diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-04-03 23:07:04 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-04-03 23:07:04 +0000 |
commit | 5ecd2981e8cba5c0cd9d65239059cbd6a326040f (patch) | |
tree | 448a46840b75b8eac54d8e44189ee917d797467e /po/pt | |
parent | 690d6f8d0c672fb5753db80f191c33837718b674 (diff) | |
download | installation-guide-5ecd2981e8cba5c0cd9d65239059cbd6a326040f.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 36 |
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index d334b49f2..b91b1af64 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -3694,15 +3694,12 @@ msgstr "" "bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do " "problema." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Arrancar a partir do Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Para iniciar o instalador a partir do Windows, pode" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3712,7 +3709,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou na <xref " #~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> ou" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3722,7 +3718,6 @@ msgstr "" #~ "&debian; como <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/" #~ "win32-loader.exe</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3736,7 +3731,6 @@ msgstr "" #~ "pode corrê-lo manualmente acedendo ao dispositivo e executando " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3746,11 +3740,9 @@ msgstr "" #~ "preliminares e o sistema será preparado para reiniciar para o instalador " #~ "de &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "A arrancar a partir do DOS com o loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3758,7 +3750,6 @@ msgstr "" #~ "Arrancar para o DOS (não para o Windows). Para fazer isto, pode por " #~ "exemplo arrancar a partir de um disco de recuperação ou de diagnóstico." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3774,7 +3765,6 @@ msgstr "" #~ "primeiro o seu disco rígido conforme é explicado na <xref linkend=\"files-" #~ "loadlin\"/>, e altere o leitor atual se necessário." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3796,7 +3786,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> De seguida, execute <command>install.bat</" #~ "command>. O kernel irá carregar e lançar o sistema de instalação." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 7473988a3..9e1c35e88 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -1301,7 +1301,6 @@ msgstr "" "instruções de como verificar a integridade dos próprios ficheiros de " "checksum acima." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1313,7 +1312,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename> (no local mencionado na <xref linkend=" #~ "\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1324,7 +1322,6 @@ msgstr "" #~ "abaixo são mais completas, especialmente para pessoas com necessidades " #~ "mais especializadas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1338,7 +1335,6 @@ msgstr "" #~ "escolha. Isto pode ser útil se possuir apenas uma pen ou se quiser ter " #~ "tudo o que necessita num dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1368,7 +1364,6 @@ msgstr "" #~ "dispositivo para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> está " #~ "contido no pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1380,11 +1375,9 @@ msgstr "" #~ "presente. Retirar e voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas " #~ "partições visíveis." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copiar manualmente os ficheiros para a pen USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1400,7 +1393,6 @@ msgstr "" #~ "isohybrid\"/>, mas ainda assim foi deixado aqui por motivos educacionais " #~ "e históricos e para o caso de ser útil a algum utilizador." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1414,7 +1406,6 @@ msgstr "" #~ "de tamanho (são possíveis configurações mais reduzidas utilizando os " #~ "ficheiros de netboot, seguindo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1425,7 +1416,6 @@ msgstr "" #~ "como o <classname>syslinux</classname> e o seu ficheiro de configuração</" #~ "phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1439,15 +1429,12 @@ msgstr "" #~ "sistema de ficheiros novos para obter novamente toda a capacidade se " #~ "alguma vez a quiser voltar a utilizar para um propósito diferente." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Simplesmente extraia esta imagem diretamente para a sua 'pen' USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1467,12 +1454,10 @@ msgstr "" #~ "completo); veja <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para o fazer. Desmonte " #~ "a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Copiar ficheiros manualmente para a pen USB — a forma flexível" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1486,11 +1471,9 @@ msgstr "" #~ "capacidade da sua pen USB tiver espaço suficiente — tem a opção de " #~ "copiar para lá qualquer imagem ISO, até mesmo uma imagem de DVD." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Particionando e acrescentar um gestor de arranque" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1498,7 +1481,6 @@ msgstr "" #~ "Iremos demonstrar como preparar a pen usb para utilizar a primeira " #~ "partição, em vez de todo o dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1515,7 +1497,6 @@ msgstr "" #~ "operativo que suporte um sistema de ficheiros FAT para fazer alterações à " #~ "configuração do gestor de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1523,7 +1504,6 @@ msgstr "" #~ "Primeiro, tem de instalar no seu sistema os pacotes <classname>syslinux</" #~ "classname> e <classname>mtools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1551,7 +1531,6 @@ msgstr "" #~ "do dispositivo para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> " #~ "está no pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1573,11 +1552,9 @@ msgstr "" #~ "de arranque na partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</" #~ "filename> que contém o código do gestor de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Acrescentar os ficheiros do instalador" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1590,7 +1567,6 @@ msgstr "" #~ "instalador netboot no entanto irá carregar tudo a partir de um mirror " #~ "&debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1616,7 +1592,6 @@ msgstr "" #~ "netboot) ou pela versão gráfica (procure nos respectivos subdiretórios " #~ "<filename>gtk</filename>) do instalador." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1626,7 +1601,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) e copie os ficheiros descarregados para o " #~ "directório raiz da pen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1646,7 +1620,6 @@ msgstr "" #~ "<quote><filename>linux</filename></quote> se usou ficheiros " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1656,7 +1629,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>vga=788</userinput> no final da linha. Podem ser acrescentados " #~ "outros parâmetros se for desejado." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1664,7 +1636,6 @@ msgstr "" #~ "Para ativar a linha de comandos de arranque para permitir acrescentar " #~ "mais parâmetros, acrescente uma linha <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1674,7 +1645,6 @@ msgstr "" #~ "o ficheiro ISO de uma imagem de instalação de &debian; para a pen. (Para " #~ "a variante <filename>netboot</filename> isto não é necessário.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1686,21 +1656,18 @@ msgstr "" #~ "caiba na pen. Tenha em conta que a imagem <quote>netboot <filename>mini." #~ "iso</filename></quote> não é utilizável para este propósito." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." #~ msgstr "" #~ "Quando terminar, desmonte a pen USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Arrancar o instalador de disco rígido a partir de DOS utilizando " #~ "<command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1708,7 +1675,6 @@ msgstr "" #~ "Esta seção explica como preparar um disco rígido para arrancar o " #~ "instalador a partir do DOS utilizando o <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1716,14 +1682,12 @@ msgstr "" #~ "Copie os seguintes diretórios a partir de uma imagem de instalação " #~ "&debian; para <filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binário do kernel e imagem " #~ "ramdisk)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (ferramenta loadlin)" |