summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-03 19:57:17 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-03 19:57:17 +0000
commit227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42 (patch)
treebdc88912231e58fefa40ae0db60a7af547b0e536 /po/pt/welcome.po
parent071d2aa8400efe28b98495402bcd8b58b51afe9f (diff)
downloadinstallation-guide-227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/welcome.po')
-rw-r--r--po/pt/welcome.po65
1 files changed, 34 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index c985d34c6..667c1837b 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome 18673\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -727,15 +727,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:443
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
"configuring your network connection, so that remaining installation files "
"can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing "
-"from a CD), partitioning your hard drives and installation of minimal "
-"working system. (Some background about setting up the partitions for your "
-"Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, "
+"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up "
+"the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend="
+"\"partitioning\"/>.)"
msgstr ""
"Fazer a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto "
"envolve escolher o seu idioma, configurar módulos de controladores de "
@@ -748,23 +749,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:456
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Boot into your newly installed base system and run through some additional "
-"configuration tasks, from <xref linkend=\"boot-new\"/>."
+"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">."
msgstr ""
"Arrancar para o seu sistema base acabado de instalar e correr uma série de "
"tarefas de configuração adicionais, a partir do <xref linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:462
-#, no-c-format
-msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
-msgstr ""
-"Instalar software adicional com a <xref linkend=\"install-packages\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:469
+#: welcome.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -776,7 +770,7 @@ msgstr ""
"informações acerca de Debian e de Unix, e como substituir o seu kernel."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:479
+#: welcome.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -786,13 +780,13 @@ msgstr ""
"pode ser encontrada no <xref linkend=\"administrivia\"/>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:489
+#: welcome.xml:484
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "A Sua Ajuda na Documentação é Bem-vinda"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:491
+#: welcome.xml:486
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -807,7 +801,7 @@ msgstr ""
"este documento."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:498
+#: welcome.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -822,13 +816,13 @@ msgstr ""
"relatado)."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:514
+#: welcome.xml:509
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Acerca de Direitos de Cópia e Licenças de Software"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:517
+#: welcome.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -853,7 +847,7 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:530
+#: welcome.xml:525
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -873,7 +867,7 @@ msgstr ""
"mas eles podem também distribuir os resultados do seu trabalho."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:541
+#: welcome.xml:536
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -885,8 +879,9 @@ msgid ""
"archives</quote>, for more information about the layout and contents of the "
"archives."
msgstr ""
-"O projecto Debian, como concessão pragmática aos seus utilizadores, "
-"torna disponíveis alguns pacotes que não preenchem os nossos critérios para serem livres. Esses pacotes não são parte da distribuição oficial, no entanto, "
+"O projecto Debian, como concessão pragmática aos seus utilizadores, torna "
+"disponíveis alguns pacotes que não preenchem os nossos critérios para serem "
+"livres. Esses pacotes não são parte da distribuição oficial, no entanto, "
"estão apenas disponíveis das áreas <userinput>contrib</userinput> ou "
"<userinput>non-free</userinput> dos mirrors Debian ou em CDs de terceiros; "
"veja o <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, sob <quote>os "
@@ -894,7 +889,7 @@ msgstr ""
"conteúdo dos arquivos."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:555
+#: welcome.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -915,10 +910,14 @@ msgstr ""
"fonte</emphasis> dos programas disponível quando você distribuir uma cópia "
"do binário do programa; essa medida da licença assegura que qualquer "
"utilizador possa modificar o software. Devido a esta medida, o código fonte "
-"<footnote> <para> Para informação acerca de como localizar, desempacotar, e construir binários a partir de pacotes Debian de código fonte, veja o <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, sob <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>. </para> </footnote> para todos esses programas estão disponíveis no sistema Debian."
+"<footnote> <para> Para informação acerca de como localizar, desempacotar, e "
+"construir binários a partir de pacotes Debian de código fonte, veja o <ulink "
+"url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, sob <quote>Basics of the Debian "
+"Package Management System</quote>. </para> </footnote> para todos esses "
+"programas estão disponíveis no sistema Debian."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:574
+#: welcome.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -935,7 +934,7 @@ msgstr ""
"seu sistema."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:584
+#: welcome.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how Debian determines whether "
@@ -948,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Guidelines</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:590
+#: welcome.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "
@@ -967,6 +966,10 @@ msgstr ""
"às suas necessidades &mdash; e para gozar dos benefícios das alterações "
"feitas por outros que estenderam o software dessa forma."
+#~ msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalar software adicional com a <xref linkend=\"install-packages\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian "
#~ "source packages, see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</"