diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-02-03 09:12:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-02-03 09:12:34 +0000 |
commit | ba4f248de0ce1a5246d61aeb6854c59666d87cb3 (patch) | |
tree | f664ebeb334e626c4104ca20223ac0e938062bc2 /po/pt | |
parent | 8e29101c9607ff432800bdb90936be868852c37d (diff) | |
download | installation-guide-ba4f248de0ce1a5246d61aeb6854c59666d87cb3.zip |
Update po|pot files after changings in en:
M po/tl/random-bits.po
M po/tl/preparing.po
M po/ro/random-bits.po
M po/ro/preparing.po
M po/pt/random-bits.po
M po/pt/preparing.po
M po/pt/boot-installer.po
M po/da/random-bits.po
M po/da/preparing.po
M po/ru/random-bits.po
M po/ru/preparing.po
M po/sv/random-bits.po
M po/sv/preparing.po
M po/ja/random-bits.po
M po/ja/preparing.po
M po/zh_TW/random-bits.po
M po/zh_TW/preparing.po
M po/fi/random-bits.po
M po/fi/preparing.po
M po/el/random-bits.po
M po/el/preparing.po
M po/zh_CN/random-bits.po
M po/zh_CN/preparing.po
M po/pot/random-bits.pot
M po/pot/preparing.pot
M po/es/random-bits.po
M po/es/preparing.po
M po/ko/random-bits.po
M po/ko/preparing.po
M po/nl/random-bits.po
M po/nl/preparing.po
M po/nn/random-bits.po
M po/nn/preparing.po
M po/hu/random-bits.po
M po/hu/preparing.po
M po/vi/random-bits.po
M po/vi/preparing.po
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 50 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 77 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 186 |
3 files changed, 152 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index c08bd972c..6f3abf158 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -2616,10 +2616,6 @@ msgstr "Software para Sintetizar Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1923 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select a " -#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " "which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " @@ -2628,23 +2624,17 @@ msgid "" "the installer will then be automatically selected, and support for software " "speech synthesis will be automatically installed on the target system." msgstr "" -"O suporte para hardware de dispositivos de síntese de voz está disponível " -"em todas as imagens do instalador que tenham o instalador gráfico, i.e. " -"todas as imagens netinst, CD e DVD, e a variante netboot gtk. Pode ser " -"activado no menu de arranque ao carregar em <userinput>s</userinput> " -"&enterkey;. A versão textual do instalador irá ser escolhida automaticamente " -"e o suporte para o software de síntese de voz será instalado automaticamente " -"no sistema alvo." +"O suporte para hardware de dispositivos de síntese de voz está disponível em " +"todas as imagens do instalador que tenham o instalador gráfico, i.e. todas " +"as imagens netinst, CD e DVD, e a variante netboot gtk. Pode ser activado no " +"menu de arranque ao carregar em <userinput>s</userinput> &enterkey;. A " +"versão textual do instalador irá ser escolhida automaticamente e o suporte " +"para o software de síntese de voz será instalado automaticamente no sistema " +"alvo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " -#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " -#| "installation is spoken in the selected language (if available in " -#| "<classname>espeak</classname>)." msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " "installation is spoken in the selected language (if available in " @@ -2656,20 +2646,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " -#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " -#| "installation is spoken in the selected language (if available in " -#| "<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To " -#| "make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</" -#| "keycap></keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</" -#| "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be " -#| "medium. To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</" -#| "keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it quieter, press " -#| "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get " -#| "more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-" -#| "guide;\">Speakup guide</ulink>." msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " "<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it " @@ -2699,20 +2675,16 @@ msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -#| "support for graphical installer. You thus need to select a " -#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " "images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD " "images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" -"O suporte para hardware de dispositivos de síntese de voz está disponível " -"em todas as imagens do instalador que tenhal o instalador gráfico, i.e. todas " -"as imagens netinst, CD e DVD, e a variante gtk. Por isso tem de seleccionar a " -"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." +"O suporte para hardware de dispositivos de síntese de voz está disponível em " +"todas as imagens do instalador que tenhal o instalador gráfico, i.e. todas " +"as imagens netinst, CD e DVD, e a variante gtk. Por isso tem de seleccionar " +"a entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1965 diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index b7b9472f9..641a1e1d6 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-03 09:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:54+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286 +#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1294 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" @@ -1846,14 +1846,25 @@ msgstr "" "BIOS que não arrancam a partir de uma pen USB em modo de disco rígido.</" "phrase>" +#. Tag: para +#: preparing.xml:1193 +#, no-c-format +msgid "" +"If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " +"still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using " +"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard drives for " +"an installer ISO image, select the USB device and choose an installation " +"image." +msgstr "" + #. Tag: title -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1211 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Invocar OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1204 +#: preparing.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1869,7 +1880,7 @@ msgstr "" "documentação do hardware que veio com o a sua máquina." #. Tag: para -#: preparing.xml:1212 +#: preparing.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1887,7 +1898,7 @@ msgstr "" "\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1220 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1912,7 +1923,7 @@ msgstr "" "noutro computador, ligado à parta do modem." #. Tag: para -#: preparing.xml:1233 +#: preparing.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1935,13 +1946,13 @@ msgstr "" "nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1261 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocar o OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1255 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -1957,7 +1968,7 @@ msgstr "" "máquina, tais como diagnósticos e scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1263 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -1978,7 +1989,7 @@ msgstr "" "carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -1993,7 +2004,7 @@ msgstr "" "programa diferente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2014,7 +2025,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1298 +#: preparing.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2057,7 +2068,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2088,19 +2099,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e em Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1340 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1358 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2124,7 +2135,7 @@ msgstr "" "linhas em vez de baseada em caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2145,7 +2156,7 @@ msgstr "" "para si." #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2171,13 +2182,13 @@ msgstr "" "percorrer as etapas de instalação específicas de &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1398 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalações Nativas e por LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2193,13 +2204,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1413 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalação como um VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1407 +#: preparing.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2215,7 +2226,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1417 +#: preparing.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2237,13 +2248,13 @@ msgstr "" "como exemplo, o qual irá por os ficheiros na ordem correcta." #. Tag: title -#: preparing.xml:1434 +#: preparing.xml:1442 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparar um servidor de instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2258,7 +2269,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1444 +#: preparing.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2273,25 +2284,25 @@ msgstr "" "directórios." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1461 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1460 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento" #. Tag: title -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1471 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2310,13 +2321,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1477 +#: preparing.xml:1485 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 2f1a18424..8c7e1eab1 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-03 09:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:06+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -1375,35 +1375,43 @@ msgstr "Configurar o Fuso Horário" #. Tag: para #: random-bits.xml:638 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " +#| "whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC " +#| "or local time. The following command allows you to set that and choose " +#| "your timezone." msgid "" -"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " -"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or " -"local time. The following command allows you to set that and choose your " -"timezone." +"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " +"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system " +"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. " +"The following commands allow you to set that and choose your timezone." msgstr "" "Uma opção no ficheiro <filename>/etc/default/rcS</filename> determina se o " "sistema irá interpretar o relógio de hardware como estando definido para UTC " "ou hora local. O seguinte comando permite-lhe escolher o seu fuso horário." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:645 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:646 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# editor /etc/default/rcS\n" +#| "# dpkg-reconfigure tzdata" msgid "" -"# editor /etc/default/rcS\n" +"# editor /etc/adjtime\n" "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "" "# editor /etc/default/rcS\n" "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:651 +#: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:652 +#: random-bits.xml:653 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1528,13 +1536,13 @@ msgstr "" "associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera." #. Tag: title -#: random-bits.xml:693 +#: random-bits.xml:694 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Configurar o Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:694 +#: random-bits.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1561,13 +1569,13 @@ msgstr "" "update</userinput> depois de ter feito alterações á lista de fontes." #. Tag: title -#: random-bits.xml:710 +#: random-bits.xml:711 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Configurar os Locales e o Teclado" #. Tag: para -#: random-bits.xml:711 +#: random-bits.xml:712 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1586,7 +1594,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Para configurar o seu teclado (se necessário):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:721 +#: random-bits.xml:722 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-setup\n" @@ -1596,7 +1604,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" #. Tag: para -#: random-bits.xml:723 +#: random-bits.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1606,13 +1614,13 @@ msgstr "" "configurado após o próximo reboot." #. Tag: title -#: random-bits.xml:733 +#: random-bits.xml:734 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalar um Kernel" #. Tag: para -#: random-bits.xml:734 +#: random-bits.xml:735 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " @@ -1623,13 +1631,13 @@ msgstr "" "disponíveis com:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "# apt-cache search &kernelpackage;" msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:741 +#: random-bits.xml:742 #, no-c-format msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" @@ -1637,7 +1645,7 @@ msgstr "" "pacote." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:745 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" @@ -1647,13 +1655,13 @@ msgstr "" "replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:751 +#: random-bits.xml:752 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Configurar o Boot Loader" #. Tag: para -#: random-bits.xml:752 +#: random-bits.xml:753 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " @@ -1668,7 +1676,7 @@ msgstr "" "&debian; para o fazer." #. Tag: para -#: random-bits.xml:759 +#: random-bits.xml:760 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " @@ -1692,7 +1700,7 @@ msgstr "" "conf</filename> relativamente ao sistema de onde o chama)</phrase>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:771 +#: random-bits.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " @@ -1715,7 +1723,7 @@ msgstr "" "criar um <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> são e funcional." #. Tag: para -#: random-bits.xml:781 +#: random-bits.xml:782 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1727,13 +1735,13 @@ msgstr "" "<command>grub2</command>, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice." #. Tag: para -#: random-bits.xml:787 +#: random-bits.xml:788 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:791 +#: random-bits.xml:792 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1755,7 +1763,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:793 +#: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1774,7 +1782,7 @@ msgstr "" "você o chamar)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:803 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1804,13 +1812,13 @@ msgstr "" "<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:816 +#: random-bits.xml:817 #, no-c-format msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password" msgstr "Acesso remoto: Instalar SSH e definiar a palavra-passe" #. Tag: para -#: random-bits.xml:817 +#: random-bits.xml:818 #, no-c-format msgid "" "In case you can login to the system via console, you can skip this section. " @@ -1822,7 +1830,7 @@ msgstr "" "tem de instalar SSH e definir a palavra-passe para root:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:824 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install ssh\n" @@ -1832,13 +1840,13 @@ msgstr "" "# passwd" #. Tag: title -#: random-bits.xml:828 +#: random-bits.xml:829 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Últimos toques" #. Tag: para -#: random-bits.xml:829 +#: random-bits.xml:830 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1858,7 +1866,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> para instalar pacotes individualmente." #. Tag: para -#: random-bits.xml:840 +#: random-bits.xml:841 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1870,19 +1878,19 @@ msgstr "" "disco ao correr:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:858 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian-gnu; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:859 +#: random-bits.xml:860 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1897,7 +1905,7 @@ msgstr "" "estar ligado a uma rede que tenha um mirror &debian; (e.g. à Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:867 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1913,7 +1921,7 @@ msgstr "" "livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:876 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1924,7 +1932,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:880 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1938,13 +1946,13 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:891 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:894 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " @@ -1954,14 +1962,14 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:899 +#: random-bits.xml:900 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" "Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:904 +#: random-bits.xml:905 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1971,7 +1979,7 @@ msgstr "" "irá funcionar como gateway." #. Tag: para -#: random-bits.xml:910 +#: random-bits.xml:911 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1983,13 +1991,13 @@ msgstr "" "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:923 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurando a fonte" #. Tag: para -#: random-bits.xml:923 +#: random-bits.xml:924 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1999,7 +2007,7 @@ msgstr "" "fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:928 +#: random-bits.xml:929 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2041,13 +2049,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:934 +#: random-bits.xml:935 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar o alvo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:935 +#: random-bits.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2074,13 +2082,13 @@ msgstr "" "durante as várias etapas da instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:954 +#: random-bits.xml:955 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:956 +#: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2090,13 +2098,13 @@ msgstr "" "disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:965 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detectar hardware de rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:969 +#: random-bits.xml:970 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2111,7 +2119,7 @@ msgstr "" "irá mostrar esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:978 +#: random-bits.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2123,19 +2131,19 @@ msgstr "" "partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:990 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:993 +#: random-bits.xml:994 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não" #. Tag: para -#: random-bits.xml:998 +#: random-bits.xml:999 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -2143,7 +2151,7 @@ msgstr "" "Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -2153,7 +2161,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1009 +#: random-bits.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2163,13 +2171,13 @@ msgstr "" "utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1028 +#: random-bits.xml:1029 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Instalar &debian-gnu; utilizando PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1030 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2185,7 +2193,7 @@ msgstr "" "Esta secção explica como." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2196,7 +2204,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1043 +#: random-bits.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2210,7 +2218,7 @@ msgstr "" "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou disquete</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1050 +#: random-bits.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2220,7 +2228,7 @@ msgstr "" "seguintes passos explicam as diferenças." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1058 +#: random-bits.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2237,7 +2245,7 @@ msgstr "" "automaticamente executado." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1073 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2257,7 +2265,7 @@ msgstr "" "prompt de arranque. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1092 +#: random-bits.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2267,7 +2275,7 @@ msgstr "" "quais placas Ethernet presentes no sistema." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1098 +#: random-bits.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2279,7 +2287,7 @@ msgstr "" "concentrador PPPoE (um tipo de servidor que lida com ligações PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1104 +#: random-bits.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2296,7 +2304,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1113 +#: random-bits.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2307,7 +2315,7 @@ msgstr "" "chave)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1119 +#: random-bits.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2328,13 +2336,13 @@ msgstr "" "uma ligação PPPoE</guimenuitem>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1139 +#: random-bits.xml:1140 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "O Instalador Gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1140 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2348,7 +2356,7 @@ msgstr "" "que oferece basicamente os mesmo programas, mas com um frontend diferente." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1148 +#: random-bits.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2366,7 +2374,7 @@ msgstr "" "casos várias perguntas podem ser mostradas num único ecrã." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2389,7 +2397,7 @@ msgstr "" "opção <quote>Help</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1168 +#: random-bits.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2407,7 +2415,7 @@ msgstr "" "testes." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1181 +#: random-bits.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2426,7 +2434,7 @@ msgstr "" "funcione noutros sistemas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1195 +#: random-bits.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2436,7 +2444,7 @@ msgstr "" "iniciar o instalador gráfico." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1201 +#: random-bits.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2450,7 +2458,7 @@ msgstr "" "usual <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1208 +#: random-bits.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2464,13 +2472,13 @@ msgstr "" "sistemas com pouca memória." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1218 +#: random-bits.xml:1219 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Utilizar o instalador gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2482,7 +2490,7 @@ msgstr "" "utilizado para o guiar através do processo de instalação." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1225 +#: random-bits.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2502,7 +2510,7 @@ msgstr "" "irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1235 +#: random-bits.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2514,7 +2522,7 @@ msgstr "" "activar o botão ou carregando na tecla <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1241 +#: random-bits.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" |