summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-11-01 19:50:47 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-11-01 19:50:47 +0000
commit77bfcd4dab0d9f568a1c162a96e97fcada5f98fc (patch)
treed7db22f7d7b918ee23b50b68980c2e9d6bd8acaf /po/pt
parentb276374e5f2170819af7f146c7a2f94c3ed58cf0 (diff)
downloadinstallation-guide-77bfcd4dab0d9f568a1c162a96e97fcada5f98fc.zip
Update po and pot files:
M po/pt/install-methods.po M po/pt/preseed.po M po/pt/using-d-i.po M po/pt/hardware.po M po/pt/boot-installer.po M po/pt/installation-howto.po M po/ru/install-methods.po M po/ru/preseed.po M po/ru/preparing.po M po/ru/using-d-i.po M po/ru/hardware.po M po/ru/boot-installer.po M po/ru/installation-howto.po M po/sv/hardware.po M po/ja/hardware.po M po/zh_TW/hardware.po M po/fi/hardware.po M po/el/hardware.po M po/zh_CN/hardware.po M po/pot/hardware.pot M po/es/hardware.po M po/ko/hardware.po M po/hu/hardware.po M po/vi/hardware.po
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po49
-rw-r--r--po/pt/hardware.po558
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po31
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po17
-rw-r--r--po/pt/preseed.po72
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po74
6 files changed, 315 insertions, 486 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 78e2adee5..bddf3eea8 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1005,23 +1005,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:681
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
-#| "screen being displayed which gives an overview of all available help "
-#| "screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after "
-#| "the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens "
-#| "list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. "
-#| "All help screens have a boot prompt at which the boot command can be "
-#| "typed: <informalexample><screen>\n"
-#| "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
-#| "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
-#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
-#| "boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot "
-#| "parameters which might be useful can be found on the various help "
-#| "screens. If you do add any parameters to the boot command line, be sure "
-#| "to first type the boot method (the default is <userinput>install</"
-#| "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-#| "<userinput>install fb=false</userinput>)."
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
@@ -1045,14 +1028,14 @@ msgstr ""
"escrito o comando de arranque: <informalexample><screen>\n"
"Carregue em F1 para o índice de ajuda, ou em ENTER para arrancar:\n"
"</screen></informalexample> Nesta linha de comandos de arranque pode "
-"carregar em &enterkey; para arrancar o instalador com as opções "
-"pré-definidas ou introduzir um comando de arranque específico e, "
-"opcionalmente, parâmetros de arranque. Podem ser encontrados nos vários "
-"ecrãs de ajuda um número de parâmetros de arranque que podem ser úteis. Se "
-"acrescentar quaisquer parâmetros á linha de comandos de arranque, "
-"assegure-se que digita primeiro o método de arranque (o pré-definido é "
-"<userinput>install</userinput> e um espaço antes do primeiro parâmetro ("
-"e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
+"carregar em &enterkey; para arrancar o instalador com as opções pré-"
+"definidas ou introduzir um comando de arranque específico e, opcionalmente, "
+"parâmetros de arranque. Podem ser encontrados nos vários ecrãs de ajuda um "
+"número de parâmetros de arranque que podem ser úteis. Se acrescentar "
+"quaisquer parâmetros á linha de comandos de arranque, assegure-se que digita "
+"primeiro o método de arranque (o pré-definido é <userinput>install</"
+"userinput> e um espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install "
+"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:699
@@ -2771,14 +2754,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
-#| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
-#| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only "
-#| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, "
-#| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</"
-#| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in "
-#| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>."
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
@@ -2800,10 +2775,10 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal> e <literal>dumb</literal>. O predefinido para a "
"consola série no &d-i; é <userinput>vt102</userinput>. Se utilizar "
"ferramentas de virtualização que não disponibilizem conversão para tais "
-"tipos de terminais, e.g. QEMU/KVM. Pode iniciar uma sessão com <command>"
-"screen</command>. Que irá realizar a conversão para o tipo de terminal do "
-"<literal>screen</literal>, o qual é muito parecido ao <literal>vt102"
-"</literal>."
+"tipos de terminais, e.g. QEMU/KVM. Pode iniciar uma sessão com "
+"<command>screen</command>. Que irá realizar a conversão para o tipo de "
+"terminal do <literal>screen</literal>, o qual é muito parecido ao "
+"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2027
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 6ca6681e7..f5abdf94b 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-01 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -128,8 +128,9 @@ msgstr "i386"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:67 hardware.xml:197
-#, no-c-format
-msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
+msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"
#. Tag: entry
@@ -339,7 +340,6 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:137
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>rpc</entry>"
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
@@ -481,12 +481,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:213
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and "
+#| "not the much more common 64-bit processors from the EM64T family "
+#| "(including e.g. the Pentium&nbsp;D and the Core2&nbsp;Duo). Those systems "
+#| "are supported by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you "
+#| "prefer a 32-bit userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
-"the much more common 64-bit processors from the EM64T family (including e.g. "
-"the Pentium&nbsp;D and the Core2&nbsp;Duo). Those systems are supported by "
-"the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit "
+"the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family (including e."
+"g. the Pentium&nbsp;D and the Core2&nbsp;Duo). Those systems are supported "
+"by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit "
"userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
msgstr ""
"A arquitectura &arch-title; suporta apenas processadores Itanium e não os "
@@ -521,26 +527,27 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:245
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPUs Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:247
-#, no-c-format
-msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
+#: hardware.xml:246
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
+msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:576
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:362 hardware.xml:381 hardware.xml:464
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -554,7 +561,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -567,19 +574,19 @@ msgstr ""
"endian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "As plataformas suportadas são:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:297
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -598,13 +605,13 @@ msgstr ""
"\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:312
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -627,13 +634,13 @@ msgstr ""
"e 5Big Network v2)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:328
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -653,13 +660,13 @@ msgstr ""
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -669,7 +676,7 @@ msgstr ""
"testar e correr &debian; em ARM se não tiver o hardware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:364
+#: hardware.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -688,7 +695,7 @@ msgstr ""
"64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:383
+#: hardware.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -700,13 +707,13 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:391 hardware.xml:500
+#: hardware.xml:390 hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:392
+#: hardware.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -721,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -762,25 +769,29 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:431
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
+#| "families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
+#| "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgid ""
-"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
-"families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
-"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
+"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
+"you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
+"instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
"Se o seu sistema tem um processador 64-bit das famílias AMD64 ou Intel "
"EM64T, provavelmente você deseja utilizar o instalador para a arquitectura "
"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:441
+#: hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:442
+#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -796,7 +807,7 @@ msgstr ""
"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -830,7 +841,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:501
+#: hardware.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -844,7 +855,7 @@ msgstr ""
"baseados no R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:507
+#: hardware.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -856,7 +867,7 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:524
+#: hardware.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -886,13 +897,13 @@ msgstr ""
"\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:552
+#: hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:554
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -902,19 +913,19 @@ msgstr ""
"Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:562
+#: hardware.xml:561
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opções de consola suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "As máquinas Cobalt utilizam 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -924,13 +935,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:597
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -940,13 +951,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:607
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -959,19 +970,19 @@ msgstr ""
"processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:617
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:623
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -983,7 +994,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -994,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:634
+#: hardware.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -1004,13 +1015,13 @@ msgstr ""
"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:670
+#: hardware.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1024,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por &debian;), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:676
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1039,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:685
+#: hardware.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1056,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:693
+#: hardware.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1070,380 +1081,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917
+#: hardware.xml:708 hardware.xml:843 hardware.xml:887 hardware.xml:916
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710
+#: hardware.xml:709
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:715
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:717
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727
-#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739
-#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751
-#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:720
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:726
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:741
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:747
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:750
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:756
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:762
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775
-#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787
-#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799
-#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820
-#: hardware.xml:826
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:789 hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:798
+#: hardware.xml:804 hardware.xml:807 hardware.xml:813 hardware.xml:819
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:771
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:777
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:780
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:783
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:786
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:788
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:792
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:795
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:797
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:803
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:807
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:811
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:818
+#: hardware.xml:817
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:819
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:824 hardware.xml:850
+#: hardware.xml:823 hardware.xml:849
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:825
+#: hardware.xml:824
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:834
+#: hardware.xml:833
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:850
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:853
+#: hardware.xml:852
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:855
+#: hardware.xml:854
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:859
+#: hardware.xml:858
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:863 hardware.xml:894
+#: hardware.xml:862 hardware.xml:893
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:864
+#: hardware.xml:863
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:866
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:868
+#: hardware.xml:867
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:870
+#: hardware.xml:869
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:878
+#: hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:898
+#: hardware.xml:897
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:899
+#: hardware.xml:898
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:907
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:923
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:924
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:932
+#: hardware.xml:931
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1469,13 +1480,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:971
+#: hardware.xml:970
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:973
+#: hardware.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1494,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:982
+#: hardware.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1510,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:990
+#: hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1522,13 +1533,13 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1006
+#: hardware.xml:1005
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1552,13 +1563,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> em developerWorks </ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1024
+#: hardware.xml:1023
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1573,13 +1584,13 @@ msgstr ""
"particionamento ou utilização directa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1040
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1042
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1593,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:1052
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1055
+#: hardware.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1613,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1062
+#: hardware.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1625,13 +1636,13 @@ msgstr ""
"bits já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1074
+#: hardware.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1649,13 +1660,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:1086
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1089
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1669,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1100
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1679,13 +1690,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1109
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -1710,25 +1721,14 @@ msgstr ""
"Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1147 hardware.xml:1175 hardware.xml:1198
+#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1146 hardware.xml:1174 hardware.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1128
+#: hardware.xml:1127
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally "
-#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in "
-#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with "
-#| "the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
-#| "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
-#| "physical chip. The standard &debian; &release; kernel image has been "
-#| "compiled with SMP support. It is also usable on non-SMP systems without "
-#| "problems."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
@@ -1748,26 +1748,18 @@ msgstr ""
"processamento, chamadas <quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
-"A imagem standard de kernel de &debian; &release; foi compilada com "
-"suporte para SMP. Também é utilizável, sem qualquer problema, em sistemas "
-"não-SMP."
+"A imagem standard de kernel de &debian; &release; foi compilada com suporte "
+"para SMP. Também é utilizável, sem qualquer problema, em sistemas não-SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1148
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
-#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP "
-#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in "
-#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -1784,21 +1776,9 @@ msgstr ""
"processador) e irá automaticamente desactivar SMP em sistemas com um único "
"processador."
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1158
+#: hardware.xml:1157
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally "
-#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in "
-#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with "
-#| "the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
-#| "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
-#| "physical chip. The standard &debian; &release; kernel image has been "
-#| "compiled with SMP support. It is also usable on non-SMP systems without "
-#| "problems."
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
"high-end server systems but has become quite common in recent years even for "
@@ -1809,12 +1789,12 @@ msgstr ""
"Ter vários processadores num computador era originalmente um tópico para "
"sistemas servidor topo de gama mas com a introdução dos chamados "
"processadores <quote>multi-core</quote> tornou-se bastante comum nos últimos "
-"anos mesmo para computodores desktop e portáteis de gama baixa. Estes "
-"contêm dois ou mais unidades de processamento, chamadas <quote>cores"
-"</quote>, num único chip."
+"anos mesmo para computodores desktop e portáteis de gama baixa. Estes contêm "
+"dois ou mais unidades de processamento, chamadas <quote>cores</quote>, num "
+"único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1166
+#: hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1824,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"é compilada com suporte para SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1841,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1859,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"section;</quote> da configuração da kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1199
+#: hardware.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1878,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1890,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1907,13 +1887,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1938,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"básico gráfico, mas estes têm sido uma exceção rara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
@@ -1950,13 +1930,13 @@ msgstr ""
"lançado com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:1244
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1977,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2005,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2028,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"são suportadas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1293
+#: hardware.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2038,61 +2018,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1309
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1314
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1335
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1340
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1350
+#: hardware.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2102,19 +2082,19 @@ msgstr ""
"são disponibilizados módulos para dispositivos adicionais PCI e USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1355
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1361
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2126,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"kernel;, embora muitos deles necessitem que seja carregado firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2138,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"a instalação veja <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2150,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"mas não são suportadas durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1380
+#: hardware.xml:1379
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2169,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"(após reiniciar) e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2188,13 +2168,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1404
+#: hardware.xml:1403
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2204,13 +2184,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2229,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2244,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2262,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2278,13 +2258,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1462
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2303,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1476
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2331,13 +2311,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1498
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1499
+#: hardware.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2350,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1505
+#: hardware.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2364,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"sem qualquer configuração específica."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2376,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1519
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2385,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1533
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2415,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"esteja instalado no sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1544
+#: hardware.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2432,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"sistema arrancar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1552
+#: hardware.xml:1551
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2450,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"pacote separado a partir da secção não-livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1561
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2468,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1570
+#: hardware.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2488,13 +2468,13 @@ msgstr ""
"o controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1587
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1589
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2510,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2526,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1605
+#: hardware.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2544,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"Suporte comerciantes de hardware amigáveis para com &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1615
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1617
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2568,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"estes dispositivos, estes simplesmente não funcionam sob o &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1627
+#: hardware.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2592,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"praticamente todos os dispositivos no mercado estão de acordo com o standard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
+#: hardware.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2614,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"controladores não-abertos fornecidos pelos fabricantes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1650
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2641,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo que utilize."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1663
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2653,13 +2633,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar controladores livres para o hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1677
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2675,13 +2655,13 @@ msgstr ""
"assim que alcançar essa secção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1691
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2693,19 +2673,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1697
+#: hardware.xml:1696
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1704
+#: hardware.xml:1703
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1706
+#: hardware.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2717,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo, são o mesmo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1711
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -2725,13 +2705,13 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1716
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr "São suportados CD-ROMs SATA, IDE/ATAPI e SCSI em PCs."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1720
+#: hardware.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2741,13 +2721,13 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1725
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2767,13 +2747,13 @@ msgstr ""
"firmware, a entrada <quote>System installation</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1745
+#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2792,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1757
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2818,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1769
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2840,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"instalação preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2850,13 +2830,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1791
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1793
+#: hardware.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2871,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1800
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2881,13 +2861,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1809
+#: hardware.xml:1808
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2908,13 +2888,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1826
+#: hardware.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -2924,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas onde corre."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1830
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -2938,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2962,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2974,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1886
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2986,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1892
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2996,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3009,13 +2989,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1914
+#: hardware.xml:1913
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3029,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1923
+#: hardware.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index f4fbe3e53..3bd288441 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -1023,15 +1023,6 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:654
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
-#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
-#| "image (netinst, businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1046,8 +1037,8 @@ msgstr ""
"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>,</phrase> <phrase arch="
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> que terá agora <phrase arch=\"x86\">um sistema de "
-"ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">um sistema de ficheiros HFS"
-"</phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD completo). "
+"ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">um sistema de ficheiros HFS</"
+"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst ou CD completo). "
"Desmonte a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está."
#. Tag: title
@@ -1238,14 +1229,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
-#| "a businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend="
-#| "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the "
-#| "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable "
-#| "for this purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, "
-#| "unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
@@ -1257,11 +1240,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar o "
"ficheiro ISO de uma imagem ISO &debian;<footnote> <para> Pode utilizar uma "
-"imagem de CD netinst ou de CD completo (veja <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/>). Assegure-se que escolhe uma que cabe. Tenha em conta "
-"que a imagem <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> não é "
-"utilizável para este propósito. </para> </footnote> para a pen, desmonte a "
-"pen USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"imagem de CD netinst ou de CD completo (veja <xref linkend=\"official-cdrom"
+"\"/>). Assegure-se que escolhe uma que cabe. Tenha em conta que a imagem "
+"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> não é utilizável para "
+"este propósito. </para> </footnote> para a pen, desmonte a pen USB "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:810
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 820fdb2e2..94804954a 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -122,15 +122,6 @@ msgstr "CDROM"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are two different netinst CD images which can be used to install "
-#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD "
-#| "and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. "
-#| "The difference between the two images is that on the full netinst image "
-#| "the base packages are included, whereas you have to download these from "
-#| "the web if you are using the business card image. If you'd rather, you "
-#| "can get a full size CD image which will not need the network to install. "
-#| "You only need the first CD of the set."
msgid ""
"The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
"&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
@@ -142,12 +133,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"A imagem de CD netinst é uma imagem popular que pode ser utilizada para "
"instalar &releasename; com o &d-i;. Esta imagem destina-se a arrancar a "
-"partir de CD e instalar pacotes adicionais a partir da rede; daí o "
-"nome 'netinst'. A imagem tem componentes de software necessários a correr o "
+"partir de CD e instalar pacotes adicionais a partir da rede; daí o nome "
+"'netinst'. A imagem tem componentes de software necessários a correr o "
"instalador e pacotes base para disponibilizar um sistema mínimo "
"&releasename;. Se preferir, pode obter uma imagem de CD completa, a qual não "
-"necessitará de rede para a instalação. Irá necessitar apenas do primeiro "
-"CD do conjunto."
+"necessitará de rede para a instalação. Irá necessitar apenas do primeiro CD "
+"do conjunto."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index f24a3adc8..816caadf3 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -923,7 +923,6 @@ msgstr "theme"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:522
#, no-c-format
-#| msgid "debian-installer/locale"
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
@@ -1044,7 +1043,6 @@ msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:533
#, no-c-format
-#| msgid "Shell commands"
msgid "recommends"
msgstr "recommends"
@@ -1066,11 +1064,9 @@ msgstr "tasks"
msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"
-
#. Tag: entry
#: preseed.xml:535
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>yes</entry>"
msgid "<entry>desktop</entry>"
msgstr "<entry>desktop</entry>"
@@ -1107,14 +1103,12 @@ msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:538
#, no-c-format
-#| msgid "preseed/url"
msgid "preseed-md5"
msgstr "preseed-md5"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:538
#, no-c-format
-#| msgid "preseed/file"
msgid "preseed/file/checksum"
msgstr "preseed/file/checksum"
@@ -1511,10 +1505,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:739
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
-#| "keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US "
-#| "keymap."
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
"keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US "
@@ -1526,8 +1516,8 @@ msgstr ""
"não-latinos) uma tecla para comutar entre keymaps não-latinos e o keymap US. "
"Durante a instalação apenas estão disponíveis as variantes dos keymaps "
"básicos. As variantes avançadas estão disponíveis apenas no sistema "
-"instalado, através de <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
-"</command>."
+"instalado, através de <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</"
+"command>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:747
@@ -1626,64 +1616,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:794
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
-#| "# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
-#| "# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
-#| "#d-i netcfg/enable boolean false\n"
-#| "\n"
-#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#| "it\n"
-#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#| "\n"
-#| "# To pick a particular interface instead:\n"
-#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#| "\n"
-#| "# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).\n"
-#| "# Values are interpreted as seconds.\n"
-#| "#di netcfg/link_detection_timeout string 10\n"
-#| "\n"
-#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#| "# it, this might be useful.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#| "\n"
-#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#| "and\n"
-#| "# the static network configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
-#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
-#| "# configuration below.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#| "\n"
-#| "# Static network configuration.\n"
-#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#| "questions\n"
-#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#| "\n"
-#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#| "\n"
-#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
-#| "can\n"
-#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
-#| "Or\n"
-#| "# change to false to disable asking.\n"
-#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 347b8a131..1becf0b2c 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -1131,13 +1131,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
-#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in "
-#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are "
-#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
-#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top "
-#| "row."
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
@@ -1269,16 +1262,6 @@ msgstr "Configuração automática de rede"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network "
-#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the "
-#| "probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged "
-#| "network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a "
-#| "DHCP server in your local network at all. For further explanation, check "
-#| "the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked "
-#| "if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP "
-#| "servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure "
-#| "everything is in place, try again."
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
@@ -1293,12 +1276,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por omissão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador "
"automaticamente tanto quanto possível. Se a configuração automática falhar, "
-"poderá ter sido causado por vários factores, desde um cabo de rede desligado, "
-"até à falta de infraestrutura para configuração automática. Para mais "
-"explicações no caso de erros, confira as mensagens de erro na quarta consola. "
-"Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer tentar novamente, ou se quer "
-"efectuar uma configuração manual. Por vezes os serviços utilizados na "
-"configuração automática podem ser lentos nas suas respostas, por isso se "
+"poderá ter sido causado por vários factores, desde um cabo de rede "
+"desligado, até à falta de infraestrutura para configuração automática. Para "
+"mais explicações no caso de erros, confira as mensagens de erro na quarta "
+"consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer tentar novamente, ou "
+"se quer efectuar uma configuração manual. Por vezes os serviços utilizados "
+"na configuração automática podem ser lentos nas suas respostas, por isso se "
"pensa que está tudo em ordem simplesmente tente novamente a configuração "
"automática. Se a configuração automática falhar repetidamente, pode em vez "
"disso escolher a configuração manual de rede."
@@ -1312,16 +1295,6 @@ msgstr "Configuração manual de rede"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
-#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
-#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, "
-#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
-#| "wireless network interface, you will be asked to provide your "
-#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
-#| "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</"
-#| "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1336,14 +1309,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"A configuração manual da rede coloca-lhe várias questões acerca da sua rede, "
"de salientar o <computeroutput>endereço IP</computeroutput>, a "
-"<computeroutput>Máscara de rede</computeroutput>, a <computeroutput>Gateway"
-"</computeroutput>, os <computeroutput>Endereços de servidores de nomes"
-"</computeroutput>, e um <computeroutput>Nome de máquina</computeroutput>. "
-"Além disso, se posuir um interface de rede sem fios, ser-lhe-á pedido que "
-"indique o seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>nome "
-"de rede sem fios</quote>) e uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput> "
-"ou <computeroutput>frase-passe WPA/WPA2</computeroutput>. Preencha as "
-"respostas a partir da <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+"<computeroutput>Máscara de rede</computeroutput>, a <computeroutput>Gateway</"
+"computeroutput>, os <computeroutput>Endereços de servidores de nomes</"
+"computeroutput>, e um <computeroutput>Nome de máquina</computeroutput>. Além "
+"disso, se posuir um interface de rede sem fios, ser-lhe-á pedido que indique "
+"o seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>nome de rede "
+"sem fios</quote>) e uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput> ou "
+"<computeroutput>frase-passe WPA/WPA2</computeroutput>. Preencha as respostas "
+"a partir da <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:769
@@ -4191,7 +4164,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
-#| msgid "Using a network mirror"
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Escolher um 'mirror' de rede"
@@ -4235,10 +4207,11 @@ msgstr ""
"através de IPv6. A conectividade dos mirrors individuais pode mudar ao longo "
"do tempo, esta informação não está disponível ao instalador. Se não existir "
"conectividade IPv6 para o mirror predefinido para o seu país, pode escolher "
-"outro dos mirrors oferecidos na lista ou pode escolher a opção <quote>"
-"introduzir a informação manualmente</quote>. Pode então especificar como "
-"nome do mirror <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>, que é um atalho para um "
-"mirror acessível através de IPv6, embora possívelmente não seja o mais rápido."
+"outro dos mirrors oferecidos na lista ou pode escolher a opção "
+"<quote>introduzir a informação manualmente</quote>. Pode então especificar "
+"como nome do mirror <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote>, que é um atalho para "
+"um mirror acessível através de IPv6, embora possívelmente não seja o mais "
+"rápido."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2511
@@ -4376,11 +4349,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of "
-#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
-#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>."
msgid ""
"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced "
@@ -4389,8 +4357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algumas imagens de CD (netinst e DVD) também permitem a escolha do ambiente "
"de trabalho desejado a partir do menu gráfico de arranque. Escolha no menu "
-"principal a opção <quote>Opções avançadas</quote> e procure por <quote>"
-"Ambientes de trabalho alternativos</quote>."
+"principal a opção <quote>Opções avançadas</quote> e procure por "
+"<quote>Ambientes de trabalho alternativos</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2604