diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-03 19:57:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-03 19:57:17 +0000 |
commit | 227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42 (patch) | |
tree | bdc88912231e58fefa40ae0db60a7af547b0e536 /po/pt/welcome.po | |
parent | 071d2aa8400efe28b98495402bcd8b58b51afe9f (diff) | |
download | installation-guide-227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/pt/welcome.po | 65 |
1 files changed, 34 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po index c985d34c6..667c1837b 100644 --- a/po/pt/welcome.po +++ b/po/pt/welcome.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome 18673\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 21:06+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -727,15 +727,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:443 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " "configuring your network connection, so that remaining installation files " "can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing " -"from a CD), partitioning your hard drives and installation of minimal " -"working system. (Some background about setting up the partitions for your " -"Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, " +"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up " +"the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend=" +"\"partitioning\"/>.)" msgstr "" "Fazer a instalação de acordo com o <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Isto " "envolve escolher o seu idioma, configurar módulos de controladores de " @@ -748,23 +749,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:456 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Boot into your newly installed base system and run through some additional " -"configuration tasks, from <xref linkend=\"boot-new\"/>." +"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" +">." msgstr "" "Arrancar para o seu sistema base acabado de instalar e correr uma série de " "tarefas de configuração adicionais, a partir do <xref linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:462 -#, no-c-format -msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>." -msgstr "" -"Instalar software adicional com a <xref linkend=\"install-packages\"/>." - -#. Tag: para -#: welcome.xml:469 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -776,7 +770,7 @@ msgstr "" "informações acerca de Debian e de Unix, e como substituir o seu kernel." #. Tag: para -#: welcome.xml:479 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -786,13 +780,13 @@ msgstr "" "pode ser encontrada no <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:489 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "A Sua Ajuda na Documentação é Bem-vinda" #. Tag: para -#: welcome.xml:491 +#: welcome.xml:486 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -807,7 +801,7 @@ msgstr "" "este documento." #. Tag: para -#: welcome.xml:498 +#: welcome.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -822,13 +816,13 @@ msgstr "" "relatado)." #. Tag: title -#: welcome.xml:514 +#: welcome.xml:509 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Acerca de Direitos de Cópia e Licenças de Software" #. Tag: para -#: welcome.xml:517 +#: welcome.xml:512 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -853,7 +847,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:530 +#: welcome.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -873,7 +867,7 @@ msgstr "" "mas eles podem também distribuir os resultados do seu trabalho." #. Tag: para -#: welcome.xml:541 +#: welcome.xml:536 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -885,8 +879,9 @@ msgid "" "archives</quote>, for more information about the layout and contents of the " "archives." msgstr "" -"O projecto Debian, como concessão pragmática aos seus utilizadores, " -"torna disponíveis alguns pacotes que não preenchem os nossos critérios para serem livres. Esses pacotes não são parte da distribuição oficial, no entanto, " +"O projecto Debian, como concessão pragmática aos seus utilizadores, torna " +"disponíveis alguns pacotes que não preenchem os nossos critérios para serem " +"livres. Esses pacotes não são parte da distribuição oficial, no entanto, " "estão apenas disponíveis das áreas <userinput>contrib</userinput> ou " "<userinput>non-free</userinput> dos mirrors Debian ou em CDs de terceiros; " "veja o <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, sob <quote>os " @@ -894,7 +889,7 @@ msgstr "" "conteúdo dos arquivos." #. Tag: para -#: welcome.xml:555 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -915,10 +910,14 @@ msgstr "" "fonte</emphasis> dos programas disponível quando você distribuir uma cópia " "do binário do programa; essa medida da licença assegura que qualquer " "utilizador possa modificar o software. Devido a esta medida, o código fonte " -"<footnote> <para> Para informação acerca de como localizar, desempacotar, e construir binários a partir de pacotes Debian de código fonte, veja o <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, sob <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>. </para> </footnote> para todos esses programas estão disponíveis no sistema Debian." +"<footnote> <para> Para informação acerca de como localizar, desempacotar, e " +"construir binários a partir de pacotes Debian de código fonte, veja o <ulink " +"url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, sob <quote>Basics of the Debian " +"Package Management System</quote>. </para> </footnote> para todos esses " +"programas estão disponíveis no sistema Debian." #. Tag: para -#: welcome.xml:574 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -935,7 +934,7 @@ msgstr "" "seu sistema." #. Tag: para -#: welcome.xml:584 +#: welcome.xml:579 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -948,7 +947,7 @@ msgstr "" "Guidelines</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:590 +#: welcome.xml:585 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " @@ -967,6 +966,10 @@ msgstr "" "às suas necessidades — e para gozar dos benefícios das alterações " "feitas por outros que estenderam o software dessa forma." +#~ msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Instalar software adicional com a <xref linkend=\"install-packages\"/>." + #~ msgid "" #~ "For information on how to locate, unpack, and build binaries from Debian " #~ "source packages, see the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</" |