summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-06-10 22:49:48 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-06-10 22:49:48 +0000
commit56201604f54871f4b5962e54f9697c7e3594e00f (patch)
treeb272ba09ab495ce89c01f65039b1731b562d8e31 /po/pt
parentff1db51920a972e21d54bea557fcdf118186e21a (diff)
downloadinstallation-guide-56201604f54871f4b5962e54f9697c7e3594e00f.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po251
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po589
2 files changed, 432 insertions, 408 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 3e90bb6a6..3a241a6fb 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-05 22:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 321:41+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3981,11 +3981,26 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2973
#, no-c-format
+msgid "lowmem"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2974
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
+"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
+"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2984
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2974
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4002,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4014,19 +4029,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4045,13 +4060,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3011
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4067,13 +4082,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3024 boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:3035 boot-installer.xml:3226
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4087,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4101,13 +4116,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3055
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4118,13 +4133,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3055
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4135,13 +4150,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4151,13 +4166,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4174,13 +4189,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4193,13 +4208,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4218,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4230,13 +4245,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/lallow_unauthenticate"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4250,13 +4265,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4268,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4286,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4304,13 +4319,13 @@ msgstr ""
"parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4320,13 +4335,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3176
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3177
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4341,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3189
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4361,13 +4376,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4384,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3216
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4394,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3236
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3226
+#: boot-installer.xml:3237
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4418,13 +4433,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4436,13 +4451,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4467,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4482,7 +4497,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4504,19 +4519,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3285
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4535,7 +4550,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4551,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4565,19 +4580,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3326
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:3342
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4592,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4604,13 +4619,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3356
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:3361
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4620,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3356
+#: boot-installer.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4634,7 +4649,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3366
+#: boot-installer.xml:3377
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4646,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4656,13 +4671,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3380
+#: boot-installer.xml:3391
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3394
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4672,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3389
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4684,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3407
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4694,19 +4709,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3407
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3408
+#: boot-installer.xml:3419
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3413
+#: boot-installer.xml:3424
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4717,7 +4732,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4743,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4765,7 +4780,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3437
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4786,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3449
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4798,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3456
+#: boot-installer.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4829,7 +4844,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4841,7 +4856,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4858,7 +4873,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4884,7 +4899,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4898,13 +4913,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3518
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3531
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4914,7 +4929,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3525
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4932,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3545
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4950,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4962,7 +4977,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3549
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4974,7 +4989,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3555
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4987,13 +5002,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3564
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3566
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5007,7 +5022,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3584
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5019,7 +5034,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3579
+#: boot-installer.xml:3590
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5033,13 +5048,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3590 boot-installer.xml:3674
+#: boot-installer.xml:3601 boot-installer.xml:3685
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3591
+#: boot-installer.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5049,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3596
+#: boot-installer.xml:3607
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5061,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3602
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5081,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3611
+#: boot-installer.xml:3622
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5095,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3618
+#: boot-installer.xml:3629
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5117,13 +5132,13 @@ msgstr ""
"detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3643
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3633
+#: boot-installer.xml:3644
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5144,7 +5159,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3643
+#: boot-installer.xml:3654
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5166,13 +5181,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3660
+#: boot-installer.xml:3671
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3661
+#: boot-installer.xml:3672
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5191,20 +5206,20 @@ msgstr ""
"carregados."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3675
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3681
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3682
+#: boot-installer.xml:3693
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5231,7 +5246,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3696
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5245,13 +5260,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3718
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3719
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5263,7 +5278,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3714
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5271,13 +5286,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3725
+#: boot-installer.xml:3736
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5315,13 +5330,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3750
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3751
+#: boot-installer.xml:3762
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5342,7 +5357,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3773
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5355,13 +5370,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3773
+#: boot-installer.xml:3784
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3774
+#: boot-installer.xml:3785
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5375,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3781
+#: boot-installer.xml:3792
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5387,7 +5402,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3787
+#: boot-installer.xml:3798
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5405,7 +5420,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3797
+#: boot-installer.xml:3808
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 426a08d7d..941c824e6 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-10 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-07 02:58+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -866,14 +866,23 @@ msgstr ""
"como ext2 (que é um componente essencial do instalador). É possível mudar "
"uma partição em ext2 para ext3 após a instalação."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
+"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
+"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:491
+#: using-d-i.xml:497
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Selecção das Opções de Localização"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:493
+#: using-d-i.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -887,7 +896,7 @@ msgstr ""
"consistem no idioma, país e definições locais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:500
+#: using-d-i.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -901,7 +910,7 @@ msgstr ""
"instalador utilizará por omissão o Inglês."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:507
+#: using-d-i.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"The selected country will be used later in the installation process to pick "
@@ -916,7 +925,7 @@ msgstr ""
"configurar seleccionar o seu teclado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:514
+#: using-d-i.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -940,7 +949,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:526
+#: using-d-i.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
@@ -962,7 +971,7 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:544
+#: using-d-i.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"A default locale will be selected based on the selected language and "
@@ -976,13 +985,13 @@ msgstr ""
"definições locais adicionais para serem geradas no sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:559
+#: using-d-i.xml:565
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Escolher um teclado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:561
+#: using-d-i.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1000,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"<command>kbdconfig</command> após ter completado a instalação)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:571
+#: using-d-i.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1017,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F10</keycap> na linha superior."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:580
+#: using-d-i.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
@@ -1031,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"porque depende de futuros desenvolvimentos do kernel para Linux/MIPS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:587
+#: using-d-i.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
@@ -1051,13 +1060,13 @@ msgstr ""
"layouts são similares."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:617
+#: using-d-i.xml:623
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "Procurar a Imagem ISO do Instalador do Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:618
+#: using-d-i.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1071,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"componente <command>iso-scan</command> faz exactamente isto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:625
+#: using-d-i.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1102,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"command> procura por outra imagem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:642
+#: using-d-i.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1117,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:649
+#: using-d-i.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1135,13 +1144,13 @@ msgstr ""
"fazer isto na segunda consola, sem reiniciar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:670
+#: using-d-i.xml:676
#, no-c-format
msgid "Configuring Network"
msgstr "Configuração de Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:672
+#: using-d-i.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1162,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"citerefentry>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:683
+#: using-d-i.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1186,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"se pensa que está tudo em ordem, tente novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:695
+#: using-d-i.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1210,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:709
+#: using-d-i.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1232,13 +1241,13 @@ msgstr ""
"instalado, editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:752
+#: using-d-i.xml:758
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:753
+#: using-d-i.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1256,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"aspectos relacionados com dispositivos LVM e RAID."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:775
+#: using-d-i.xml:781
#, no-c-format
msgid "Partitioning Your Disks"
msgstr "Particionar os Seus Discos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:777
+#: using-d-i.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
@@ -1274,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:784
+#: using-d-i.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1296,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"disco incessíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:797
+#: using-d-i.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1311,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"partir do menu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:804
+#: using-d-i.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1329,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"crypt</quote> do kernel </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:819
+#: using-d-i.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1338,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:824
+#: using-d-i.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1355,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"seus dados pessoais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:833
+#: using-d-i.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1372,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"tamanho do seu disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:842
+#: using-d-i.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:852
+#: using-d-i.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1408,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"discos pode ajudar a identificá-los."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:861
+#: using-d-i.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1424,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"(encriptado) isto não é possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:869
+#: using-d-i.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1442,73 +1451,73 @@ msgstr ""
"espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:885
+#: using-d-i.xml:891
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de criação das partições"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:886
+#: using-d-i.xml:892
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espaço mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:887
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Partições criadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:899
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos os ficheiros numa partição"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:894
+#: using-d-i.xml:900
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:895
+#: using-d-i.xml:901
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:897
+#: using-d-i.xml:903
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partição /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:904
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:905
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:903
+#: using-d-i.xml:909
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:904
+#: using-d-i.xml:910
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:905
+#: using-d-i.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1518,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1532,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"dentro da partição LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:920
+#: using-d-i.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1547,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"partição de arranque EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1559,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"reservar este espaço para o gestor de arranque aboot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:934
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1571,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"partições formatadas e onde serão montadas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:940
+#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1622,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"alcançada utilizando o particionamento manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1643,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"propostas como descritas abaixo para o particionamento manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:963
+#: using-d-i.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1659,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"Debian será tema do resto desta secção."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:971
+#: using-d-i.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1674,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"debaixo do disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:979
+#: using-d-i.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1716,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1001
+#: using-d-i.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1738,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1012
+#: using-d-i.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1754,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"permitirá continuar até que corrija esta situação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1020
+#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1766,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"continuar até que aloque uma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1026
+#: using-d-i.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1782,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1797,13 +1806,13 @@ msgstr ""
"os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1068
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "Configurar o Dispositivo Multidisk (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1063
+#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1823,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1838,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"atribuir um ponto de montagem, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1919,55 +1928,55 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> Para resumir :"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1163
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1164
+#: using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos Mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1171
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo Sobresselente"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1166
+#: using-d-i.xml:1172
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobrevive a falhas de disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espaço Disponível"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1173
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1180 using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1181 using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>não</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -1975,43 +1984,43 @@ msgstr ""
"no RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1181
+#: using-d-i.xml:1187
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1189 using-d-i.xml:1197
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1190 using-d-i.xml:1198
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sim</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1189
+#: using-d-i.xml:1195
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2021,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"no RAID menos um)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1201
+#: using-d-i.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2031,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1206
+#: using-d-i.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2047,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1215
+#: using-d-i.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2065,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"forma manual através da shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1224
+#: using-d-i.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2088,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"que seleccionar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1237
+#: using-d-i.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2100,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"formaram o MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2121,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"erro seja corrigido."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1256
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
@@ -2132,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2150,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2165,13 +2174,13 @@ msgstr ""
"habituais."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2188,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"lado para o outro, fazer links simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2208,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2229,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2246,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1327
+#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2266,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1338
+#: using-d-i.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2276,43 +2285,43 @@ msgstr ""
"estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2322,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2332,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1371
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2344,13 +2353,13 @@ msgstr ""
"deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1385
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar Volumes Encriptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1386
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2373,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"caracteres aleatórios."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2401,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"carregar o kernel a partir de uma partição encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1413
+#: using-d-i.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2416,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"chave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1420
+#: using-d-i.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2437,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1431
+#: using-d-i.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2454,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"escolha por omissão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1443
+#: using-d-i.xml:1449
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2468,13 +2477,13 @@ msgstr ""
"foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1455
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2500,13 +2509,13 @@ msgstr ""
"século XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1473
+#: using-d-i.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1475
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2520,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2544,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2559,25 +2568,25 @@ msgstr ""
"seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1511
+#: using-d-i.xml:1517
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1525
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1520
+#: using-d-i.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2591,13 +2600,13 @@ msgstr ""
"frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628
+#: using-d-i.xml:1541 using-d-i.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chave aleatória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1536
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2615,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1551
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2635,13 +2644,13 @@ msgstr ""
"escritos para a partição de swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641
+#: using-d-i.xml:1570 using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1566
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2662,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2674,13 +2683,13 @@ msgstr ""
"para disponibilizar as seguintes opções:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1595
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1597
+#: using-d-i.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2693,26 +2702,26 @@ msgstr ""
"cifras e comprimentos de chave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1607
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1615
+#: using-d-i.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1616
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2726,19 +2735,19 @@ msgstr ""
"chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1629
+#: using-d-i.xml:1635
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1643
+#: using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2752,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>frase-passe</emphasis> como chave de encriptação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1661
+#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2771,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2788,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2813,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2836,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2870,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1722
+#: using-d-i.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2890,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2900,13 +2909,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1743
+#: using-d-i.xml:1749
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "Configurar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2916,13 +2925,13 @@ msgstr ""
"utilizadas para configurar o sistema que vai ser instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1762
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2936,13 +2945,13 @@ msgstr ""
"perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1774
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Configurar o Relógio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2956,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1783
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2975,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"GMT.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2988,19 +2997,19 @@ msgstr ""
"UTC você pode acertar o relógio para a hora actual depois de ter instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1813
+#: using-d-i.xml:1819
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3015,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3032,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"possa ser adivinhada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3045,13 +3054,13 @@ msgstr ""
"sistemas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1849
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Criar um Utilizador Normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3065,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"seu o acesso pessoal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3086,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"for novo para si."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3101,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"conta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1871
+#: using-d-i.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3111,13 +3120,13 @@ msgstr ""
"utilize o comando <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1884
+#: using-d-i.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3130,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1897
+#: using-d-i.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3147,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1906
+#: using-d-i.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3159,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1912
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3173,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1924
+#: using-d-i.xml:1930
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -3195,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"sistema base se tiver um computador ou uma rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1939
+#: using-d-i.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3236,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -3254,13 +3263,13 @@ msgstr ""
"estar completa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1985
+#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3278,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3312,7 +3321,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3325,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"não instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2028
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3337,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2042
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3364,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3383,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2074
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3395,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3405,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2081
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3423,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3442,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3457,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2114
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3478,13 +3487,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2131
+#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3500,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3517,13 +3526,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2157
+#: using-d-i.xml:2163
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3545,13 +3554,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3568,19 +3577,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2206
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2208
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3592,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"quer para novatos quer para utilizadores experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2208
+#: using-d-i.xml:2214
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3604,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3615,13 +3624,13 @@ msgstr ""
"menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2227
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3638,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2239
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3652,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3662,13 +3671,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3678,13 +3687,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3696,13 +3705,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3720,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3736,14 +3745,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2300
+#: using-d-i.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3772,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3790,13 +3799,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2334
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2330
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3815,13 +3824,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2345
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3851,13 +3860,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2375
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2370
+#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3869,13 +3878,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2379
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3889,13 +3898,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3910,13 +3919,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3929,13 +3938,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2414
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2415
+#: using-d-i.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3949,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3999,13 +4008,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4015,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2465
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4030,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2473 using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2479 using-d-i.xml:2548
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2474
+#: using-d-i.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4045,13 +4054,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4061,13 +4070,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4096,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2525
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4112,13 +4121,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4126,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4135,13 +4144,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4151,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2562
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4162,19 +4171,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2568
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4195,13 +4204,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2598
+#: using-d-i.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4216,13 +4225,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4239,13 +4248,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4277,13 +4286,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2659
+#: using-d-i.xml:2665
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4302,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4324,13 +4333,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2688
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4340,13 +4349,13 @@ msgstr ""
"Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2700
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4360,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"reiniciará já no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4374,13 +4383,13 @@ msgstr ""
"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4392,13 +4401,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4410,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4426,13 +4435,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2766
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4458,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2792
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4473,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"userinput> para fechar a shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4491,7 +4500,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4503,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4515,7 +4524,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4529,13 +4538,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4553,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4576,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4586,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2861
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4609,7 +4618,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2873
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4621,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2879
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4653,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4671,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4691,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4707,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "