summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-15 20:36:16 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-15 20:36:16 +0000
commit04d420b3b93330eaaa867cb1ab513fbd0ebb3fa8 (patch)
treef337378e30222d459fba2165e2f7c6e126ba48b3 /po/pt
parent3b4dca0f53f36c1fbe76ec141cd924700113fd97 (diff)
downloadinstallation-guide-04d420b3b93330eaaa867cb1ab513fbd0ebb3fa8.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po53
-rw-r--r--po/pt/hardware.po777
-rw-r--r--po/pt/preparing.po8
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po231
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po5
5 files changed, 563 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index cae7f0370..554fc07fb 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -233,16 +233,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:123
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It "
-#| "should boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not "
-#| "correctly detected on Juno so just hitting return will show no kernel "
-#| "output. Set the console to "
-#| "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
-#| "informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/"
-#| ">). <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to "
-#| "boot should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a "
-#| "standard installation."
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
@@ -435,17 +425,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:214
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
-#| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. "
-#| "You can check whether they are defined by running "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
-#| "</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check "
-#| "your system's documentation for appropriate values and set them manually. "
-#| "For systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, "
-#| "architecture name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture "
-#| "name <quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
@@ -3164,19 +3143,6 @@ msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
-#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
-#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
-#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
-#| "boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It beeps "
-#| "once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> Some boot "
-#| "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable "
-#| "accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend="
-#| "\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the boot "
-#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -3195,15 +3161,16 @@ msgstr ""
"exemplo, visão reduzida. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Os ecrãs "
"braille USB são automaticamente detectados (mas não ecrãs série ligados com "
"conversor série-para-USB), mas a maioria das outras</phrase> <phrase arch="
-"\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">A maioria das</phrase> funcionalidades de "
-"acessibilidade têm de ser activadas manualmente. <phrase arch=\"x86\">Em "
-"máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito quando estiver "
-"pronto para que sejam pressionadas teclas. Apita uma vez em sistemas BIOS e "
-"duas vezes em sistemas UEFI.</phrase> Alguns parâmetros de arranque podem "
-"<phrase arch=\"x86\">então</phrase> ser acrescentados para activar as "
-"funcionalidades de acessibilidade<phrase arch=\"x86\">(veja também <xref "
-"linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note que na maioria das arquitecturas o "
-"gestor de arranque interpreta o seu teclado como sendo um teclado QWERTY."
+"\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">A maioria das</phrase> "
+"funcionalidades de acessibilidade têm de ser activadas manualmente. <phrase "
+"arch=\"x86\">Em máquinas que o suportem, o menu de arranque emite um apito "
+"quando estiver pronto para que sejam pressionadas teclas. Apita uma vez em "
+"sistemas BIOS e duas vezes em sistemas UEFI.</phrase> Alguns parâmetros de "
+"arranque podem <phrase arch=\"x86\">então</phrase> ser acrescentados para "
+"activar as funcionalidades de acessibilidade<phrase arch=\"x86\">(veja "
+"também <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note que na maioria das "
+"arquitecturas o gestor de arranque interpreta o seu teclado como sendo um "
+"teclado QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2246
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 19e53d749..823d70a7e 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -746,13 +746,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
+#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
+#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 "
+#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support "
+#| "is currently available for the following sunXi-based systems:"
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
-"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 (architecture "
-"codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support is currently "
-"available for the following sunXi-based systems:"
+"A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>), A20 (architecture "
+"codename <quote>sun7i</quote>), A31/A31s (architecture codename "
+"<quote>sun6i</quote>) and A23/A33 (part of the <quote>sun8i</quote> family) "
+"SoCs. Full installer support (including provision of ready-made SD card "
+"images with the installer) is currently available for the following sunXi-"
+"based systems:"
msgstr ""
"O kernel armmp suporta várias placas de desenvolvimento e sistemas embebidos "
"baseados em SoCs Allwinner A10 (nome de código de arquitectura <quote>sun4i</"
@@ -762,60 +771,57 @@ msgstr ""
"em sunXi:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:451
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro"
msgstr "LeMaker Banana Pi e Banana Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
msgstr "LinkSprite pcDuino e pcDuino3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Mele A1000"
-msgstr "Mele A1000"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "Miniand Hackberry"
-msgstr "Miniand Hackberry"
-
-#. Tag: para
#: hardware.xml:466
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+#| "Olinuxino Micro"
msgid ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
-"Micro"
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
"Micro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
-msgid "PineRiver Mini X-Plus"
-msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
+msgid "Xunlong OrangePi Plus"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:477
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:476
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers "
+#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The "
+#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by "
+#| "&debian;."
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
-"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-"
-"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;."
+"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
+"specific kernel trees (such as the Allwinner SDK kernels) and the android-"
+"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
"O suporte de sistemas para dispositivos Allwinner baseados em sunXi é "
"limitado a controladores e informação de device-tree disponíveis no kernel "
@@ -823,42 +829,106 @@ msgstr ""
"não é suportada por &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:483
+#: hardware.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
-"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but it does "
-"not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio hardware in "
-"these SoCs. The NAND flash memory that is built into some sunXi-based "
-"systems is not supported."
+"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 and A31/A31s "
+"SoCs. The level of support for local display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
+"hardware varies between individual systems. For most systems, the kernel "
+"doesn't have native graphics drivers but instead uses the <quote>simplefb</"
+"quote> infrastructure in which the bootloader initializes the display and "
+"the kernel just re-uses the pre-initialized framebuffer. This generally "
+"works reasonably well, although it results in certain limitations (the "
+"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
+"is not possible)."
msgstr ""
-"O kernel Linux oficial normalmente suporta consola série, ethernet, SATA, "
-"USB e cartões SD/MMC nos SoCs Allwinner A10, A10s/A13 e A20, mas não tem "
-"drivers nativos para o display (HDMI/VGA/LCD) e hardware áudio nestes SoCs. "
-"A memória flash de alguns sistemas baseados em sunXi não é suportada."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:491
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
-"Using a local display is technically possible without native display drivers "
-"via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which "
-"relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for initialising the display "
-"hardware."
+"Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally "
+"exists in two basic variants on sunXi-based systems: raw NAND flash and eMMC "
+"flash. Most older sunXi-based boards with onboard flash storage use raw NAND "
+"flash for which support is not generally available in the mainline kernel "
+"and therefore also not in Debian. A number of newer systems use eMMC flash "
+"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
+"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not "
+"listed above, but it is largely untested on those systems as the &debian; "
+"project doesn't have access to the corresponding hardware. No pre-built SD "
+"card images with the installer are provided for those systems. Development "
+"boards with such limited support include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:521
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+#| "Olinuxino Micro"
+msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
+msgstr ""
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
+"Micro"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:528
+#, no-c-format
+msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
+"limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
+"Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
+"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial "
+"console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
+"driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
+"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
+"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:546
+#, no-c-format
+msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
+"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
-"É tecnicamente possível utilizar um display local sem drivers de display "
-"nativos através da infraestrutura <quote>simplefb</quote> no kernel oficial, "
-"a qual depende do gestor de arranque <quote>U-Boot</quote> para inicializar "
-"o hardware do display."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:560
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:504
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also "
@@ -872,13 +942,13 @@ msgstr ""
"baseados no Tegra 124 poderão também funcionar."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
msgstr "Seagate Personal Cloud e Seagate NAS"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:517
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on "
@@ -892,13 +962,13 @@ msgstr ""
"Bay (SRPD40)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:527
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:529
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
@@ -919,13 +989,13 @@ msgstr ""
"Cubox-i4Pro."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:544
+#: hardware.xml:602
#, no-c-format
msgid "Wandboard Quad"
msgstr "Wandboard Quad"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:546
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad "
@@ -947,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth não estão disponíveis em &debian; 8."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
@@ -968,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"específica do dispositivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system "
@@ -980,19 +1050,19 @@ msgstr ""
"numa shell iniciada a partir do &d-i;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armhf"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was "
@@ -1013,13 +1083,13 @@ msgstr ""
"não está actualmente disponível."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgstr "Plataformas suportadaas por Debian/armel"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
@@ -1029,13 +1099,13 @@ msgstr ""
"kernels específicos para a plataforma."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:676
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1047,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"actualmente suporta os seguintes dispositivos baseados em Kirkwood:"
#. Tag: ulink
-#: hardware.xml:627
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
@@ -1056,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug e Seagate FreeAgent DockStar)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
@@ -1066,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"(todos os modelos TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x e TS-41x/TS-42x)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:634
+#: hardware.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
@@ -1076,19 +1146,19 @@ msgstr ""
"Network v2, 2Big Network v2 e 5Big Network v2)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:696
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:647 hardware.xml:692
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:648
+#: hardware.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1109,13 +1179,13 @@ msgstr ""
"variantes</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:721
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1125,19 +1195,19 @@ msgstr ""
"testar e correr &debian; em ARM se não tiver hardware real."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
msgstr "Plataformas e dispositivos já não suportados por Debian/armel"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:681
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
@@ -1148,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"suportado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:693
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the D-Link DNS-323 and Conceptronic CH3SNAS devices has been "
@@ -1162,14 +1232,14 @@ msgstr ""
"Kurobox e HP mv210 ainda são suportados."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:712 hardware.xml:762 hardware.xml:820 hardware.xml:850
-#: hardware.xml:880 hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:770 hardware.xml:820 hardware.xml:878 hardware.xml:908
+#: hardware.xml:938 hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:713
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1181,13 +1251,13 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:721 hardware.xml:797
+#: hardware.xml:779 hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1200,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP e o Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -1210,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"correr em processadores 586 (Pentium) ou anteriores."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -1222,13 +1292,13 @@ msgstr ""
"vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1242,24 +1312,8 @@ msgstr ""
"pessoais vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:763
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -1285,14 +1339,14 @@ msgstr ""
"Malta: esta plataforma é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa maneira de "
"testar e correr &debian; em MIPS se não tiver esse hardware. </para></"
"listitem> </itemizedlist> Informação completa acerca das máquinas mips/"
-"mipsel/mips64el suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
-"\">homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas "
+"mipsel/mips64el suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-"
+"mips;\">homepage do Linux-MIPS</ulink>. Nos seguintes, apenas os sistemas "
"suportados pelo instalador &debian; serão abrangidos. Se está a procura de "
"suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url="
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1306,12 +1360,8 @@ msgstr ""
"baseados no R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:862
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
-#| "architecture."
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
@@ -1322,19 +1372,8 @@ msgstr ""
"arquitecturas mipsel e mip64el."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:821 hardware.xml:851
+#: hardware.xml:879 hardware.xml:909
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -1350,14 +1389,14 @@ msgstr ""
"<listitem><para> MIPS Malta: esta plataforma é emulada com QEMU e por isso é "
"uma forma de testar e correr &debian; em MIPS se não tiver o hardware. </"
"para></listitem> </itemizedlist> A informação completa acerca das maquinas "
-"mips/mipsel/mips64el suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
-"\">homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados "
-"pelo instalador &debian; serão abrangidos. Se está a procura de suporte para "
-"outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-"
-"subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
+"mips/mipsel/mips64el suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-"
+"linux-mips;\">homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas "
+"suportados pelo instalador &debian; serão abrangidos. Se está a procura de "
+"suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url="
+"\"&url-list-subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:881
+#: hardware.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -1367,13 +1406,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:902
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:904
+#: hardware.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1383,13 +1422,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:911
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:912
+#: hardware.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -1401,31 +1440,31 @@ msgstr ""
"um destes processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:922
+#: hardware.xml:980
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:923
+#: hardware.xml:981
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "Todas as máquinas Apple PowerMac G4 SMP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:931
+#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:932
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:936
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1437,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:942
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1448,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:947
+#: hardware.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -1460,20 +1499,20 @@ msgstr ""
"utilizam esta vairiante do kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:953
+#: hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
"Os sistemas IBM mais recentes com processadores POWER5, POWER6 e POWER7."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:986
+#: hardware.xml:1044
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:988
+#: hardware.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1487,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por &debian;), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:995
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1502,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1003
+#: hardware.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1519,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1533,392 +1572,392 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1027 hardware.xml:1162 hardware.xml:1206 hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1085 hardware.xml:1220 hardware.xml:1264 hardware.xml:1297
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1034
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1035
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045
-#: hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 hardware.xml:1057
-#: hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 hardware.xml:1069
-#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 hardware.xml:1081
+#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103
+#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 hardware.xml:1124 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 hardware.xml:1136 hardware.xml:1139
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1102
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1047
+#: hardware.xml:1105
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1050
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1059
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1065
+#: hardware.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1068
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1074
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1077
+#: hardware.xml:1135
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1083
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093
-#: hardware.xml:1096 hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105
-#: hardware.xml:1108 hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1117
-#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1126 hardware.xml:1132 hardware.xml:1138
-#: hardware.xml:1144
+#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 hardware.xml:1148 hardware.xml:1151
+#: hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 hardware.xml:1160 hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 hardware.xml:1172 hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1181 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1089
+#: hardware.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101
+#: hardware.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107
+#: hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1168
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1113
+#: hardware.xml:1171
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1179
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1183
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1188
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1189
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1142 hardware.xml:1168
+#: hardware.xml:1200 hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1152
+#: hardware.xml:1210
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:1227
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1229
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1177
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1181 hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:1239 hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:1240
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1186
+#: hardware.xml:1244
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:1254
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1217
+#: hardware.xml:1275
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1220
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1279
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1287
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1254
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1944,13 +1983,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1295
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1969,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1985,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1997,49 +2036,49 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Machines"
msgstr "Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "S822L"
msgstr "S822L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1334
+#: hardware.xml:1392
#, no-c-format
msgid "S821L"
msgstr "S821L"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1397
#, no-c-format
msgid "S822"
msgstr "S822"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid "S821"
msgstr "S821"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -2064,13 +2103,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1383
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -2085,13 +2124,13 @@ msgstr ""
"particionamento ou utilização directa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1457
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2105,13 +2144,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1469
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1413
+#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2125,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1420
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -2137,13 +2176,13 @@ msgstr ""
"bits já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1488
#, no-c-format
msgid "sun4u"
msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2161,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1503
#, no-c-format
msgid "sun4v"
msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2181,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1458
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2191,13 +2230,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1467
+#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -2222,13 +2261,13 @@ msgstr ""
"Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1485 hardware.xml:1505 hardware.xml:1527 hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1543 hardware.xml:1563 hardware.xml:1585 hardware.xml:1608
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1486
+#: hardware.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2248,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"processamento, chamadas de <quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -2258,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"para SMP. Também é utilizável, sem qualquer problema, em sistemas não-SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2277,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1516
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -2293,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"<quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2310,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2328,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"section;</quote> da configuração da kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1609
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2347,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1561
+#: hardware.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2359,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1567
+#: hardware.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -2376,13 +2415,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1578
+#: hardware.xml:1636
#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
msgstr "Suporte de Hardware Gráfico"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1579
+#: hardware.xml:1637
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2404,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1591
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In "
@@ -2421,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"hardware que necessita de blobs binários para funcionar bem."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1602
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than "
@@ -2447,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"SoCs). Outro hardware necessita de drivers não-livres de terceiros."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at "
@@ -2459,13 +2498,13 @@ msgstr ""
"lançado com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1621
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2486,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1636
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2514,13 +2553,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1659
+#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2537,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"são suportadas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2547,61 +2586,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1743
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1707
+#: hardware.xml:1765
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
+#: hardware.xml:1775
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2611,19 +2650,19 @@ msgstr ""
"são disponibilizados módulos para dispositivos adicionais PCI e USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1739
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2635,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"kernel;, embora muitos deles necessitem que seja carregado firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1746
+#: hardware.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2647,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"a instalação veja <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2659,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"mas não são suportadas durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2678,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"(após reiniciar) e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1766
+#: hardware.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2697,13 +2736,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1780
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2713,13 +2752,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2738,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1800
+#: hardware.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2753,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2771,13 +2810,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1823
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2787,13 +2826,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1838
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2812,13 +2851,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1853
+#: hardware.xml:1911
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2840,13 +2879,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2859,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2873,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"sem qualquer configuração específica."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2885,13 +2924,13 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1903
+#: hardware.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2915,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"esteja instalado no sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2932,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"sistema arrancar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2950,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"pacote separado a partir da secção não-livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2968,7 +3007,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1941
+#: hardware.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2988,13 +3027,13 @@ msgstr ""
"o controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1960
+#: hardware.xml:2018
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -3010,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1968
+#: hardware.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3026,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1976
+#: hardware.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -3044,13 +3083,13 @@ msgstr ""
"Suporte comerciantes de hardware amigáveis para com &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1987
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1988
+#: hardware.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3068,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"estes dispositivos, estes simplesmente não funcionam sob o &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -3092,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"praticamente todos os dispositivos no mercado estão de acordo com o standard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2010
+#: hardware.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -3114,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"controladores não-abertos fornecidos pelos fabricantes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2021
+#: hardware.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -3141,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo que utilize."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -3153,13 +3192,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar controladores livres para o hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3175,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"assim que alcançar essa secção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2062
+#: hardware.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3193,19 +3232,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2068
+#: hardware.xml:2126
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2075
+#: hardware.xml:2133
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2077
+#: hardware.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of "
@@ -3217,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"do ponto de vista do sistema operativo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2083
+#: hardware.xml:2141
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -3225,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2087
+#: hardware.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
@@ -3235,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que sejam suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2102
+#: hardware.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3255,13 +3294,13 @@ msgstr ""
"firmware, a entrada <quote>System installation</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2116
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2118
+#: hardware.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -3280,13 +3319,13 @@ msgstr ""
"operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2132
+#: hardware.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3306,17 +3345,8 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2142
+#: hardware.xml:2200
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is "
-#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -3333,11 +3363,11 @@ msgstr ""
"serviços DHCP e TFTP na sua rede), isto permite uma instalação rápida e "
"fácil de um largo número de máquinas. Instalar a infra-estrutura necessária "
"requer um certo nível de experiência técnica, por isso não é recomendado a "
-"novos utilizadores. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">Este é a técnica de "
-"instalação preferida para &arch-title;.</phrase>"
+"novos utilizadores. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">Este é a técnica "
+"de instalação preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3347,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2164
+#: hardware.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2166
+#: hardware.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3368,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2173
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3378,13 +3408,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2182
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3405,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2197
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -3421,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas onde corre."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2203
+#: hardware.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -3435,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2220
+#: hardware.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3459,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3471,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3483,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3493,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2270
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3506,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2287
+#: hardware.xml:2345
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2289
+#: hardware.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3526,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2296
+#: hardware.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3546,6 +3576,39 @@ msgstr ""
"sistemas. </para> </footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser "
"possível mas apenas é aconselhada a utilizadores avançados."
+#~ msgid "Mele A1000"
+#~ msgstr "Mele A1000"
+
+#~ msgid "Miniand Hackberry"
+#~ msgstr "Miniand Hackberry"
+
+#~ msgid "PineRiver Mini X-Plus"
+#~ msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, "
+#~ "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but "
+#~ "it does not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
+#~ "hardware in these SoCs. The NAND flash memory that is built into some "
+#~ "sunXi-based systems is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "O kernel Linux oficial normalmente suporta consola série, ethernet, SATA, "
+#~ "USB e cartões SD/MMC nos SoCs Allwinner A10, A10s/A13 e A20, mas não tem "
+#~ "drivers nativos para o display (HDMI/VGA/LCD) e hardware áudio nestes "
+#~ "SoCs. A memória flash de alguns sistemas baseados em sunXi não é "
+#~ "suportada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using a local display is technically possible without native display "
+#~ "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
+#~ "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
+#~ "initialising the display hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "É tecnicamente possível utilizar um display local sem drivers de display "
+#~ "nativos através da infraestrutura <quote>simplefb</quote> no kernel "
+#~ "oficial, a qual depende do gestor de arranque <quote>U-Boot</quote> para "
+#~ "inicializar o hardware do display."
+
#~ msgid "kirkwood"
#~ msgstr "kirkwood"
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index c7ee3ae64..16da3fe78 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -2044,10 +2044,6 @@ msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a "
-#| "location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading "
-#| "the image file."
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
"in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix "
@@ -2055,8 +2051,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Faça o download do ficheiro .img do nível de firmware a ser actualizado para "
"um local no sistema de ficheiros anfitrião. Para fazer download do ficheiro "
-"de imagem refira-se a <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central"
-"</ulink>."
+"de imagem refira-se a <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1305
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index dfd8d0715..b312315d4 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -986,15 +986,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:467
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
#| "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
#| "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
-#| "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
-#| "<userinput>s390x</userinput>."
+#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, "
+#| "<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
+#| "<userinput>ppc64el</userinput>, or <userinput>s390x</userinput>."
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -1002,7 +1002,11 @@ msgid ""
"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
-"<userinput>s390x</userinput>."
+"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
+"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
+"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"Substitua um dos seguintes por <replaceable>ARCH</replaceable> no comando "
"<command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -1012,29 +1016,35 @@ msgstr ""
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, ou "
"<userinput>s390x</userinput>."
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:484
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
-" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
-msgstr ""
-"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
-" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
-
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:491
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:494
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
+#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
+#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
+#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
+#| "example: <informalexample><screen>\n"
+#| "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have "
+#| "to install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support "
+#| "for it."
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
+"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1054,14 +1064,28 @@ msgstr ""
"instalar o pacote <classname>ncurses-term</classname> para ter suporte ao "
"mesmo."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
+"the multi-stage boot strap:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:518
+#, no-c-format
+msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:509
+#: random-bits.xml:523
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Criar ficheiros de dispositivos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:510
+#: random-bits.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1082,13 +1106,13 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:520
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Algumas das opções disponíveis são:"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:525
+#: random-bits.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -1098,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"dispositivos estáticos utilizando (após fazer chroot)"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:529
+#: random-bits.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
@@ -1112,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:532
+#: random-bits.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
@@ -1121,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"<command>MAKEDEV</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:537
+#: random-bits.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1133,13 +1157,13 @@ msgstr ""
"ficheiros de dispositivos, por isso esta opção deve ser utilizada com cuidado"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:550
+#: random-bits.xml:564
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Partições a Montar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:551
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1214,13 +1238,13 @@ msgstr ""
"de continuar:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:577
+#: random-bits.xml:591
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:579
+#: random-bits.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1231,19 +1255,19 @@ msgstr ""
"não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:585
+#: random-bits.xml:599
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:591
+#: random-bits.xml:605
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Configurar o Fuso Horário"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:592
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
@@ -1273,19 +1297,19 @@ msgstr ""
"fuso horário."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:606
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:612
+#: random-bits.xml:626
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurar a Rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:613
+#: random-bits.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1410,13 +1434,13 @@ msgstr ""
"associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:654
+#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurar o Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1443,13 +1467,13 @@ msgstr ""
"userinput> depois de ter feito alterações á lista de fontes."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:671
+#: random-bits.xml:685
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurar os Locales e o Teclado"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1469,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Para configurar o seu teclado (se necessário):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:682
+#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
@@ -1479,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:684
+#: random-bits.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1489,13 +1513,13 @@ msgstr ""
"configurado após o próximo reboot."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalar um Kernel"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:695
+#: random-bits.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1506,13 +1530,13 @@ msgstr ""
"disponíveis com:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:700
+#: random-bits.xml:714
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:702
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
@@ -1520,19 +1544,19 @@ msgstr ""
"pacote."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:720
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:712
+#: random-bits.xml:726
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurar o Boot Loader"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:713
+#: random-bits.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1546,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"utilizar o <command>apt</command> dentro do seu chroot &debian; para o fazer."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:720
+#: random-bits.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
@@ -1570,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> relativamente ao sistema de onde o chama)</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:732
+#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1593,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"criar um <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> são e funcional."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:742
+#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
@@ -1605,13 +1629,13 @@ msgstr ""
"<command>grub2</command>, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:748
+#: random-bits.xml:762
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:752
+#: random-bits.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
@@ -1633,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:754
+#: random-bits.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1652,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"você o chamar)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:764
+#: random-bits.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1682,13 +1706,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:791
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definir o acesso"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:778
+#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1736,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"acrescentar um utilizador que não seja o root e definir uma palavra-passe:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:802
+#: random-bits.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1746,13 +1770,13 @@ msgstr ""
"# passwd ze"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:807
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Últimos toques"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:808
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1772,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"<command>apt</command> para instalar pacotes individualmente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:819
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1784,19 +1808,19 @@ msgstr ""
"disco ao correr:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:825
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:836
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1811,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"estar ligado a uma rede que tenha um mirror &debian; (e.g. à Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:846
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1827,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:854
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1838,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:859
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1852,13 +1876,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:872
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1868,14 +1892,14 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:878
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:883
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1885,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"irá funcionar como gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:889
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1897,13 +1921,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:901
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurando a fonte"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:902
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1913,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:907
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1955,13 +1979,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:913
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar o alvo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:914
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1988,13 +2012,13 @@ msgstr ""
"durante as várias etapas da instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:933
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:935
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2004,13 +2028,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectar hardware de rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:948
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2025,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"irá mostrar esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:957
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2037,19 +2061,19 @@ msgstr ""
"partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:969
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar a rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2057,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:982
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2067,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:988
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2077,13 +2101,13 @@ msgstr ""
"utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalar &debian-gnu; utilizando PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1009
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2099,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"Esta secção explica como."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1017
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2110,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1022
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2124,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou disquete</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1029
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2134,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"seguintes passos explicam as diferenças."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1037
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2151,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"automaticamente executado."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1052
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2171,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"prompt de arranque. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1071
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2181,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"quais placas Ethernet presentes no sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1077
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2193,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"concentrador PPPoE (um tipo de servidor que lida com ligações PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1083
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2210,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1092
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2221,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"chave)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1098
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2241,6 +2265,13 @@ msgstr ""
"configuração escolhendo a entrada do menu <guimenuitem>Configurar e iniciar "
"uma ligação PPPoE</guimenuitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
+#~ msgstr ""
+#~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+#~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
+
#~ msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
#~ msgstr "Disco Rígido SCSI com o SCSI ID mais baixo (e.g. 0)"
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 9bf279f5a..82911e8cb 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -1908,11 +1908,6 @@ msgstr "São suportados os seguintes sistemas de ficheiros."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
-#| "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
-#| "phrase>"
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"