diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-04 17:32:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-04 17:32:53 +0000 |
commit | 4d71ab178edba88f11def724b7a0c2cb2a0b6fd9 (patch) | |
tree | 28fa2c5dece0589768e0d161f1754de0b0ac104e /po/pt/using-d-i.po | |
parent | 7467e5a7f39ea4c69221041aa19cb79fa571dd39 (diff) | |
download | installation-guide-4d71ab178edba88f11def724b7a0c2cb2a0b6fd9.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 575 |
1 files changed, 291 insertions, 284 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index eec745180..c96af644e 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:674 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " "assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP " @@ -1151,8 +1151,7 @@ msgid "" "will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use " "the system's guesses — you can change them once the system has been " "installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</" -"filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, " -"which will step you through your network setup." +"filename>." msgstr "" "Existem alguns aspectos técnicos que pode ou não achar úteis: o programa " "assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND (dos bits) do seu " @@ -1166,13 +1165,13 @@ msgstr "" "pela configuração da rede." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:713 +#: using-d-i.xml:711 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Particionar e Escolher os Pontos de Montagem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:714 +#: using-d-i.xml:712 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1190,13 +1189,13 @@ msgstr "" "aspectos relacionados com dispositivos LVM e RAID." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:736 +#: using-d-i.xml:734 #, no-c-format msgid "Partitioning Your Disks" msgstr "Particionar os Seus Discos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:738 +#: using-d-i.xml:736 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with " @@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:744 +#: using-d-i.xml:742 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr "" "partir do menu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:751 +#: using-d-i.xml:749 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "" "quote> do kernel </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:766 +#: using-d-i.xml:764 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1250,7 +1249,7 @@ msgstr "" "arquitecturas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:771 +#: using-d-i.xml:769 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1267,7 +1266,7 @@ msgstr "" "aos seus dados pessoais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:778 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1284,7 +1283,7 @@ msgstr "" "tamanho do seu disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:789 +#: using-d-i.xml:787 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "" "para confirmar estas alterações antes de serem escritas no disco." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:799 +#: using-d-i.xml:797 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1320,7 +1319,7 @@ msgstr "" "discos pode ajudar a identifica-los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:808 +#: using-d-i.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1336,7 +1335,7 @@ msgstr "" "(encriptado) isto não é possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:814 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1354,73 +1353,73 @@ msgstr "" "espaço (depende do esquema escolhido) o particionamento guiado irá falhar." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:832 +#: using-d-i.xml:830 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de criação das partições" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:833 +#: using-d-i.xml:831 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espaço mínimo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:834 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Partições criadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:838 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Todos os ficheiros numa partição" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:841 +#: using-d-i.xml:839 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:842 +#: using-d-i.xml:840 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:844 +#: using-d-i.xml:842 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partição /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:845 +#: using-d-i.xml:843 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:846 +#: using-d-i.xml:844 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:850 +#: using-d-i.xml:848 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partições /home, /usr, /var e /tmp separadas" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:851 +#: using-d-i.xml:849 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:852 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1430,7 +1429,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:861 +#: using-d-i.xml:859 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1444,7 +1443,7 @@ msgstr "" "dentro da partição LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:867 +#: using-d-i.xml:865 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " @@ -1459,7 +1458,7 @@ msgstr "" "partição de arranque EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:875 +#: using-d-i.xml:873 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1471,7 +1470,7 @@ msgstr "" "reservar este espaço para o gestor de arranque aboot." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:879 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1483,7 +1482,7 @@ msgstr "" "partições formatadas e onde serão montadas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:887 +#: using-d-i.xml:885 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1534,7 +1533,7 @@ msgstr "" "alcançada utilizando o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:900 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1555,7 +1554,7 @@ msgstr "" "propostas como descritas abaixo para o particionamento manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:910 +#: using-d-i.xml:908 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1571,7 +1570,7 @@ msgstr "" "Debian será tema do resto desta secção." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:918 +#: using-d-i.xml:916 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr "" "seleccionado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:926 +#: using-d-i.xml:924 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " @@ -1620,7 +1619,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:944 +#: using-d-i.xml:942 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1642,7 +1641,7 @@ msgstr "" "ainda apagar a partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:955 +#: using-d-i.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1658,7 +1657,7 @@ msgstr "" "permitirá continuar até que corrija esta situação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:961 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1670,7 +1669,7 @@ msgstr "" "continuar até que aloque uma." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:969 +#: using-d-i.xml:967 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1686,7 +1685,7 @@ msgstr "" "xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1701,13 +1700,13 @@ msgstr "" "os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1005 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "Configurar o Dispositivo Multidisk (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1727,7 +1726,7 @@ msgstr "" "sua variante mais famosa <firstterm>software RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1020 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1742,7 +1741,7 @@ msgstr "" "atribuir um ponto de montagem, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1028 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1823,55 +1822,55 @@ msgstr "" "variablelist> Para resumir :" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1104 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1105 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositivos Mínimos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1108 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositivo Sobresselente" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobrevive a falhas de disco?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1110 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espaço Disponível" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1114 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1117 using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1115 using-d-i.xml:1123 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1118 using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1116 using-d-i.xml:1117 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>não</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -1879,43 +1878,43 @@ msgstr "" "no RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1122 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1126 using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1124 using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1127 using-d-i.xml:1135 +#: using-d-i.xml:1125 using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sim</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1128 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1130 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1133 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1136 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1925,7 +1924,7 @@ msgstr "" "no RAID menos um)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1935,7 +1934,7 @@ msgstr "" "no <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 +#: using-d-i.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1951,7 +1950,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1969,7 +1968,7 @@ msgstr "" "forma manual através da shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1992,7 +1991,7 @@ msgstr "" "que seleccionar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1180 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2004,7 +2003,7 @@ msgstr "" "formaram o MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1187 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2025,7 +2024,7 @@ msgstr "" "erro seja corrigido." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1199 +#: using-d-i.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -2035,7 +2034,7 @@ msgstr "" "necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1207 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -2053,7 +2052,7 @@ msgstr "" "para uma partição <filename>/home</filename> de 100GB)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1216 +#: using-d-i.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2068,13 +2067,13 @@ msgstr "" "habituais." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1231 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1232 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2091,7 +2090,7 @@ msgstr "" "lado para o outro, fazer links simbólicos, etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2111,7 +2110,7 @@ msgstr "" "podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1250 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2132,7 +2131,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2149,7 +2148,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1270 +#: using-d-i.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2169,7 +2168,7 @@ msgstr "" "contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2179,43 +2178,43 @@ msgstr "" "estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1286 +#: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1289 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1292 +#: using-d-i.xml:1290 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1293 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1298 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1301 +#: using-d-i.xml:1299 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2225,7 +2224,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1309 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2235,7 +2234,7 @@ msgstr "" "depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1315 +#: using-d-i.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from your " @@ -2250,7 +2249,7 @@ msgstr "" "começar do início." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1323 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2262,13 +2261,13 @@ msgstr "" "deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1337 +#: using-d-i.xml:1335 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configurar Volumes Encriptados" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2291,7 +2290,7 @@ msgstr "" "caracteres aleatórios." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2319,7 +2318,7 @@ msgstr "" "carregar o kernel a partir de uma partição encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr "" "chave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1372 +#: using-d-i.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2355,7 +2354,7 @@ msgstr "" "partição." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2372,7 +2371,7 @@ msgstr "" "escolha por omissão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1395 +#: using-d-i.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2386,13 +2385,13 @@ msgstr "" "foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1403 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1407 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2418,13 +2417,13 @@ msgstr "" "século XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1427 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2438,13 +2437,13 @@ msgstr "" "desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1439 +#: using-d-i.xml:1437 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2462,7 +2461,7 @@ msgstr "" "repetidos nos dados encriptados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1451 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2477,25 +2476,25 @@ msgstr "" "seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1461 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1469 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Frase-chave" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2509,13 +2508,13 @@ msgstr "" "frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1487 using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1485 using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Chave aleatória" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1488 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2533,7 +2532,7 @@ msgstr "" "cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1497 +#: using-d-i.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2553,13 +2552,13 @@ msgstr "" "escritos para a partição de swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1516 using-d-i.xml:1593 +#: using-d-i.xml:1514 using-d-i.xml:1591 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1518 +#: using-d-i.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2580,7 +2579,7 @@ msgstr "" "dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2592,13 +2591,13 @@ msgstr "" "para disponibilizar as seguintes opções:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1549 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2611,26 +2610,26 @@ msgstr "" "cifras e comprimentos de chave." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1559 +#: using-d-i.xml:1557 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1559 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" "Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1567 +#: using-d-i.xml:1565 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2644,19 +2643,19 @@ msgstr "" "chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1581 +#: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "Please see the the section on random keys above." msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1593 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2670,7 +2669,7 @@ msgstr "" "<emphasis>frases-passe</emphasis> como chaves de encriptação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2689,7 +2688,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2706,7 +2705,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2731,7 +2730,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1644 +#: using-d-i.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2754,7 +2753,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2788,7 +2787,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2808,7 +2807,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1683 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2818,13 +2817,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1692 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Configurar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1695 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2834,13 +2833,13 @@ msgstr "" "utilizadas para configurar o sistema que vai ser instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1707 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2854,13 +2853,13 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2874,7 +2873,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1734 +#: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2893,7 +2892,7 @@ msgstr "" "GMT.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1745 +#: using-d-i.xml:1743 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2906,19 +2905,19 @@ msgstr "" "UTC você pode acertar o relógio para a hora actual depois de ter instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1761 +#: using-d-i.xml:1759 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1764 +#: using-d-i.xml:1762 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1766 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2933,7 +2932,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1774 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2950,7 +2949,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1782 +#: using-d-i.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2963,13 +2962,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1790 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2983,7 +2982,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3004,7 +3003,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3019,7 +3018,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1818 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3029,13 +3028,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3048,13 +3047,13 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1845 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "Instalação do Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -3070,7 +3069,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -3082,7 +3081,7 @@ msgstr "" "efectuada através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3096,13 +3095,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1874 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -3118,13 +3117,13 @@ msgstr "" "base se tiver um computador ou uma rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1891 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -3159,7 +3158,7 @@ msgstr "" "bom interface com o utilizador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3177,13 +3176,13 @@ msgstr "" "estar completa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1931 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1935 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3201,7 +3200,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3235,7 +3234,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1969 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3248,7 +3247,7 @@ msgstr "" "não instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3260,7 +3259,7 @@ msgstr "" "escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3272,8 +3271,10 @@ msgid "" "CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or " "any other installation method." msgstr "" -"É possível fazer o instalador instalar KDE utilizando preseed (veja <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou quando iniciar o instalador acrescentar <literal>tasks=\"standard, kde-desktop\"</literal> na prompt de arranque. " -"No entanto, isto só irá funcionar se os pacotes necessários para o KDE " +"É possível fazer o instalador instalar KDE utilizando preseed (veja <xref " +"linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou quando iniciar o instalador acrescentar " +"<literal>tasks=\"standard, kde-desktop\"</literal> na prompt de arranque. No " +"entanto, isto só irá funcionar se os pacotes necessários para o KDE " "estiverem realmente disponíveis. Se estiver a instalar a partir de um CD " "completo, irá ser necessário fazer o download a partir de um mirror já que " "os pacotes KDE não estão incluidos no primeiro CD completo; instalar KDE " @@ -3281,7 +3282,7 @@ msgstr "" "outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1993 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3291,10 +3292,16 @@ msgid "" "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: " "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>." msgstr "" -"As várias tarefas de servidor irão instalar software como aproximadamente ao que se segue. Servidor de DNS: <classname>bind9</classname>; Servidor de ficheiros: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Servidor de mail: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; Servidor de impressão: <classname>cups</classname>; Servidor SQL: <classname>postgresql</classname>; Servidor web: <classname>apache</classname>." +"As várias tarefas de servidor irão instalar software como aproximadamente ao " +"que se segue. Servidor de DNS: <classname>bind9</classname>; Servidor de " +"ficheiros: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; " +"Servidor de mail: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</" +"classname>, <classname>uw-imap</classname>; Servidor de impressão: " +"<classname>cups</classname>; Servidor SQL: <classname>postgresql</" +"classname>; Servidor web: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2005 +#: using-d-i.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -3306,7 +3313,7 @@ msgstr "" "pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3316,7 +3323,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2019 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3331,13 +3338,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "Configurar o Mail Transport Agent" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2034 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -3353,7 +3360,7 @@ msgstr "" "command>, que é relativamente pequeno, flexível, e fácil de aprender." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -3368,7 +3375,7 @@ msgstr "" "lhe avisos importantes por email." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -3378,13 +3385,13 @@ msgstr "" "de mail. Escolha o que mais se adequa às suas necessidades:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2059 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "site de internet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2058 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -3398,13 +3405,13 @@ msgstr "" "domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -3423,13 +3430,13 @@ msgstr "" "telefónico." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2083 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2086 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -3448,13 +3455,13 @@ msgstr "" "pergunta." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2098 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -3469,7 +3476,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -3485,13 +3492,13 @@ msgstr "" "<command>exim4</command> em <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2123 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3506,7 +3513,7 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3522,13 +3529,13 @@ msgstr "" "arranque para mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2150 +#: using-d-i.xml:2148 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3544,7 +3551,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3561,13 +3568,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -3589,13 +3596,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3612,19 +3619,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3636,7 +3643,7 @@ msgstr "" "quer para novatos quer para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3648,7 +3655,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3658,13 +3665,13 @@ msgstr "" "menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3681,7 +3688,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3695,7 +3702,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -3705,13 +3712,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3721,13 +3728,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3739,13 +3746,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2290 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3763,7 +3770,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2302 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3781,14 +3788,14 @@ msgstr "" "assunto leia por favor a <xref linkend=\"reactivating-win\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3817,7 +3824,7 @@ msgstr "" "na realidade o arranque do kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3835,13 +3842,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2353 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3859,13 +3866,13 @@ msgstr "" "pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o seu conteúdo!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2370 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3895,13 +3902,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2393 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3913,13 +3920,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3933,13 +3940,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3954,13 +3961,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2424 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3973,13 +3980,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3993,13 +4000,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2458 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4043,13 +4050,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2478 +#: using-d-i.xml:2476 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4059,13 +4066,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2487 +#: using-d-i.xml:2485 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4074,13 +4081,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2496 using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2494 using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4089,13 +4096,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2503 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4105,13 +4112,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2528 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4140,13 +4147,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2548 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4156,13 +4163,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2556 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4170,7 +4177,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4179,13 +4186,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4195,7 +4202,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4206,19 +4213,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2599 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4239,13 +4246,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4260,13 +4267,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4283,13 +4290,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4321,13 +4328,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4346,7 +4353,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4368,13 +4375,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4384,13 +4391,13 @@ msgstr "" "novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4404,7 +4411,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4418,13 +4425,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2744 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4436,13 +4443,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4454,7 +4461,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4470,13 +4477,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -4499,7 +4506,7 @@ msgstr "" "Bourne shell chamada de <command>ash</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2804 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4517,7 +4524,7 @@ msgstr "" "auto-completar e o histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -4537,13 +4544,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> se tiver usado um item de menu para abrir a shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4561,7 +4568,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4584,7 +4591,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4594,7 +4601,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2862 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4617,7 +4624,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2874 +#: using-d-i.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4629,7 +4636,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4661,7 +4668,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4679,7 +4686,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4699,7 +4706,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4715,7 +4722,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2924 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |