summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-06-28 22:49:53 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-06-28 22:49:53 +0000
commit639954191a0c69f66497201802af01354a08aaa7 (patch)
tree329b8b52041891a501a364a34e408d34e2c42a9d /po/pt
parent8cd14ac50011783d17160beb3d4ed85655473759 (diff)
downloadinstallation-guide-639954191a0c69f66497201802af01354a08aaa7.zip
updated pt translation.
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po134
1 files changed, 72 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 1f19d5b3e..4a0fa29bc 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-14 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-28 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -297,17 +297,17 @@ msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
#: preseed.xml:232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
"value for a question."
msgstr ""
-"É possível utilizar o preseed para alterar a resposta por omissão a uma "
+"É possível utilizar a pré-configuração para alterar a resposta por omissão a uma "
"questão, mas a questão será colocada na mesma. Para fazer isto à flag "
"<firstterm>seen</firstterm> tem de ser feito o reset para <quote>false</"
-"quote> após definir o valor para um modelo."
+"quote> após definir o valor para a questão."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:241
@@ -466,17 +466,19 @@ msgid ""
"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
msgstr ""
+""
+"Note que o <filename>preseed/url</filename> pode ser abreviado para apenas <filename>url</filename> e <filename>preseed/file</filename> para apenas <filename>file</filename> quando são passados como parâmetros de arranque."
#. Tag: para
#: preseed.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"While you're at it, you may want to add a boot parameter "
"<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
"even if the preseeding below misses some."
msgstr ""
"Já que está nesta parte, talvez queira adicionar o parâmetro de arranque "
-"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Isto evitará a maior parte "
+"<userinput>priority=critical</userinput>. Isto irá evitar a maior parte "
"das questões mesmo que o preseeding abaixo falhe algumas."
#. Tag: title
@@ -597,6 +599,8 @@ msgid ""
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable."
msgstr ""
+""
+"Note que algumas variáveis que são geralmente definidas na prompt do arranque têm um alias abreviado. Se estiver disponível um alias, é utilizado nos exemplos deste apêndice em vez das variáveis completas."
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
@@ -607,6 +611,8 @@ msgid ""
"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that "
"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters."
msgstr ""
+""
+"Um <quote>--</quote> nas opções de arranque tem um significado especial. Os parâmetros do kernel que aparecem após isso serão copiados para a configuração do gestor de arranque instalado (é suportado apenas pelo instalador para o gestor de arranque). Note que <quote>--</quote> pode já estar presente nos parâmetros por omissão do gestor de arranque."
#. Tag: para
#: preseed.xml:383
@@ -668,10 +674,9 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:416
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;owner&gt; &lt;template name&gt; &lt;template type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr "&lt;owner&gt; &lt;questão name&gt; &lt;questão type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
@@ -694,7 +699,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:429
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
@@ -702,31 +707,31 @@ msgid ""
"between type and value."
msgstr ""
"Uma linha pode ser dividida em várias linhas colocando uma backslash "
-"(<quote><literal>\\</literal></quote>) como caracteres de continuação da "
-"linha. Um bom lugar para dividir uma linha é após o nome do template; um mau "
+"(<quote><literal>\\</literal></quote>) como caractere de continuação da "
+"linha. Um bom lugar para dividir uma linha é após a questão; um mau "
"lugar é entre o tipo e o valor."
#. Tag: para
#: preseed.xml:435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
msgstr ""
-"Á maioria dos templates tem de ser feito preseed utilizando os valores "
-"válidos em Inglês e não os valores traduzidos. No entanto, existem alguns "
-"templates (por exemolo em <classname>partman</classname> em que têm de ser "
+"Á maioria das questões tem de ser feito preseed utilizando os valores "
+"válidos em Inglês e não os valores traduzidos. No entanto, existem algumas "
+"questões (por exemplo em <classname>partman</classname> em que têm de ser "
"utilizados os valores traduzidos."
#. Tag: para
#: preseed.xml:441
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
msgstr ""
-"Alguns templates pegam no código como valor em vez do texto em Inglês que é "
+"Algumas questões pegam no código como valor em vez do texto em Inglês que é "
"mostrado durante a instalação."
#. Tag: para
@@ -805,7 +810,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:485
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
@@ -813,7 +818,7 @@ msgid ""
"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
"and for the values assigned to variables."
msgstr ""
-"Para verificar possíveis valores para os templates, pode utilizar o "
+"Para verificar possíveis valores para as questões, pode utilizar o "
"<command>nano</command> para examinar os ficheiros em <filename>/var/lib/"
"cdebconf</filename> enquanto uma instalação está em progresso. Ver "
"<filename>templates.dat</filename> para os templates em bruto e "
@@ -874,15 +879,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:527
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
"replaceable></userinput>."
msgstr ""
-"O locale pode ser utilizado para especificar o idioma e o país. Para "
+"O locale pode ser utilizado para especificar quer o idioma quer o país. Para "
"especfificar o locale como um parâmetro de arranque, utilize "
-"<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></"
+"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></"
"userinput>."
#. Tag: screen
@@ -974,7 +979,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:572
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
@@ -982,8 +987,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se necessitar escolher um determinado interface quando arrancar através da "
"rede antes de carregar um ficheiro de pré-configuração pela rede, utilize um "
-"pârametro de arranque como o <userinput>netcfg/"
-"choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
+"pârametro de arranque como o <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:580
@@ -1339,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:657
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Repositórios adicionais, disponíveis local[0-9]\n"
"# d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
-"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
+"#d-i apt-setup/local0/source string \\\n"
"# deb http://local.server/debian stable main\n"
"# URL para a chave pública do repositório local\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
@@ -1582,73 +1586,73 @@ msgstr ""
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:732
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "standard"
-msgstr "Sistema standard"
+msgstr "standard"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:735
#, no-c-format
msgid "desktop"
-msgstr ""
+msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:738
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:741
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:744
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "web-server"
-msgstr "Servidor web"
+msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:747
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "print-server"
-msgstr "Servidor de impressão"
+msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:750
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "dns-server"
-msgstr "Servidor de impressão"
+msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "file-server"
-msgstr "servidor de ficheiros"
+msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:756
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "mail-server"
-msgstr "Servidor de mail"
+msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:759
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "sql-database"
-msgstr "Base de dados SQL"
+msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:762
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "laptop"
-msgstr "Portátil"
+msgstr "laptop"
#. Tag: para
#: preseed.xml:766
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
"of packages in some other way. We recommend always including the "
@@ -1656,11 +1660,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode também escolher não instalar nenhuma tarefa, e forçar a instalação de "
"um conjunto de pacotes de alguma outra forma. Nós recomendamos sempre a "
-"inclusão da tarefa <userinput>Sistema standard</userinput>."
+"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -1672,8 +1676,9 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
-"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
"\n"
"# Algumas versões do instalador podem relatar de volta que software você\n"
"# instalou, e que software você utiliza. Por omissão não é devolvido o\n"
@@ -1689,7 +1694,7 @@ msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
@@ -1699,7 +1704,7 @@ msgid ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
msgstr ""
"# Evitar a última mensagem acerca da instalação estar completa.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
"\n"
"# Isto irá prevenir que o instalador ejecte o CD quando re-iniciar,\n"
"# que em algumas situações é útil.\n"
@@ -1910,7 +1915,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:842
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -1935,12 +1940,10 @@ msgid ""
"d-i preseed/run string foo.sh"
msgstr ""
"# Podem ser listados mais do que um ficheiro, separados por espaços;\n"
-"# todos serão carregados. Os ficheiros incluídos podem ter também "
-"directivas\n"
-"# de preseed/include deles próprios. Note que os nomes dos ficheiros são # "
-"relativos, e são tirados do mesmo directório do ficheiro de pré-"
-"configuração\n"
-"# que os incluí.\n"
+"# todos serão carregados. Os ficheiros incluídos podem ter também\n"
+"# directivas de preseed/include deles próprios. Note que os nomes dos\n"
+"# ficheiros são relativos, e são tirados do mesmo directório do ficheiro\n"
+"# de pré-configuração que os incluí.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
"# O instalador pode opcialmente verificar os checksums dos ficheiros de\n"
@@ -1952,7 +1955,14 @@ msgstr ""
"# Mais flexívelmente, isto corre um comando da shell e se mostrar os nomes\n"
"# dos ficheiros de pré-configuração, incluí esses ficheiros. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
-"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
+"\n"
+"# De forma mais flexível isto faz o download um programa e corre-o.\n"
+"# O programa pode utilizar comandos como o debconf-set para manipular a base\n"
+"# de dados do debconf.\n"
+"# Note que os nomes dos ficheiros são relativos, e são retirados do mesmo\n"
+"# directório do ficheiro de pré-configuração que os corre.\n"
+"d-i preseed/run string foo.sh"
#~ msgid "Desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de desktop"