 +2448,13 @@ msgstr "" "directório onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1530 +#: install-methods.xml:1529 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1531 +#: install-methods.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2461,7 +2464,7 @@ msgstr "" "para <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1536 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2476,13 +2479,13 @@ msgstr "" "informação adicional da configuração do sistema." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1548 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1549 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2496,13 +2499,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1561 +#: install-methods.xml:1560 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1562 +#: install-methods.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2512,13 +2515,13 @@ msgstr "" "caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1667 +#: install-methods.xml:1666 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1668 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2534,13 +2537,13 @@ msgstr "" "classname>, e o próprio instalador Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1681 +#: install-methods.xml:1680 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1682 +#: install-methods.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2554,7 +2557,7 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1689 +#: install-methods.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 2cd3f1310..6865cee10 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-31 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-31 14:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -462,13 +462,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:248 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " +#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or " +#| "available free space on a drive (guided partitioning). This is " +#| "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " +#| "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " -"free space on a drive (guided partitioning). This is recommended for new " -"users or anyone in a hurry. If you do not want to autopartition, choose " -"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." +"free space on a drive (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>). This is " +"recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " +"autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgstr "" "Agora é hora de particionar os seus discos. Primeiro ir-lhe-á ser dada a " "oportunidade de particionar automaticamente ou o disco inteiro, ou o espaço " @@ -495,7 +501,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " +#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " +#| "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just " +#| "be able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to " +#| "disk</guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to " +#| "assign at least one partition for swap space and to mount a partition on " +#| "<filename>/</filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more " +#| "information about partitioning." msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " @@ -503,8 +518,9 @@ msgid "" "able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</" "guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to assign at " "least one partition for swap space and to mount a partition on <filename>/</" -"filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more information about " -"partitioning." +"filename>. For more detailed information on how to use the partitioner, " +"please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref linkend=" +"\"partitioning\"/> has more general information about partitioning." msgstr "" "No ecrã seguinte irá ver a sua tabela de partições, como irão as partições " "ser formatadas, e onde irão ser montadas. Seleccione uma partição para a " @@ -516,7 +532,7 @@ msgstr "" "informações acerca do particionamento." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:273 +#: installation-howto.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -526,7 +542,7 @@ msgstr "" "poderá levar algum tempo. Será seguido pela instalação do Kernel. " #. Tag: para -#: installation-howto.xml:278 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -550,20 +566,25 @@ msgstr "" "desta etapa veja <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:290 -#, no-c-format +#: installation-howto.xml:293 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " +#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " +#| "account and information necessary to create one regular user account." msgid "" -"Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " -"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " -"account and information necessary to create one regular user account." +"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " +"default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> " +"(administrator) account and information necessary to create one regular user " +"account." msgstr "" -"O particionamento é seguido da criação de contas de utilizador. É " -"pré-definido que terá de fornecer a palavra-chave para a conta <quote>root" -"</quote> (administrador) e a informação necessária para criar uma conta " -"normal de utilizador." +"O particionamento é seguido da criação de contas de utilizador. É pré-" +"definido que terá de fornecer a palavra-chave para a conta <quote>root</" +"quote> (administrador) e a informação necessária para criar uma conta normal " +"de utilizador." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:296 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -581,7 +602,7 @@ msgstr "" "opção e instalar noutro sítio. </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:306 +#: installation-howto.xml:310 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -595,7 +616,7 @@ msgstr "" "que é explicado no <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:313 +#: installation-howto.xml:317 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -605,13 +626,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:322 +#: installation-howto.xml:326 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Envie-nos um relatório de instalação" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:323 +#: installation-howto.xml:327 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -628,7 +649,7 @@ msgstr "" "reports</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:333 +#: installation-howto.xml:337 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -644,13 +665,13 @@ msgstr "" "completamente, veja a <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:345 +#: installation-howto.xml:349 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "E finalmente…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:346 +#: installation-howto.xml:350 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 4860bc384..a55fe4b6a 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-06 18:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-08 14:39+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -731,18 +731,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:372 #, no-c-format -msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." -msgstr "O primeiro disco XT tem o nome de <filename>/dev/xda</filename>." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:377 -#, no-c-format -msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>." -msgstr "O segundo disco XT tem o nome de <filename>/dev/xdb</filename>." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:382 -#, no-c-format msgid "" "The first ACSI device is named <filename>/dev/ada</filename>, the second is " "named <filename>/dev/adb</filename>." @@ -751,14 +739,14 @@ msgstr "" "segundo chama-se <filename>/dev/adb</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:391 +#: partitioning.xml:381 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "" "O primeiro dispositivo DASD tem o nome de <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:397 +#: partitioning.xml:387 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." @@ -767,7 +755,7 @@ msgstr "" "assim por diante." #. Tag: para -#: partitioning.xml:405 +#: partitioning.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -781,7 +769,7 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no seu sistema." #. Tag: para -#: partitioning.xml:412 +#: partitioning.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -801,7 +789,7 @@ msgstr "" "se aplica ao <filename>sdb</filename> e as suas partições." #. Tag: para -#: partitioning.xml:423 +#: partitioning.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -815,7 +803,7 @@ msgstr "" "dos dispositivos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:430 +#: partitioning.xml:420 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -836,7 +824,7 @@ msgstr "" "discos IDE." #. Tag: para -#: partitioning.xml:441 +#: partitioning.xml:431 #, no-c-format msgid "" "VMEbus systems using the TEAC FC-1 SCSI floppy drive will see it as normal " @@ -851,7 +839,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:448 +#: partitioning.xml:438 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -865,7 +853,7 @@ msgstr "" "disco e é usada pelo gestor de arranque (seja o SILO ou o da Sun)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:455 +#: partitioning.xml:445 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -879,13 +867,13 @@ msgstr "" "dispositivo DASD no seu sistema." #. Tag: title -#: partitioning.xml:470 +#: partitioning.xml:460 #, no-c-format msgid "Debian Partitioning Programs" msgstr "Programas de Particionamento Debian" #. Tag: para -#: partitioning.xml:471 +#: partitioning.xml:461 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by Debian " @@ -899,13 +887,13 @@ msgstr "" "a sua arquitectura." #. Tag: command -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:473 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: partitioning.xml:484 +#: partitioning.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " @@ -918,19 +906,19 @@ msgstr "" "atribuir-lhes pontos de montagem." #. Tag: command -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:485 #, no-c-format msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:496 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "O particionador original do Linux, bom para gurus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:500 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -946,13 +934,13 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>" #. Tag: command -#: partitioning.xml:512 +#: partitioning.xml:502 #, no-c-format msgid "cfdisk" msgstr "cfdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:513 +#: partitioning.xml:503 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -960,7 +948,7 @@ msgstr "" "de nós." #. Tag: para -#: partitioning.xml:517 +#: partitioning.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -970,49 +958,49 @@ msgstr "" "e, novamente, como resultado os nomes dos dispositivos podem ser diferentes." #. Tag: command -#: partitioning.xml:526 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "atari-fdisk" msgstr "atari-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:527 +#: partitioning.xml:517 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece Atari." #. Tag: command -#: partitioning.xml:535 +#: partitioning.xml:525 #, no-c-format msgid "amiga-fdisk" msgstr "amiga-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:536 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece o Amiga" #. Tag: command -#: partitioning.xml:544 +#: partitioning.xml:534 #, no-c-format msgid "mac-fdisk" msgstr "mac-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:545 +#: partitioning.xml:535 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Versão do <command>fdisk</command> que reconhece Mac." #. Tag: command -#: partitioning.xml:553 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "pmac-fdisk" msgstr "pmac-fdisk" #. Tag: para -#: partitioning.xml:554 +#: partitioning.xml:544 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -1022,13 +1010,13 @@ msgstr "" "por BVM e sistemas Motorola VMEbus." #. Tag: command -#: partitioning.xml:563 +#: partitioning.xml:553 #, no-c-format msgid "fdasd" msgstr "fdasd" #. Tag: para -#: partitioning.xml:564 +#: partitioning.xml:554 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -1042,7 +1030,7 @@ msgstr "" "Dispositivos e Comandos de Instalação</ulink> para mais detalhes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:575 +#: partitioning.xml:565 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -1056,7 +1044,7 @@ msgstr "" "linha de comandos no VT2, mas isto não é recomendado." #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:572 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" @@ -1064,7 +1052,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:585 +#: partitioning.xml:575 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1082,14 +1070,14 @@ msgstr "" "deverá seguir se está a partilhar os seus discos com MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:601 partitioning.xml:662 partitioning.xml:686 -#: partitioning.xml:783 partitioning.xml:897 partitioning.xml:974 +#: partitioning.xml:591 partitioning.xml:652 partitioning.xml:676 +#: partitioning.xml:773 partitioning.xml:887 partitioning.xml:964 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Particionar para &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " @@ -1112,7 +1100,7 @@ msgstr "" "converter para utilizar uma disk label." #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:603 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " @@ -1125,7 +1113,7 @@ msgstr "" "tem de utilizar o comando <quote>b</quote> para entrar em modo de disk label." #. Tag: para -#: partitioning.xml:620 +#: partitioning.xml:610 #, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " @@ -1148,7 +1136,7 @@ msgstr "" "operativos mencionados anteriormente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:632 +#: partitioning.xml:622 #, no-c-format msgid "" "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " @@ -1172,7 +1160,7 @@ msgstr "" "<command>aboot</command>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:644 +#: partitioning.xml:634 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1192,7 +1180,7 @@ msgstr "" "tentar instalar o gestor de arranque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:663 +#: partitioning.xml:653 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1222,7 +1210,7 @@ msgstr "" "querer ter; 25–50MB geralmente é suficiente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:687 +#: partitioning.xml:677 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1242,7 +1230,7 @@ msgstr "" "simplesmente escolha uma partição existente e altere o seu tamanho." #. Tag: para -#: partitioning.xml:697 +#: partitioning.xml:687 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1264,7 +1252,7 @@ msgstr "" "vista geral breve para ajudá-lo a planear a maioria das situações." #. Tag: para -#: partitioning.xml:708 +#: partitioning.xml:698 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1284,7 +1272,7 @@ msgstr "" "estendida; contudo, apenas pode ter uma única partição estendida por disco. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:719 +#: partitioning.xml:709 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1302,7 +1290,7 @@ msgstr "" "primeiro crie manualmente dispositivos para essas partições." #. Tag: para -#: partitioning.xml:729 +#: partitioning.xml:719 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1319,7 +1307,7 @@ msgstr "" "tradução BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:727 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1347,7 +1335,7 @@ msgstr "" "que o Linux não utiliza a BIOS para acesso ao disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:751 +#: partitioning.xml:741 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1370,7 +1358,7 @@ msgstr "" "<emphasis>traduzida</emphasis> dos primeiros 1024 cilindros." #. Tag: para -#: partitioning.xml:763 +#: partitioning.xml:753 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1394,7 +1382,7 @@ msgstr "" "capacidade." #. Tag: para -#: partitioning.xml:784 +#: partitioning.xml:774 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1411,13 +1399,13 @@ msgstr "" "no disco." #. Tag: title -#: partitioning.xml:796 +#: partitioning.xml:786 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Formatos reconhecidos EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:797 +#: partitioning.xml:787 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1435,7 +1423,7 @@ msgstr "" "correctamente com ambas as tabelas GPT e MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1451,7 +1439,7 @@ msgstr "" "partição de <emphasis>swap</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:817 +#: partitioning.xml:807 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1500,13 +1488,13 @@ msgstr "" "devido ao scan feito ao disco para maus blocos." #. Tag: title -#: partitioning.xml:842 +#: partitioning.xml:832 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: partitioning.xml:843 +#: partitioning.xml:833 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1523,7 +1511,7 @@ msgstr "" "melhor opção." #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:842 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1550,7 +1538,7 @@ msgstr "" "partição EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:867 +#: partitioning.xml:857 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1560,13 +1548,13 @@ msgstr "" "que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:875 +#: partitioning.xml:865 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Partições de Diagnóstico EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:876 +#: partitioning.xml:866 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1589,7 +1577,7 @@ msgstr "" "arranque EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:898 +#: partitioning.xml:888 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1607,13 +1595,13 @@ msgstr "" "tamanho diferente. Note que o volume header tem de começar no sector 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:915 +#: partitioning.xml:905 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Particionar PowerMacs Recentes" #. Tag: para -#: partitioning.xml:916 +#: partitioning.xml:906 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1628,16 +1616,16 @@ msgid "" msgstr "" "Se está a instalar num PowerMac NewWorld deve criar uma partição bootstrap " "especial para conter o gestor de arranque. O tamanho desta partição tem de " -"ter pelo menos 819200 bytes e a partição tem de ser do tipo <emphasis>" -"Apple_Bootstrap</emphasis>. Se a partição bootstrap não for criada com o tipo " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> a sua máquina poderá não iniciar a " -"partir do disco rígido. Esta partição pode facilmente ser criada criando uma " -"nova partição no <command>partman</command> e dizendo-lhe para a utilizar " -"como <quote>NewWorld boot partition</quote>, ou no <command>mac-fdisk" -"</command> utilizando o comando <userinput>b</userinput>." +"ter pelo menos 819200 bytes e a partição tem de ser do tipo " +"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Se a partição bootstrap não for criada " +"com o tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> a sua máquina poderá não " +"iniciar a partir do disco rígido. Esta partição pode facilmente ser criada " +"criando uma nova partição no <command>partman</command> e dizendo-lhe para a " +"utilizar como <quote>NewWorld boot partition</quote>, ou no <command>mac-" +"fdisk</command> utilizando o comando <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:929 +#: partitioning.xml:919 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1650,7 +1638,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:936 +#: partitioning.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1669,7 +1657,7 @@ msgstr "" "manipular esta partição." #. Tag: para -#: partitioning.xml:946 +#: partitioning.xml:936 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1691,7 +1679,7 @@ msgstr "" "a lógica da ordem do mapa, não a ordem do endereço físico." #. Tag: para -#: partitioning.xml:958 +#: partitioning.xml:948 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1707,7 +1695,7 @@ msgstr "" "disco que não tenha partições MacOS activas e partições de dispositivos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:975 +#: partitioning.xml:965 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1721,7 +1709,7 @@ msgstr "" "é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels." #. Tag: para -#: partitioning.xml:983 +#: partitioning.xml:973 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1743,7 +1731,7 @@ msgstr "" "tabela de partições e o bloco de arranque de parte." #. Tag: para -#: partitioning.xml:994 +#: partitioning.xml:984 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1756,6 +1744,12 @@ msgstr "" "ao último). Isto é simplesmente uma convenção do Sun disk labels, e ajuda o " "gestor de arranque <command>SILO</command> a manter-se." +#~ msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." +#~ msgstr "O primeiro disco XT tem o nome de <filename>/dev/xda</filename>." + +#~ msgid "The second XT disk is named <filename>/dev/xdb</filename>." +#~ msgstr "O segundo disco XT tem o nome de <filename>/dev/xdb</filename>." + #~ msgid "" #~ "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " #~ "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step " diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 2567ce4d8..1d22948f3 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-14 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:46+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -656,8 +656,8 @@ msgstr "A sua ordem no sistema." #. Tag: entry #: preparing.xml:457 #, no-c-format -msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." -msgstr "Se são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores usam IDE)." +msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:460 @@ -3351,6 +3351,9 @@ msgstr "" "utilizar 256 cores em vez de <quote>thousands</quote> ou <quote>millions</" "quote>." +#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)." +#~ msgstr "Se são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores usam IDE)." + #~ msgid "" #~ "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first " #~ "system load, you have only a very basic command line driven system. The " diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 3149d02bc..c5c997392 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-13 08:53+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1300,12 +1300,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:693 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " +#| "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +#| "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " +#| "valid for the selected keyboard architecture." msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " "keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " -"for the selected keyboard architecture." +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be known " +"to the &d-i; for the selected keyboard architecture." msgstr "" "A configuração consiste na selecção da arquitectura de teclado e um keymap. " "Na maioria dos casos a arquitectura de teclado correcta é a que é escolhida " @@ -1689,7 +1694,77 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:829 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#| "space.\n" +#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" +#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#| "# select Guided - use the largest continuous free space\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#| "must\n" +#| "# be given in traditional non-devfs format.\n" +#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" +#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n" +#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" +#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n" +#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto" +#| "\"\n" +#| "d-i partman-auto/method string lvm\n" +#| "\n" +#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" +#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" +#| "# warning. This can be preseeded away...\n" +#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" +#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" +#| "\n" +#| "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" +#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" +#| "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#| " select All files in one partition (recommended for new users)\n" +#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#| "# select Separate /home partition\n" +#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#| "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#| "\n" +#| "# Or provide a recipe of your own...\n" +#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#| "txt.\n" +#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#| "can\n" +#| "# just point at it.\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#| "\n" +#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +#| "one\n" +#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" +#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#| "# boot-root :: \\\n" +#| "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#| "# method{ format } format{ } \\\n" +#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#| "# mountpoint{ / } \\\n" +#| "# . \\\n" +#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#| "# method{ swap } format{ } \\\n" +#| "# .\n" +#| "\n" +#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, " +#| "provided\n" +#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n" +#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#| "d-i partman/choose_partition \\\n" +#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#| "d-i partman/confirm boolean true" msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n" @@ -1709,6 +1784,8 @@ msgid "" "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" "# warning. This can be preseeded away...\n" "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n" +"# The same applies to pre-existing software RAID array:\n" +"d-i parman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" "\n" diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 6d0448473..6feea9dee 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 22:53+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -2489,10 +2489,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1256 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as " +#| "it should be. This is most visible during partitioning." msgid "" "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " -"should be. This is most visible during partitioning." +"should be." msgstr "" "A informação em alguns ecrãs não está agradavelmente formatada em colunas " "tal como deveria estar. Isto é mais vísivel durante o particionamento." @@ -2500,59 +2503,48 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1262 #, no-c-format -msgid "" -"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " -"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent " -"and then the letter over/under which the accent should appear does not work." -msgstr "" -"Escrever alguns caracteres pode não funcionar e em alguns casos pode ser " -"escrito o caractere errado. Por exemplo, \"compor\" um caractere escrevendo " -"um acento e depois a letra sobre/sob onde o acento deveria aparecer não " -"funciona." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1269 -#, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " -"This means that relevant options to do that (which are available when you " -"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the " -"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead " -"have to switch (as described above) to the shells that are available on " -"virtual consoles VT2 and VT3." -msgstr "" -"Iniciar uma shell a partir do frontend gráfico não é suportado suportado. " -"Isto significa que as opções relevantes para o fazer (que estão disponíveis " -"quando inicia o frontend em modo de texto), não serão mostradas no menu " -"principal do sistema de instalação nem no menu para o modo de recuperação. " -"Em vez disso terá de mudar (como é descrito acima) para as shells que estão " -"disponíveis nas consolas virtuais VT2 e VT3." +#~ msgid "" +#~ "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " +#~ "may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an " +#~ "accent and then the letter over/under which the accent should appear does " +#~ "not work." +#~ msgstr "" +#~ "Escrever alguns caracteres pode não funcionar e em alguns casos pode ser " +#~ "escrito o caractere errado. Por exemplo, \"compor\" um caractere " +#~ "escrevendo um acento e depois a letra sobre/sob onde o acento deveria " +#~ "aparecer não funciona." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1283 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " -"shell in the root partition of an already installed system. This is possible " -"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) " -"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:" -msgstr "" -"Após ter arrancado o instalador no modo de recuperação, poderá ser útil " -"iniciar uma shell na partição raiz de um sistema já instalado. Isto é " -"possível (após ter seleccionado a partição a ser montada como a partição " -"raiz) mudando para o VT2 ou para o VT3 e introduzindo o seguinte comando:" +#~ msgid "" +#~ "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " +#~ "This means that relevant options to do that (which are available when you " +#~ "use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the " +#~ "installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead " +#~ "have to switch (as described above) to the shells that are available on " +#~ "virtual consoles VT2 and VT3." +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar uma shell a partir do frontend gráfico não é suportado suportado. " +#~ "Isto significa que as opções relevantes para o fazer (que estão " +#~ "disponíveis quando inicia o frontend em modo de texto), não serão " +#~ "mostradas no menu principal do sistema de instalação nem no menu para o " +#~ "modo de recuperação. Em vez disso terá de mudar (como é descrito acima) " +#~ "para as shells que estão disponíveis nas consolas virtuais VT2 e VT3." -#. Tag: screen -#: random-bits.xml:1290 -#, no-c-format -msgid "# chroot /target" -msgstr "# chroot /target" +#~ msgid "" +#~ "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " +#~ "shell in the root partition of an already installed system. This is " +#~ "possible (after you have selected the partition to be mounted as the root " +#~ "partition) by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Após ter arrancado o instalador no modo de recuperação, poderá ser útil " +#~ "iniciar uma shell na partição raiz de um sistema já instalado. Isto é " +#~ "possível (após ter seleccionado a partição a ser montada como a partição " +#~ "raiz) mudando para o VT2 ou para o VT3 e introduzindo o seguinte comando:" + +#~ msgid "# chroot /target" +#~ msgstr "# chroot /target" #~ msgid "" #~ "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 1fcac152e..ae7983ff9 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-31 09:37+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -134,10 +134,43 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:59 #, no-c-format msgid "" -"The normal installer display is character-based (as opposed to the now more " -"familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " -"environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " -"dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> " +"option in the initial boot menu. For more information about the graphical " +"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:67 +#, no-c-format +msgid "" +"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " +"graphical user interface is currently not available." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:72 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " +#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " +#| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " +#| "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys " +#| "move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " +#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " +#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " +#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " +#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " +#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " +#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " +#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " +#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " +#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." +msgid "" +"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " +"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " +"<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " @@ -167,7 +200,7 @@ msgstr "" "para activar as escolhas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:77 +#: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -177,7 +210,7 @@ msgstr "" "sessão de ssh para ver os logs descrito abaixo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:82 +#: using-d-i.xml:94 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -195,7 +228,7 @@ msgstr "" "esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:92 +#: using-d-i.xml:104 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -213,13 +246,13 @@ msgstr "" "computador iniciar no seu sistema instalado.filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:106 +#: using-d-i.xml:118 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Introdução de Componentes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:107 +#: using-d-i.xml:119 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -231,13 +264,13 @@ msgstr "" "um componente em particular veja em <xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:130 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:118 +#: using-d-i.xml:130 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -257,7 +290,7 @@ msgstr "" "o problema, e nesse caso o menu pode aparecer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:128 +#: using-d-i.xml:140 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -268,13 +301,13 @@ msgstr "" "encontrar a correr." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:137 +#: using-d-i.xml:149 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -289,13 +322,13 @@ msgstr "" "em Inglês." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:161 #, no-c-format msgid "kbd-chooser" msgstr "kbd-chooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:161 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " @@ -305,13 +338,13 @@ msgstr "" "que coincide com o seu." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:158 +#: using-d-i.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -321,25 +354,25 @@ msgstr "" "de rede, discos, e PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:167 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." msgstr "Procura e monta um CD de instalação Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:175 +#: using-d-i.xml:187 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:175 +#: using-d-i.xml:187 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -349,13 +382,13 @@ msgstr "" "através da internet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:184 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:184 +#: using-d-i.xml:196 #, no-c-format msgid "" "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." @@ -364,13 +397,13 @@ msgstr "" "disco rígido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:205 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:193 +#: using-d-i.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " @@ -380,13 +413,13 @@ msgstr "" "a source dos seus pacotes de instalação." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:214 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:202 +#: using-d-i.xml:214 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " @@ -396,13 +429,13 @@ msgstr "" "assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:223 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:211 +#: using-d-i.xml:223 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -414,13 +447,13 @@ msgstr "" "funcionalidades)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:233 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:233 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -430,13 +463,13 @@ msgstr "" "escolhido ou de CD." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -446,26 +479,26 @@ msgstr "" "UTC ou não." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:239 +#: using-d-i.xml:251 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "" "Escolhe o fuso horário, baseado na localização escolhida anteriormente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -480,13 +513,13 @@ msgstr "" "particionamento preferida em Debian." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:271 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:259 +#: using-d-i.xml:271 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -496,13 +529,13 @@ msgstr "" "programa apropriado de acordo com a arquitectura do seu computador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:269 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:269 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -512,13 +545,13 @@ msgstr "" "seleccionadas de acordo com as instruções do utilizador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -528,13 +561,13 @@ msgstr "" "(Logical Volume Manager)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:299 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -547,13 +580,13 @@ msgstr "" "encontram em motherboards novas." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:310 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:298 +#: using-d-i.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -563,25 +596,25 @@ msgstr "" "sob Linux quando for reiniciado." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Define a password de root, e adiciona um utilizador que não o root." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:327 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:327 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -591,13 +624,13 @@ msgstr "" "instalador corre." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:336 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -607,13 +640,13 @@ msgstr "" "adicional." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:332 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -629,13 +662,13 @@ msgstr "" "escolher qual o sistema operativo em que quer arrancar." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:344 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -650,13 +683,13 @@ msgstr "" "inicia, escolher um sistema operativo alternativo." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:367 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:355 +#: using-d-i.xml:367 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -665,13 +698,13 @@ msgstr "" "consola." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -684,13 +717,13 @@ msgstr "" "software do instalador aos Debian Developers." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:382 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Utilizar Componentes Individuais" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:383 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -708,13 +741,13 @@ msgstr "" "escolhe e do seu hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:395 +#: using-d-i.xml:407 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "Preparar o Instalador Debian e a Configuração de Hardware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:396 +#: using-d-i.xml:408 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -738,7 +771,7 @@ msgstr "" "preferido, configuração do teclado ou qual o mirror de rede desejado)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:409 +#: using-d-i.xml:421 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -755,13 +788,13 @@ msgstr "" "necessita de ser repetida posteriormente no processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:424 +#: using-d-i.xml:436 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Verificar a memória disponível / modo de baixa memória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:438 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -775,7 +808,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:433 +#: using-d-i.xml:445 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -789,7 +822,7 @@ msgstr "" "fazer a localização (definições regionais) do sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:440 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -807,7 +840,7 @@ msgstr "" "utilizar memória adicional e assim poderá fazer falhar a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:449 +#: using-d-i.xml:461 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -826,7 +859,7 @@ msgstr "" "uma grande actividade do disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:459 +#: using-d-i.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -840,7 +873,7 @@ msgstr "" "quote> no VT4 e no syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:478 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -856,7 +889,7 @@ msgstr "" "uma partição em ext2 para ext3 após a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:474 +#: using-d-i.xml:486 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -869,13 +902,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:489 +#: using-d-i.xml:501 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Selecção das Opções de Localização" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:491 +#: using-d-i.xml:503 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -889,7 +922,7 @@ msgstr "" "consistem no idioma, país e definições locais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:498 +#: using-d-i.xml:510 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -903,7 +936,7 @@ msgstr "" "instalador utilizará por omissão o Inglês." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:505 +#: using-d-i.xml:517 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -918,7 +951,7 @@ msgstr "" "configurar seleccionar o seu teclado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:512 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -942,7 +975,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:524 +#: using-d-i.xml:536 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -964,7 +997,7 @@ msgstr "" "continente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:542 +#: using-d-i.xml:554 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, that country will " @@ -979,7 +1012,7 @@ msgstr "" "de idioma no menu principal do instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:550 +#: using-d-i.xml:562 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -993,13 +1026,13 @@ msgstr "" "definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:565 +#: using-d-i.xml:577 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Escolher um teclado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:567 +#: using-d-i.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1017,7 +1050,7 @@ msgstr "" "<command>kbdconfig</command> após ter completado a instalação)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:577 +#: using-d-i.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1034,7 +1067,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> na linha superior." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:586 +#: using-d-i.xml:598 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1054,13 +1087,13 @@ msgstr "" "layouts são similares." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:616 +#: using-d-i.xml:628 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:617 +#: using-d-i.xml:629 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1074,7 +1107,7 @@ msgstr "" "componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:624 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1105,7 +1138,7 @@ msgstr "" "command> procura por outra imagem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:641 +#: using-d-i.xml:653 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1120,7 +1153,7 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:648 +#: using-d-i.xml:660 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1138,13 +1171,13 @@ msgstr "" "fazer isto na segunda consola, sem reiniciar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:669 +#: using-d-i.xml:681 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:671 +#: using-d-i.xml:683 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1165,7 +1198,7 @@ msgstr "" "citerefentry>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:682 +#: using-d-i.xml:694 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1189,7 +1222,7 @@ msgstr "" "se pensa que está tudo em ordem, tente novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:694 +#: using-d-i.xml:706 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1213,7 +1246,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:708 +#: using-d-i.xml:720 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1235,13 +1268,13 @@ msgstr "" "instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:753 +#: using-d-i.xml:765 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:755 +#: using-d-i.xml:767 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1259,7 +1292,7 @@ msgstr "" "manualmente, a hora durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:773 +#: using-d-i.xml:785 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1273,7 +1306,7 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:792 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1285,7 +1318,7 @@ msgstr "" "duas opções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:791 +#: using-d-i.xml:803 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1297,13 +1330,13 @@ msgstr "" "fazer isto é:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:803 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1319,7 +1352,7 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." @@ -1328,13 +1361,13 @@ msgstr "" "utilizando 'preseeding'." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:830 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:831 +#: using-d-i.xml:843 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1353,7 +1386,7 @@ msgstr "" "tais como RAID, LVM e dispositivos encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:852 +#: using-d-i.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1363,7 +1396,7 @@ msgstr "" "mais detalhes, veja o <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:858 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1385,7 +1418,7 @@ msgstr "" "disco incessíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:871 +#: using-d-i.xml:883 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1400,13 +1433,13 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:893 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Particionamento Guiado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:882 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1424,7 +1457,7 @@ msgstr "" "crypt</quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:909 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1433,7 +1466,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1450,7 +1483,7 @@ msgstr "" "seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:911 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1467,7 +1500,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:920 +#: using-d-i.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1485,7 +1518,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:930 +#: using-d-i.xml:942 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1503,7 +1536,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identificá-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:939 +#: using-d-i.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1519,7 +1552,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:947 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1537,73 +1570,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:965 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:983 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:985 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:987 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:988 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:989 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:995 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1613,7 +1646,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:992 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1627,7 +1660,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:998 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1642,7 +1675,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1654,7 +1687,7 @@ msgstr "" "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1012 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1666,7 +1699,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1717,7 +1750,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1031 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1738,13 +1771,13 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1057 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Particionamento Manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1760,7 +1793,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1775,7 +1808,7 @@ msgstr "" "debaixo do disco seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1817,7 +1850,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1839,7 +1872,7 @@ msgstr "" "ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1095 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1855,7 +1888,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1867,7 +1900,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1883,7 +1916,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1898,13 +1931,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1157 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1924,7 +1957,7 @@ msgstr "" "sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1939,7 +1972,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1180 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " @@ -2074,55 +2107,55 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Para resumir :" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1286 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1292 +#: using-d-i.xml:1304 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1293 using-d-i.xml:1301 using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1305 using-d-i.xml:1313 using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1294 using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1306 using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2130,43 +2163,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1302 using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1321 using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1314 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1303 using-d-i.xml:1311 using-d-i.xml:1322 using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1334 using-d-i.xml:1345 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1309 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2176,21 +2209,21 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1331 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1320 +#: using-d-i.xml:1332 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1335 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2203,14 +2236,14 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1342 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2218,7 +2251,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2228,7 +2261,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2244,7 +2277,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2265,7 +2298,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2283,7 +2316,7 @@ msgstr "" "instalação manualmente a partir de uma shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2306,7 +2339,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1389 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2318,7 +2351,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2339,7 +2372,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2350,13 +2383,13 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1426 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " #| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgid "" -"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except thatat least " +"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." msgstr "" "O RAID5 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a " @@ -2364,7 +2397,7 @@ msgstr "" "partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1420 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " @@ -2377,7 +2410,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1434 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2395,7 +2428,7 @@ msgstr "" "muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1443 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2410,13 +2443,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1470 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1459 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2433,7 +2466,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2453,7 +2486,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2474,7 +2507,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1488 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2491,7 +2524,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1497 +#: using-d-i.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2511,7 +2544,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1508 +#: using-d-i.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2521,43 +2554,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1528 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1522 +#: using-d-i.xml:1534 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1537 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1528 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2567,7 +2600,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1536 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2577,7 +2610,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2589,13 +2622,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1555 +#: using-d-i.xml:1567 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2618,7 +2651,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2646,7 +2679,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1583 +#: using-d-i.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2661,7 +2694,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2682,7 +2715,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1601 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2699,7 +2732,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2713,13 +2746,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2745,13 +2778,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1643 +#: using-d-i.xml:1655 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2765,13 +2798,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1657 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2789,7 +2822,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2804,25 +2837,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1683 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2836,13 +2869,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1705 using-d-i.xml:1798 +#: using-d-i.xml:1717 using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1706 +#: using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2860,7 +2893,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2880,13 +2913,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1734 using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1746 using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1736 +#: using-d-i.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2907,7 +2940,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2919,13 +2952,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1777 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1767 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2938,26 +2971,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1777 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1791 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1786 +#: using-d-i.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2971,19 +3004,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3002,7 +3035,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1832 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3019,7 +3052,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3044,7 +3077,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3067,7 +3100,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3101,7 +3134,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -3121,7 +3154,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3131,13 +3164,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3150,7 +3183,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3167,7 +3200,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3179,7 +3212,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3193,13 +3226,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1957 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3212,13 +3245,13 @@ msgstr "" "estar terminada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1964 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3233,7 +3266,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3250,7 +3283,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3263,13 +3296,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3283,7 +3316,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3304,7 +3337,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3319,7 +3352,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2018 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3329,13 +3362,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3350,13 +3383,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3391,7 +3424,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3405,7 +3438,7 @@ msgstr "" "ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3424,7 +3457,7 @@ msgstr "" "<quote>volatile</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3440,13 +3473,13 @@ msgstr "" "quote> do arquivo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3460,7 +3493,7 @@ msgstr "" "desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2107 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3475,7 +3508,7 @@ msgstr "" "etapa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3489,7 +3522,7 @@ msgstr "" "dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3507,7 +3540,7 @@ msgstr "" "das necessidades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2131 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3521,7 +3554,7 @@ msgstr "" "adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3538,13 +3571,13 @@ msgstr "" "pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2154 +#: using-d-i.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3556,7 +3589,7 @@ msgstr "" "resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3574,7 +3607,7 @@ msgstr "" "próxima etapa da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3595,7 +3628,7 @@ msgstr "" "reiniciado para o novo sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2180 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3609,7 +3642,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3625,7 +3658,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3641,26 +3674,26 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2208 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3672,7 +3705,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2227 +#: using-d-i.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3686,13 +3719,13 @@ msgstr "" "'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3710,7 +3743,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3744,7 +3777,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3757,7 +3790,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2288 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3768,7 +3801,7 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3789,7 +3822,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2305 +#: using-d-i.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3806,15 +3839,24 @@ msgstr "" "estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2325 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " +#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" +#| "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" +#| "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" +#| "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " +#| "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</" +#| "classname>." msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " -"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>." +"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</" +"classname>." msgstr "" "As várias tarefas de servidor irão instalar software como aproximadamente se " "segue. Servidor de DNS: <classname>bind9</classname>; Servidor de ficheiros: " @@ -3825,7 +3867,7 @@ msgstr "" "<classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2325 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3837,7 +3879,7 @@ msgstr "" "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3847,7 +3889,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3865,7 +3907,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3884,7 +3926,7 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3899,13 +3941,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3920,13 +3962,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3942,7 +3984,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3959,13 +4001,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3987,13 +4029,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4010,19 +4052,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4035,7 +4077,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4047,7 +4089,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4059,13 +4101,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2484 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4082,7 +4124,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4096,7 +4138,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4106,13 +4148,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4122,13 +4164,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4140,13 +4182,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4160,7 +4202,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4176,14 +4218,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2553 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4212,7 +4254,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4230,13 +4272,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4255,13 +4297,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4291,13 +4333,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4309,13 +4351,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4329,13 +4371,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4350,13 +4392,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4369,13 +4411,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2669 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4389,13 +4431,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4439,13 +4481,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4455,13 +4497,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2719 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4470,13 +4512,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4485,13 +4527,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4501,13 +4543,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4528,13 +4570,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4549,13 +4591,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4572,13 +4614,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4610,13 +4652,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4635,7 +4677,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2851 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4657,13 +4699,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2868 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4675,13 +4717,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4695,7 +4737,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4714,7 +4756,7 @@ msgstr "" "de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4726,13 +4768,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4744,7 +4786,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2925 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4758,13 +4800,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4776,13 +4818,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2966 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4794,7 +4836,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4810,13 +4852,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4842,13 +4884,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4864,7 +4906,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4882,7 +4924,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3022 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4894,7 +4936,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4906,7 +4948,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4920,13 +4962,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4944,7 +4986,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4967,7 +5009,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3075 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4977,7 +5019,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3080 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5000,7 +5042,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5012,7 +5054,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3098 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5044,7 +5086,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3115 +#: using-d-i.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5069,7 +5111,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5091,7 +5133,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5115,7 +5157,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5135,7 +5177,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5150,16 +5192,14 @@ msgstr "" "sistema. Isto pode resultar numa instalação falhada ou em problemas com o " "sistema instalado." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:3175 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " -"resize the window as that will result in the connection being terminated." -msgstr "" -"Além disso, se estiver a correr a sessão SSH a partir de um terminal X, você " -"não deve redimensionar a janela já que irá fazer com que a ligação seja " -"terminada." +#~ msgid "" +#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " +#~ "not resize the window as that will result in the connection being " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Além disso, se estiver a correr a sessão SSH a partir de um terminal X, " +#~ "você não deve redimensionar a janela já que irá fazer com que a ligação " +#~ "seja terminada." #~ msgid "" #~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you " |